Other countries continue to experience high inflation, notably Ukraine. |
В других странах, в первую очередь в Украине, уровень инфляции остается высоким. |
More stringent security conditions in some of the asylum countries, most notably Kenya, caused a drop in resettlement interviews for Somali refugees. |
Установление более жестких условий в плане обеспечения безопасности в некоторых странах предоставления убежища, в первую очередь в Кении, привело к тому, что число сомалийских беженцев, проходящих собеседование в целях переселения, уменьшилось. |
A few (notably China and India, and South-South multilateral organizations) have a more global reach. |
Некоторые доноры (в первую очередь Китай и Индия, а также многосторонние организации в формате Юг-Юг) отличаются более глобальным охватом. |
Hungary commended efforts to ensure proper data collection, but reiterated concerns regarding the failure to fully implement previous recommendations, notably due to inadequate resources. |
Венгрия приветствовала усилия по обеспечению надлежащего сбора данных, но вновь выразила обеспокоенность по поводу невыполнения в полной мере предыдущих рекомендаций, в первую очередь, из-за нехватки ресурсов. |
These designs cover the design of all activities to be undertaken, notably at the level of Business Processes. |
Такая структура должна быть свойственна всем запланированным видам деятельности, в первую очередь на уровне производственного процесса. |
He had also visited several places of detention, most notably in the secessionist regions of Georgia, Abkhazia and South Ossetia. |
Докладчик также посетил несколько мест заключения, в первую очередь на отколовшихся территориях Абхазии и Южной Осетии. |
Delegations expressed considerable concern about conditions in the Chad refugee camps, notably with respect to the food pipeline and security risks. |
Делегации высказали серьезную озабоченность по поводу условий проживания в лагерях для беженцев в Чаде, в первую очередь в плане предоставления продовольствия и обеспечения безопасности. |
His name appears in several important works in Persian literature, most notably in the Shahnameh. |
Его имя появляется в нескольких важных работах в персидской литературе, в первую очередь в «Шахнаме». |
During his fundraising campaign, Sutton was supported by several celebrities, most notably Jimmy Carr, Jonathan Ross and Jason Manford. |
Во время кампании по сбору средств, Саттон был поддержан несколькими знаменитостями, в первую очередь Джимми Карром, Джонатаном Россом и Джейсоном Мэнфордом. |
Women's hakama differ from men's in a variety of ways, most notably fabric design and method of tying. |
Женские хакама отличаются от мужских; в первую очередь дизайном ткани и способом завязывания. |
Since its release, it has become commonly associated with the NBA, most notably with Michael Jordan. |
С самого начала песня стала прочно ассоциироваться с НБА, в первую очередь с Майклом Джорданом. |
In the following centuries settlers from other European countries would arrive, most notably from Northern France and Flanders. |
В следующем веке на Азоры начали также прибывать жители других европейских стран, в первую очередь из северной Франции и Фландрии. |
The area is well known for its local festivals, most notably the Florida Azalea Festival and the Blue Crab Festival. |
Район хорошо известен своими местными фестивалями, в первую очередь Флорида Алазея и фестиваль Голубой краб. |
And the emergence of new threats has made some governments, most notably Saudi Arabia's, staunchly opposed to change. |
И появление новых угроз сделало некоторые правительства, в первую очередь в Саудовской Аравии, настроенными решительно против перемен. |
Most notably, the Mozilla Firefox web browser is rebranded as PureBrowser and ships with plug-ins to enhance user privacy. |
В первую очередь, веб-браузер Firefox переименован в Pure Browser, и поставляется с плагинами для улучшения конфиденциальности пользователей. |
Unfavourable prices persisted for traditional products, most notably for coffee, sugar and cotton. |
Сохранились неблагоприятные цены на традиционные продукты, в первую очередь кофе, сахар и хлопок. |
With few exceptions, notably Venezuela, the countries of Latin America continued to make progress in lowering the rate of inflation. |
За редким исключением, в первую очередь Венесуэлы, страны Латинской Америки продолжали добиваться позитивных результатов в снижении темпов инфляции. |
These include continuation of negotiations in key service sectors, notably financial services, telecommunications and transportation. |
К ним относятся продолжение переговоров по ключевым секторам сферы услуг, в первую очередь финансовому обслуживанию, электросвязи и транспорту. |
System-wide inter-agency mechanisms are also in place to promote coordination, including, most notably, the Joint United Nations Information Committee. |
Созданы также общесистемные межучрежденческие механизмы поощрения координации, включая, в первую очередь, Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций. |
Several developing countries, notably China and Sri Lanka, have achieved rates that are comparable with those of some developed countries. |
Некоторые развивающиеся страны, в первую очередь Китай и Шри-Ланка, добились показателей, которые сопоставимы с показателями в некоторых развитых странах. |
Tokelauans have linguistic, family and cultural links with other Pacific islands, notably Samoa and Tuvalu. |
Жители Токелау имеют языковые, родственные и культурные связи с жителями других тихоокеанских островов, в первую очередь Самоа и Тувалу. |
This was the case notably for information concerning most external relations, particularly in the former Soviet Union. |
В первую очередь это касается информации о внешних сношениях, особенно в бывшем Советском Союзе. |
This is notably the case for important issues such as judicial and electoral reforms and the distribution of land. |
В первую очередь это касается таких важных областей, как реформа судебной и избирательной систем, а также распределение земельных участков. |
Some other languages also have significant representation, most notably German. |
В значительной степени представлены и другие языки, в первую очередь немецкий. |
The Government is committed to increasing the budgetary allocations to the social sectors, notably education and health. |
Правительство преисполнено решимости добиться увеличения бюджетных ассигнований на социальную сферу, в первую очередь на образование и здравоохранение. |