Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Ms. Matthews' overview of the above cases showed many lessons to learn, notably: Сделанный г-жой Мэтьюс обзор указанных примеров позволяет извлечь из них много уроков, в частности:
About two thirds of respondents identified at least one relevant regional cooperation effort on different aspects of chemical safety, notably activities relating to sharing knowledge and information and capacity-building and technical cooperation. Примерно две трети респондентов отметили по меньшей мере одно соответствующее мероприятие по региональному сотрудничеству в различных аспектах безопасности, связанной с химическими веществами, в частности, мероприятия по обмену знаниями и информацией, а также по созданию потенциала и техническому сотрудничеству.
The source submits that Mr. Shaqibel's treatment is contrary to Saudi domestic law, notably article 36 of the Basic Law of Governance, which stipulates that the State shall provide security for all citizens and residents on its territories. Источник утверждает, что обращение с г-ном Шакибелом противоречит внутреннему законодательству Саудовской Аравии, в частности, статье 36 Основного закона о государственном управлении, которая гласит, что «государство на своей территории обеспечивает безопасность всем гражданам и всем своим жителям.
China also informed of its plans to continue providing assistance to those States in need, notably to Afghanistan Cambodia and Lao People's Democratic Republic during 2014. Китай также сообщил о своих планах продолжать оказывать помощь тем странам, которые нуждаются в этом, в частности Афганистану, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике в течение 2014 года.
Canada has outlined its substantive views on a treaty on many occasions, notably twice in this Conference last year, including our call for this body to initiate negotiations on an urgent basis. Канада многократно излагала свои предметные взгляды по договору, и в частности дважды на этой Конференции в прошлом году, включая и наш призыв к данному органу в экстренном порядке развернуть переговоры.
The President's order also extended amnesty to several armed group leaders, notably Gabriel Tanginye, Gatwech Dual, Mabor Dhol and Gatwech Gach. В соответствии с указом президента амнистия была объявлена ряду руководителей вооруженных групп, в частности Габриелю Тангиние, Гатвечу Дюалу, Мабору Долу и Гатвечу Гачу.
Delegates from Austria, Belarus and Ukraine also commented the Committee's draft proposals to amend its operating rules and structure and functions, notably regarding the imposition of sanctions. Делегаты от Австрии, Беларуси и Украины также высказались в отношении проекта предложений Комитета о внесении поправок в рабочие правила, структуру и функции Комитета, в частности относительно введения санкций.
The Subcommittee emphasizes that it tried to contact the national preventive mechanism to follow up its visit, notably regarding the question of possible reprisals, but received no response. ППП подчеркивает, что он пытался приобщить НПМ к проведению дальнейшего посещения, в частности относительно вопроса о возможных репрессиях, но не получил ответа.
The Government's commitment to institutional development, notably through a reform of the justice system, will be essential to ensuring that the State exercises effective and legitimate stewardship over Somalia and guarantees the protection of human rights. Приверженность правительства институциональному строительству, в частности посредством реформирования системы правосудия, будет непременным условием обеспечения того, чтобы государство осуществляло эффективное и легитимное руководство страной и гарантировало защиту прав человека.
In line with its mandate, BNUB continued to support the strengthening of oversight institutions, notably the Parliament, the Cour des comptes, the Office of the Ombudsman and the Anti-corruption Brigade. Следуя своему мандату, ОООНБ продолжало содействовать укреплению контрольных институтов, в частности парламента, Счетной палаты, Канцелярии Омбудсмена и Антикоррупционной бригады.
In the meantime, the Commission is taking the necessary steps to mitigate the challenges on the ground, notably by repositioning forces within and outside sector boundaries to cater for current operational realities. Тем временем Комиссия предпринимает необходимые шаги для смягчения проблем на местах, в частности посредством передислокации сил в пределах и за пределами границ секторов с учетом нынешних оперативных реальностей.
In some areas, the Government has successfully demilitarized mining zones, notably in parts of South Kivu, thus creating a situation favourable to the validation of several mines in the province. В некоторых районах правительство успешно провело демилитаризацию зон добычи полезных ископаемых, в частности в Южном Киву, создав таким образом благоприятные условия для проведения проверок на нескольких рудниках провинции.
Lebanon welcomed measures to promote and protect political, social and economic rights, notably amendments to article 63 of the constitution, which recognized indigenous peoples, and the establishment of the National Council on Trafficking in Persons. Ливан приветствовал меры в области поощрения и защиты политических, социальных и экономических прав, в частности внесение поправок в статью 63 Конституции, благодаря которым коренные народы получили признание, и создание Национального совета по борьбе с торговлей людьми.
The delegation reiterated the particular circumstances of the Gambia that must be borne in mind when considering human rights, notably its size, at barely 11,500 square kilometres, with a population of less than 1.8 million people. Делегация вновь подчеркнула сложившиеся в Гамбии особые обстоятельства, которые необходимо учитывать при рассмотрении вопросов обеспечения прав человека, в частности ее размер, составляющий неполные 11500 кв. км, и население численностью менее 1,8 млн. человек.
It commended the ratification of various human rights instruments, notably OP-CRC-AC and OP-CRC-SC, and regional instruments, by acceding to instruments containing complaint mechanisms and enabling individuals to seek reparation. Она дала положительную оценку ратификации различных договоров в области прав человека, в частности ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ДП, а также региональных договоров, путем присоединения к договорам, содержащим механизмы подачи и рассмотрения жалоб и обеспечивающим возможность получения компенсации.
The second phase involved drafting proposals for various legislative instruments, which were made available for public analysis and discussion, most notably the Civil and Criminal Codes, and legislation on due process. На втором этапе были подготовлены предложения по различным законодательным инструментам, которые были вынесены на публичное рассмотрение и обсуждение, в частности речь идет о гражданском и уголовном кодексах и законодательстве о надлежащих правовых процедурах.
Though national actions were of primary importance, international cooperation was particularly crucial for addressing the unique human rights challenges faced by small island developing States, notably in ensuring their right to development and preventing abuses resulting from the impact of climate change. Хотя национальные действия имеют первостепенное значение, международное сотрудничество особенно важно для решения специфических проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, в частности при обеспечении их права на развитие и предотвращении злоупотреблений, возникающих в результате воздействия изменения климата.
States must take measures to protect children from bullying and cyber-bullying, notably by promoting greater involvement on the part of civil society, the media and other relevant actors. Государства должны принять меры по защите детей от притеснения и киберзапугивания, в частности путем поощрения более широкого участия гражданского общества, средств массовой информации и других профильных организаций.
The presentation by France elaborated on chemical precursors, notably commercially available chemical substances which could be diverted for the manufacture of home-made explosives, and measures to restrict the general public to their access. Презентация Франции осветила химикаты-прекурсоры, и в частности коммерчески доступные химические вещества, которые могли бы быть перенаправлены на изготовление кустарных взрывных устройств, и меры по ограничению их доступности для широкой публики.
Most notably, the United States, Japan and France have made significant contributions to the area of uranium age dating, which is a key nuclear forensics measurement. В частности, Соединенные Штаты, Япония и Франция внесли значительный вклад в методику определения геологического возраста минералов с помощью изотопов урана, который является ключевым показателем ядерной экспертизы.
This, notably, includes members of the immediate Office of the Prosecutor, the Appeals Division, the Transition Team and the Request Unit. В их число, в частности, входят сотрудники Личной канцелярии Обвинителя, Апелляционного отдела, Группы переходного периода и Группы по рассмотрению просьб.
Maldives highlighted the adoption of new legislation to protect human rights and the amendment of the Criminal Code in line with international standards, notably ensuring harsher punishment of perpetrators of domestic violence. Мальдивские Острова отметили принятие нового законодательства в целях защиты прав человека и поправки, внесенные в Уголовный кодекс в соответствии с международными нормами в целях обеспечения, в частности, применения более суровых мер наказания к виновным в бытовом насилии.
More needed to be done to improve the relationship between UNICEF and National Committees, notably the cooperation agreements, which could be made more transparent and be consistently monitored and implemented. Необходимо принимать дальнейшие меры с целью улучшения отношений между ЮНИСЕФ и национальными комитетами, в частности в контексте соглашений о сотрудничестве, которые можно сделать более транспарентными, вместе с этим обеспечив более тщательный мониторинг таких соглашений и их выполнение.
Some States, notably African States, are implementing national strategies that address child, early and forced marriage holistically and in relation to other harmful practices. Некоторые государства, в частности африканские государства, осуществляют национальные стратегии, в рамках которых проблемы детских, ранних и принудительных браков решаются как в комплексе, так и в связи с другими пагубными видами практики.
The Taliban attempted to overrun district centres, notably Sangin in Helmand, in operations starting on around 21 May (the first day of the month of Jawza in the Afghan calendar). Захватить районные центры, в частности Сангин в провинции Гельменд, «Талибан» попытался в ходе операций, начавшихся 21 мая (первый день месяца джауза по афганскому календарю).