Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
It was concerned at the lack of transparency during the most recent elections, notably the inability of the electoral commission to act independently and the increasing lack of political space for opposition parties. Они выразили обеспокоенность по поводу отсутствия транспарентности в ходе последних выборов, в частности в связи с неспособностью избирательной комиссии действовать самостоятельно и уменьшением политического пространства для оппозиционных партий.
This distinction has important implications for States, notably when establishing consultation and participation procedures, which should ensure the active involvement of source and local communities, in particular. Данное различие имеет важные последствия для государств, особенно при установлении процедур консультаций и участия, в рамках которых, в частности, должно обеспечиваться активное участие местных общин и общин, которым принадлежит наследие.
Data collected from Member States were analysed and disseminated through the Web and a number of publications, most notably the World Drug Report. Данные, полученные от государств-членов, были проанализированы и обнародованы в Интернете и ряде публикаций, в частности Всемирном докладе о наркотиках.
The United Nations also faces challenges in terms of financing and support in the context of implementing mandates with partner organizations, notably the African Union. Организация Объединенных Наций также сталкивается с проблемами в плане финансирования и поддержки при осуществлении мандатов совместно с организациями-партнерами, в частности с Африканским союзом.
Coordinator and co-author of various reports and notes of JIU, notably on human resources management and administrative and financial operations of the United Nations system. Координатор и соавтор различных докладов и записок ОИГ, в частности по вопросам управления людскими ресурсами и административно-финансовых операций системы Организации Объединенных Наций.
Instead, most initiatives to address disasters from a human rights perspective have taken place with respect to specific groups, notably internally displaced persons and refugees. В то же время большинство инициатив, направленных на защиту прав человека в ходе ликвидации последствий бедствий, предпринималось главным образом в отношении конкретных групп, в частности внутренне перемещенных лиц и беженцев.
It has increased over the years and this trend is highly likely to continue, notably as a result of the growth of major emerging economies. За прошедшие годы оно расширилось, и весьма вероятно, что эта тенденция будет продолжаться, в частности в связи с появлением новых экономических держав.
It suggests that much more needs to be done, notably to address the root causes of the problem by restoring stability and the rule of law in Somalia. В нем отмечается, что необходимо сделать гораздо больше, в частности, в деле устранения причин, лежащих в основе этой проблемы, путем восстановления стабильности и верховенства права в Сомали.
It was concerned about the effect of these sediments on navigability and that the sediments might be contaminated with various pollutants, notably heavy metals. Она выразила обеспокоенность в отношении воздействия, которое эти осадки оказывают на судоходность, а также того факта, что они могут содержать различные загрязнители, в частности тяжелые металлы.
JS4 notes that in mid-2009 the lead agency for gender policy in Panama, INAMU, became an autonomous institution, notably in terms of its finances and administration. В СП4 отмечается, что ведущее учреждение Панамы по вопросам гендерной политики, а именно ИНАМ, стало автономным учреждением, в частности в том, что касается его финансов и управления.
Better meeting the nutritional needs of vulnerable groups also supports the achievement of other Millennium Development Goals, notably those aimed at reducing child and maternal mortality. Более эффективное удовлетворение потребностей уязвимых групп населения в продуктах питания способствует также достижению и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей снижения показателей материнской и детской смертности.
Training courses, notably in the Middle East and South Asia, were provided to journalists and opinion leaders who report on and write about issues relevant to intercultural understanding. Были организованы учебные мероприятия, в частности на Ближнем Востоке и в Южной Азии, для журналистов и лиц, формирующих общественное мнение, которые освещают события и пишут статьи на темы, касающиеся межкультурного взаимопонимания.
I refer notably to the WHO Framework Convention on Tobacco Control and to the strategies developed to fight the four main non-communicable diseases and their shared risk factors. Я имею в виду, в частности, Рамочную конвенцию ВОЗ по борьбе против табака и стратегии, разработанные для борьбы с четырьмя основными неинфекционными заболеваниями и их общими факторами риска.
I would also like to thank the members of the Secretariat, notably Mr. Ioan Tudor, Ms. Christa Giles and Mr. Timur Alasaniya. Я также выражаю признательность сотрудникам Секретариата, в частности гну Иоану Тюдору, г-же Кристе Джайлз и гну Тимуру Аласании.
I am concerned with the overall human rights situation in the country, notably the high rate of indiscriminate and targeted attacks against the civilian population. Я обеспокоен общей ситуацией в области прав человека в стране, в частности большим числом неизбирательных и целенаправленных нападений на гражданское население.
To this end member governments and relevant road transport NGOs are invited to provide the secretariat with updated information on their transit regimes and notably the quantitative restrictions on the international road transport. С этой целью государствам-членам и соответствующим НПО, занимающимся автодорожными перевозками, предлагается представлять в секретариат обновленную информацию об их транзитных режимах, в частности о количественных ограничениях на международные автомобильные перевозки.
The plan incorporates a number of strategies to this effect, notably the promotion of agricultural and good production and provision of institutional support. Этот план содержит в себе ряд стратегий в том же направлении, в частности повышение сельскохозяйственного и товарного производства и оказание институциональной поддержки.
The Croatian Association of Deaf-blind Persons (DODIR) reported that deaf-blind persons face discrimination, notably, as far as communication and mobility are concerned. Хорватская ассоциация глухонемых (ХАГН) сообщила, что глухонемые люди сталкиваются с дискриминацией, в частности в том, что касается коммуникации и мобильности.
The Committee commended UNHCR's efforts to address issues of displacement in urban settings, notably the focus given to this topic at the High Commissioner's Dialogue in December 2009. Комитет высоко оценил усилия УВКБ по решению вопросов, связанных с перемещением населения в городских условиях, в частности уделение им пристального внимания этой теме в ходе диалога, организованного Верховным комиссаром в декабре 2009 года.
Mr. SHEARER said that some States parties, notably Australia and Canada, had publicly adopted a position on the non-binding nature of the Committee's recommendations. Г-н ШИРЕР говорит, что некоторые государства-участники, в частности Австралия и Канада, публично заявили о необязательном характере рекомендаций Комитета.
Several examples, notably those of Sweden and Mauritius, showed that failure to incorporate the Covenant in domestic law did not necessarily prevent States parties from implementing the Committee's decisions. Ряд примеров, в частности Швеции и Маврикия, показывает, что невключение Пакта во внутреннее право необязательно мешает государствам-участникам осуществлять решения Комитета.
Nevertheless, the Committee is concerned that there remains limited harmonization between national legislation, notably the Penal Code, and the provisions of the Optional Protocol. Тем не менее Комитет озабочен тем, что согласованность между национальным законодательством, в частности Уголовным кодексом, и положениями Факультативного протокола по-прежнему остается ограниченным.
The intense activity in the sectors linked to the construction phase of the pipeline, notably transport and trade, have also contributed to this growth. Этому росту способствовала также интенсивная деятельность в секторах, связанных с этапом строительства трубопровода, в частности в сфере транспорта и торговли.
The Committee recognizes the State party's efforts to promote a change in the stereotypical roles of women, notably through the media and educational programmes. Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на поощрение изменения стереотипного восприятия роли женщин, в частности с помощью средств массовой информации и образовательных программ.
In 2009, it had also moved 325 refugees to third countries, notably Canada, the United States of America, Sweden, Norway and Denmark. В 2009 году он также направил 325 беженцев в третьи страны, в частности в Канаду, Соединенные Штаты Америки, Швецию, Норвегию и Данию.