Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
In this respect it welcomed the partnerships developed by UNECE/FAO, notably for the JFSQ and in the context of FRA, as well as with MCPFE. В этой связи она приветствовала партнерство, налаженное ЕЭК ООН/ФАО, в частности в контексте СВЛС и ОЛР, а также с КОЛЕМ.
The efforts of the Prosecutor, Mr. Hassan Jallow, continued to be focused on securing the arrest of the accused still at large, notably Félicien Kabuga. Усилия Обвинителя г-на Хассана Джаллоу по-прежнему нацелены на обеспечение ареста обвиняемых, которые еще находятся на свободе, в частности Фелисьена Кабуги.
The functions of some public services, notably health, education and agriculture, have only been partially devolved and are slow and insufficient, while decision-making and budgetary responsibilities still remain centralized. Функции ряда государственных служб, в частности здравоохранения, образования и сельского хозяйства, были лишь частично переданы на места, однако крайне медленно и в недостаточном объеме, а процесс принятия решений и распределения бюджетных средств по-прежнему остается централизованным.
He also noted the omission of some important elements from the text, notably the role of UNCTAD in the reform of the international financial architecture. Он также отметил отсутствие некоторых важных элементов в тексте, в частности, касающихся роли ЮНКТАД в процессе реформы международной финансовой архитектуры.
The report also analyses the human rights dimension of this issue in the particular context of armed conflict, notably those rights which can be adversely affected. В докладе также анализируются правозащитные аспекты этой проблемы в конкретном контексте вооруженных конфликтов, в частности те права, которые могут быть подвергнуты неблагоприятному воздействию.
While some of the Principles recognize important rights and standards, others are controversial and offer inadequate protections, notably on the issue of informed consent. Если в одних принципах признаются основные права и стандарты, то другие носят спорный характер и не обеспечивают надлежащих мер защиты, в частности, когда речь идет об осознанном согласии.
In fact, other developed countries, notably France, Japan and Norway, have also provided resources under triangular arrangements to further facilitate the implementation of TCDC initiatives. Фактически, другие развитые страны, в частности Норвегия, Франция и Япония, также предоставляли ресурсы в соответствии с договоренностями по принципу "треугольника" для дальнейшего содействия осуществлению инициатив в области ТСРС.
Concluding the debate, the Chairman proposed that this work could be done in consultation with interested delegations, notably one which had expressly offered substantive input. Завершая дискуссию, Председатель предложил провести эту работу в консультации с заинтересованными делегациями, в частности с одной из делегаций, которая активно участвовала в обсуждении и внесла в него существенный вклад.
Belarus had undertaken a number of activities in connection with the Decade, notably through its accession to 111 multilateral instruments relating to various aspects of international cooperation. Беларусь предприняла ряд инициатив в связи с Десятилетием, в частности, оформив участие в 111 многосторонних международных договорах в различных областях международного сотрудничества.
The TBFRA-2000 enquiry has been designed to cover the requested SFM indicators, notably of the Pan-European process, to the extent possible. Вопросник для ОЛРУБЗ-2000 был разработан таким образом, чтобы охватить максимально возможное число показателей УЛП, разработанных, в частности, в рамках Общеевропейского процесса.
The resident coordinator system has been active in promoting a broad policy dialogue with Governments through a number of mechanisms linked with the programming of operational activities for development, notably inter-agency thematic groups. Система координаторов-резидентов активно способствует расширению диалога с правительствами по вопросам политики в рамках нескольких механизмов, связанных с программированием оперативной деятельности в целях развития, в частности межучрежденческих тематических групп.
All payments pertaining to the construction contract, notably to the consultants and the contractor for fees and supervision and reimbursable expenses, had been finalized and processed. Были произведены окончательная калькуляция и оформление всех платежей, касающихся контракта на строительство и причитающихся, в частности, консультантам и подрядчику гонораров и оплаты за руководство ходом работ, а также подлежащих возмещению расходов.
There had also been progress on the Urban Aboriginal Strategy, notably the announcement of a fund to address problems of homelessness. Был также достигнут прогресс в осуществлении стратегии улучшения положения коренных народов в городах, в частности было намечено учредить фонд для решения проблем бездомных.
Work has already commenced on the development of Petroleum Guidelines, notably at a meeting held in Stavanger, Norway, 6-7 June 2005. Уже началась работа по подготовке руководящих принципов по нефти, в частности на совещании, состоявшемся в Стовангере 6-7 июня 2005 года.
These include, notably, the general legal protection for private property, the predictability of policies, regulatory transparency and a reliable banking system. К их числу относятся, в частности, общеправовой режим защиты частной собственности, предсказуемость политики, транспарентность нормативной основы и надежность банковской системы.
UNFPA has collaborated with ECA in co-organizing several regional conferences, most notably the preparatory meetings for the International Conference on Population and Development and its mid-decade review. ЮНФПА сотрудничал с ЭКА в совместной организации нескольких региональных конференций, в частности в проведении подготовительных совещаний в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию и обзора хода осуществления ее решений на середину десятилетия.
There were a number of requirements that deserved special attention to ensure the efficiency of recourse procedures, notably: Существует ряд требований, заслуживающих особого внимания для обеспечения эффективности процедур обжалования, в частности:
Lastly, another essential area of governmental action was the dissemination of the human rights culture at all levels of the population, notably through training and educational activities. Наконец, другой важной областью деятельности правительства является пропаганда культуры прав человека среди всех слоев населения, в частности, через профессиональную подготовку и образование.
Thus, the rights guaranteed by the Covenant, notably the presumption of innocence, were not all established by the Constitution. Так, не все гарантированные Пактом права, в частности, презумпция невиновности, закреплены в Конституции.
The Government was focusing its efforts on giving practical effect to the provisions of the Constitution, notably through a national plan of action approved in April 1997 following the Beijing Conference. Правительство ориентирует свои усилия на практическое воплощение положений Конституции, в частности на основе принятого в апреле 1997 года национального плана действий по итогам Пекинской конференции.
The African Group welcomes the importance accorded to certain projects to which it attaches particular significance, notably to the United Nations Centre in Nairobi. Африканская группа приветствует важное значение, придаваемое некоторым проектам, которым она отдает особое предпочтение, в частности касающимся Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
The twentieth century has had its moments of glory, notably in bringing colonialism to an end, in combating racism and in eliminating apartheid. ХХ век был отмечен определенными моментами славы, в частности, ликвидацией колониализма, борьбой с расизмом и крушением апартеида.
The latter have made inroads notably into European markets; furniture exports have increased by 150 per cent since the early 1990s. Последним удалось пробиться, в частности, на европейский рынок; с начала 90-х годов экспорт мебели вырос на 150%.
The latter, in particular, deserve support in their civic education programmes, notably those for the young. Последним, в частности, следует оказывать поддержку в осуществлении их учебных программ по вопросам гражданственности, в первую очередь ориентированных на молодежь.
Economic growth more generally has been uneven and in some cases, notably those of Albania, Bulgaria and Romania, there have been significant setbacks. В целом по группе экономический рост был неравномерным, а в отдельных случаях, в частности в Албании, Болгарии и Румынии, произошло значительное сокращение объема производства.