Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
UNIDO participated in several UNEG task forces, notably the Task Force on Results-based Management and Evaluation and Evaluation Capacity Development. UNIDO co-chaired the Task Force on Quality Stamp for Evaluation and is a member of the UNEG Board. ЮНИДО принимала участие в работе ряда целевых групп ЮНИДО, в частности целевой группы по управлению, основанному на конкретных результатах, и оценке, а также развитию потенциала в области оценки. ЮНИДО выполняла функции сопредседателя целевой группы по контролю качества оценки и является членом Совета ЮНЕГ.
These further investigations should be carried out promptly and in accordance with international standards, notably the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions and the 1995 Guidelines for the conduct of United Nations inquiries into allegations of massacres. Эти дополнительные расследования следовало бы провести весьма оперативно при соблюдении соответствующих международных норм, в частности Принципов эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней, а также Принципов, регулирующих расследования Организацией Объединенных Наций утверждений, касающихся массовых убийств, которые были приняты в 1995 году.
The new Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum-Seekers harmonizes measures taken by the authorities and strengthens their mutual cooperation at all levels, notably at the local level, aiming to improve and accelerate the integration and employment of immigrants. В новом законе об интеграции иммигрантов и порядке приема просителей убежища предусмотрены положения, направленные на согласование мер, принимаемых властями, и укрепление их сотрудничества на всех уровнях, в частности на местном уровне, в целях облегчения и ускорения процесса интеграции иммигрантов и поиска ими работы.
These and other organizations, notably the European ECO Forum, have been actively involved in activities undertaken under the auspices of the Convention's working groups and task forces and the promotion of the implementation of the Convention at national level. Эти и другие организации, в частности Европейский ЭКО-Форум, активно участвуют в мероприятиях, проводимых под эгидой рабочих и целевых групп Конвенции, и мерах по содействию осуществлению Конвенции на национальном уровне.
The recurrent food price rises and related crises are the causes and effects of the low productivity of the agriculture sector of LDCs. Furthermore, the share of investment in productive sectors, notably agriculture in total investment remained low and has declined over the years. Неизменное повышение цен на продовольствие и связанные с этим кризисы являются причиной и следствием низкой производительности в сельском хозяйстве НРС. Кроме того, доля инвестиций, направляемых в производительные секторы, в частности в сельское хозяйство, в общем объеме инвестиций остается низкой и со временем снижается.
To achieve this goal, several frameworks have been developed, notably the World Programme of Action for Youth, and several regional frameworks, such as the African Youth Charter, the European Youth Pact and the Ibero-American Convention on Youth Rights. Для достижения этой цели были разработаны несколько программных документов, в частности Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, и несколько региональных рамочных документов, таких, как Хартия африканской молодежи, Пакт европейской молодежи и Ибероамериканская конвенция о правах молодежи.
African Governments have adopted various measures to cope with the environmental degradation in the region, including most notably, creating ministries of environment, introducing laws and regulations, and designing environmental plans to mitigate environmental damage. Правительства африканских стран принимают различные меры по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды региона, в частности включая создание министерств по окружающей среде, принятие законов и нормативных актов и разработку экологических планов по снижению ущерба окружающей среде.
(c) Review the list of acts or behaviour for which juveniles may be prosecuted under penal law, with a view to reducing the list and establishing non-judicial responses, notably through social assistance; с) пересмотреть список деяний или поведения, за которые несовершеннолетние могут подвергаться уголовному преследованию, чтобы сократить этот список и ввести внесудебные меры воздействия, в частности через систему социальной помощи;
The reason for the rather long title of the draft resolution was that the sponsors had made a special effort to use agreed language throughout, notably from the Vienna Declaration and Programme of Action and from the Declaration annexed to General Assembly resolution 2625. Весьма длинное название проекта резолюции объясняется тем, что его авторы целенаправленно стремились использовать по всему тексту проекта резолюции согласованные формулировки, в частности перекликающиеся с положениями Венской декларации и Программы действий и Декларации, содержащейся в приложении к резолюции 2625 Генеральной Ассамблеи.
The Fourah Bay College launched a human rights clinic in February 2001 and has worked with the Human Rights Section on several occasions, most notably in March 2001 in conjunction with Yale University Law School and in July 2001 on questions relating to the TRC. В феврале 2001 года колледж Фура-Бей организовал консультационный центр по правам человека и неоднократно сотрудничал с секцией по правам человека: в частности, в марте 2001 года - совместно с Юридической школой Йельского университета и в июле 2001 года по вопросам, касающимся работы КИП.
The Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, which is based in Lomé, Togo, continues to provide substantive support to Governments, including Ghana, in various disarmament programmes, notably in the areas of peace, disarmament and security. Расположенный в Ломе, Того, Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке продолжает оказывать существенную поддержку странам, включая Гану, в различных программах разоружения, в частности в области мира, разоружения и безопасности.
The Working Party will be informed about the developments in the area of transport, environment and health since its thirty-eighth session, notably the holding on 5 July 2002 of the second high-level UNECE/WHO meeting on Transport, Environment and Health in Geneva. Рабочая группа будет проинформирована об изменениях в области транспорта, окружающей среды и здоровья, произошедших после ее тридцать восьмой сессии, в частности о проведении 5 июля 2002 года в Женеве второго Совещания высокого уровня ЕЭК ООН/ВОЗ по транспорту, окружающей среде и охране здоровья.
These include, notably, the European Union, the Food and Agriculture Organization, the International Trade Centre, the International Labour Organization, the United Nations Conference on Trade and Development, the World Customs Organization, the World Trade Organization and the Bretton Woods institutions. В их число, в частности, входят Европейский союз, Продовольственная и сельскохозяйственная организация, Международный торговый центр, Международная организация труда, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирная таможенная организация, Всемирная торговая организация и бреттон-вудские учреждения.
Have the sessions been organised in such a way as to achieve the Working Party's objectives, notably with regard to scope and format of documents, organisation of discussions and report? Способствовал ли порядок организации сессий достижению целей Рабочей группы, в частности в том, что касается охвата и формата документов, организации обсуждений и представления докладов?
The bureaux noted that Joint Committee activities were in line with the work programme and priorities of the parent bodies and valued the contributions made, notably to the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe. Бюро обоих органов отметили, что деятельность Объединенного комитета соответствует программе работы и приоритетам вышестоящих органов, и дали высокую оценку вкладу, вносимому, в частности, в деятельность Конференции по вопросам охраны лесов по Европе на уровне министров.
Although it is not a comprehensive text aimed at combating discrimination, the conception of the new law nevertheless confers on it a general effectiveness with regard to discrimination, notably through measures to encourage integration. Хотя речь не идет о всеобъемлющем проекте борьбы с дискриминацией, благодаря своей структуре новый закон в целом эффективен в плане борьбы с проявлениями дискриминации благодаря, в частности, мерам стимулирования интеграции.
In this context, Switzerland's activities within the Council of Europe concerning the role of the police in the protection of human rights, notably in the course of the preparation of the "Police and Human Rights 1997-2000" programme, are worthy of mention. В этом контексте заслуживает упоминания деятельность Швейцарии в составе Совета Европы в связи с ролью полиции в защите прав человека, в частности при подготовке программы "Полиция и права человека, 1997-2000 годы".
It serves the production of statistics in many ways, notably in the use of existing data sources, which has become increasingly common in recent years Такая передача данных по-разному используется при разработке статистики, в частности при использовании имеющихся источников данных, где она получает в последние годы все более широкое распространение.
The Centre initiated a new level of activity in the firearms area, notably by preparing training courses for the law enforcement community, weapons and ammunition destruction and the improvement of firearms and ammunition storage facilities. Центр вывел на новый уровень деятельность в области огнестрельного оружия, в частности благодаря подготовке учебных курсов для правоохранительных органов, уничтожению оружия и боеприпасов и улучшению условий хранения на складах огнестрельного оружия и боеприпасов.
The joint session noted that there was already good collaboration between bodies at the regional level, notably ECE, FAO and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe, but that this could be improved with regard to environmental organizations. Совместная сессия отметила, что на региональном уровне между органами, в частности между ЕЭК, ФАО и Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, уже налажено хорошее сотрудничество, однако с экологическими организациями сотрудничество следует улучшить.
5.8 As to the State party's argument that the author has ceased to work for PSK since his arrival in Switzerland, the author states that PSK is very active in Switzerland, notably in Lausanne and Basel, but not in Bern where he lives. 5.8 В отношении того факт, что государство-участник оспаривает, что автор больше не сотрудничает с СПК с момента своего прибытия в Швейцарию, автор утверждает, что СПК очень активна в Швейцарии, в частности в Лозанне и Базеле, но не в Берне, где он проживает.
For those countries that apply chlorination, the level of residual chlorine in the network could be used as a performance parameter, notably showing operational problems which are a commonly recognized problem in some of the countries. Для тех стран, которые применяют хлорирование, в качестве параметра эффективности мог бы использоваться уровень остаточного хлора в сети, в частности для отражения эксплуатационных проблем, которые повсеместно рассматриваются в качестве таковых в ряде стран.
Mr. YALDEN said that, as the Committee was particularly concerned by the situation of the Roma, it would be useful to add the words "notably the Roma" at the end of the paragraph. Г-н ЯЛДЕН говорит, что поскольку Комитет крайне обеспокоен положением рома, было бы целесообразно добавить в конце пункта слова "в частности, рома".
They must have the authority and political support, if necessary, to approach other agencies (notably environmental agencies), in order to bring together the wide range of information necessary for TBFRA 2000; они должны быть наделены полномочиями и пользоваться, в случае необходимости, политической поддержкой, для того чтобы обращаться в другие учреждения (в частности, учреждения, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды) с целью получения самой разнообразной информации, необходимой для ОЛРУБЗ-2000;
The Record of Commitments Made, signed in Nairobi on 19 November 2000, added a number of concrete steps to the commitments undertaken by the two Governments, most notably: ЗЗ. Протокол о взятых обязательствах, подписанный в Найроби 19 ноября 2000 года, дополнил взятые двумя правительствами обязательства рядом конкретных мер, в частности направленными на: