Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
(e) Ensure that the initiatives taken towards reconciliation, in particular the establishment and operation of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission, comply with established international principles and good practices, notably with regard to fair and equitable reparation; ё) обеспечить, чтобы инициативы в области примирения, в частности создание и функционирование Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, соответствовали принципам и международной передовой практике в этой области, особенно в части справедливого и адекватного возмещения ущерба;
Request necessary aid and technical assistance from the international community, notably United Nations development agencies, to be assisted in its efforts to promote and protect human rights in general, and to implement periodic review recommendations in particular (Morocco); запрашивать необходимую помощь и техническое содействие у международного сообщества, в частности учреждений Организации Объединенных Наций по содействию развития, в деле поощрения и защиты прав человека в целом и выполнения рекомендаций периодического обзора в частности (Марокко);
Continue its policy of judicial and penitentiary legislative reform notably in order to strengthen its capacity in the administration of justice and to increase transparency and access to justice for all Ivorians, without discrimination based on resources (France); продолжать политику реформирования судебной и пенитенциарной систем, в частности в целях укрепления потенциала в области отправления правосудия, а также повышения прозрачности и доступности правосудия для всех граждан Кот-д'Ивуара без какой-либо дискриминации по признаку материальных возможностей (Франция);
71.31. Continue to combat discrimination and violence against women, notably through the prevention of certain abusive socio-cultural practices, through the revision of discriminatory provisions in the Civil Code and the development of legislation against domestic violence (Brazil); 71.31 продолжать вести борьбу с дискриминацией и насилием в отношении женщин, в частности посредством предотвращения определенных видов злоупотреблений в социальной и культурной областях, пересмотра дискриминационных положений в Гражданском кодексе и разработки законодательства по борьбе с насилием в семье (Бразилия);
Recalling again, in particular, that in its resolution 1721 (2006) of 1 November 2006, it notably endorsed the decision of the Peace and Security Council of the African Union on the mandate of the Head of State, напоминая также, в частности, что в своей резолюции 1721 (2006) от 1 ноября 2006 года он одобрил решение Совета мира и безопасности Африканского союза относительно мандата главы государства
(b) The establishment of concrete indicators to measure UNDP contributions to development results, notably in the areas of United Nations coordination, management, South-South cooperation and other cross-cutting issues as a basis for assessing institutional performance; Ь) разработку конкретных показателей для оценки вклада ПРООН в достижение результатов, в частности в том, что касается координации деятельности Организации Объединенных Наций, управления, сотрудничества Юг-Юг и других межсекторальных вопросов, в качестве основы для оценки деятельности организации;
(a) Some of the provisions of the Optional Protocol, and notably the criminalization of the acts prohibited therein, need specific provisions in the criminal legislation in order to be effectively applicable; а) некоторые положения Факультативного протокола, и в частности положение о квалификации запрещенных в нем деяний в качестве уголовных преступлений, должны найти отражение в конкретных положениях уголовного законодательства для их последующего эффективного применения;
The Commission has also produced publications, including in indigenous languages, to promote respect for human rights; they deal notably with complaints, indigenous issues, the country's prison system, the protection of children and migrant workers. Note В целях поощрения прав человека НКПЧ в рамках осуществления своих программ опубликовала, в том числе на языках коренных народов, различные документы, в частности, по следующим вопросам: жалобы, проблемы коренных жителей, пенитенциарная система страны, защита интересов ребенка и трудящихся-мигрантов.
(a) High school dropout and repetition rates, with girls being much more likely to drop out of school than boys, due notably to early and forced marriages and the participation of girls in family work; а) высокого уровня отсева и числа второгодников в школах, причем вероятность отсева среди девочек гораздо выше, чем среди мальчиков, в частности, по причине ранних и принудительных браков и привлечения девочек к домашней работе;
the contracting out to the private commercial sector of core State activities which involve the use of force and the detention of persons does not absolve a State party of its obligations under the Covenant, notably under articles 7 and 10 which are invoked in the instant communication. «передача частному коммерческому сектору основных видов деятельности государства, которые включают в себя применение силы и содержание под стражей лиц, не освобождает государство-участника от его обязательств по Пакту, в частности по статьям 7 и 10, на которые была приведена ссылка в срочном сообщении.
Undertake an ambitious reform of the judicial system, which should be conducted in line with all applicable international standards, notably the principle of the separation of powers, and which should be endowed with the necessary resources for its implementation (Switzerland); 71.58 провести далеко идущую реформу судебной системы, которая должна соответствовать всем применяемым международным стандартам, в частности принципу разделения власти, и которая должна быть обеспечена необходимыми ресурсами для ее осуществления (Швейцария);
Encourages Member States to reinforce their national policies regarding inventories of movable cultural heritage, notably in museums, cultural institutions, cultural sites (in particular those of an archaeological nature) and places of worship; предлагает государствам укрепить их национальную политику в отношении инвентаризации движимых предметов культурного наследия, прежде всего находящихся в музеях, учреждениях и памятниках культуры (в частности археологических) и в культовых местах;
The Special Rapporteur welcomes the work of the Post-Conflict Branch of the United Nations Environment Programme, and invites States to collaborate with this unit and to facilitate its initiatives, notably in the conduct of post-conflict assessments and capacity strengthening initiatives; Специальный докладчик приветствует деятельность Отдела Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, занимающегося постконфликтной оценкой и поддержкой, и предлагает государствам сотрудничать с этим органом и содействовать осуществлению его инициатив, в частности в проведении постконфликтных оценок и осуществлении инициатив в области укрепления потенциала;
The Working Group requested the Bureau to prepare a draft provisional agenda for consideration by the Working Group at its next meeting, on the basis of the tentative outline programme and bearing in mind its comments, notably: Рабочая группа просила Президиум подготовить проект предварительной повестки дня для ее рассмотрения Рабочей группой на ее следующем совещании на основе предварительного плана программы и с учетом ее замечаний, в частности таких, как:
In section "Minimum requirements" of the "Provisions concerning quality", make explicit that some of the characteristics applies for whole kernels only, notably characteristic "intact", "sufficiently developed" and "free from blemishes". а) в подразделе "Минимальные требования" раздела "Положения, касающиеся качества" четко указать, что некоторые характеристики применяются лишь в отношении целых ядер, в частности такие характеристики, как "неповрежденные", "достаточно развившиеся", "без поверхностных пороков".
Believing furthermore that the new digital communication tools, notably the Internet, can constitute powerful tools likely to facilitate the exercise of freedom of expression, access to information, transparency and diversity of opinions in the information society, полагая также, что новые электронные средства коммуникации, в частности Интернет, могут являться мощным средством, облегчающим реализацию свободы выражения мнений, доступ к информации, обеспечение транспарентности и разнообразия мнений в информационном обществе,
TAKES NOTE of the report of the second African Union Conference of Ministers of Culture, which took place in Algiers, from 19 to 23 October 2008, notably the item on the organisation, by Algeria, of the second Pan African Cultural Festival; принимает к сведению доклад второй Конференции министров культуры стран Африканского союза, которая была проведена в Алжире 19 - 23 октября 2008 года, в частности раздел, посвященный организации Алжиром второго Панафриканского фестиваля культуры;
Requests the Secretary-General to keep it regularly informed of the situation and of the preparation of the electoral process, including the process of the establishment of the electoral list, and notably by providing to it a report in this regard no later than 15 October 2008; просит Генерального секретаря регулярно информировать его о ситуации и о подготовке избирательного процесса, включая процесс составления списка избирателей, и в частности представить ему не позднее 15 октября 2008 года соответствующий доклад;
Various international legal instruments ratified by Burundi guarantee the right to work, notably the Universal Declaration of Human Rights, article 23 of which states: "Everyone has the right to work." Право на труд гарантируется в различных международно-правовых актах, которые были ратифицировали Бурунди, в частности в статье 23 ВДПЧ, где провозглашается, что "каждый человек имеет право на труд".
126.146 Strengthen and improve press freedom and freedom of speech, including in its consideration of draft laws currently before the National Assembly, notably the revised press law and the law on public gatherings (Australia); 126.146 укреплять и улучшать свободу прессы и свободу слова, в том числе посредством рассмотрения законопроектов, в настоящий момент находящихся в Национальном собрании, в частности путем пересмотра закона о прессе и закона о публичных собраниях (Австралия);
155.50 Grant full access to special rapporteurs and special procedures mandate holders to visit the country, notably the Special Rapporteurs on the right to education, the right to food and on violence against women (Netherlands); 155.50 предоставить специальным докладчикам и мандатариям специальных процедур полный доступ в страну для посещений, в частности Специальным докладчикам по вопросу о праве на образование, праве на питание и насилии в отношении женщин (Нидерланды);
Develop the necessary tools to ensure education and human rights training, notably for law enforcement officials (Morocco); provide mandatory human rights training for its police force (New Zealand); 107.26 Разработать необходимые механизмы для просветительской деятельности и подготовки по вопросам прав человека, в частности для сотрудников правоохранительных органов (Марокко); организовать обязательную подготовку сотрудников полицейской службы по вопросам прав человека (Новая Зеландия);
(a) Analysis of the possibility of developing an index that would encompass all relevant issues including operational definitions, statistical methodology, national capacities in data collection, disaggregation and dissemination (notably, national statistical law; United Nations principles for official statistics); а) анализ возможности разработки индекса, который охватывал бы все соответствующие вопросы, включая оперативные определения, статистическую методологию, национальный потенциал сбора данных, дезагрегацию и распространение (в частности, национальное статистическое законодательство; принципы Организации Объединенных Наций для официальных статистических данных);
Vastly improved coordination within the United Nations system and across departments, funds, programmes and agencies in the dissemination of public information, notably through the establishment of an inter-agency United Nations Communications Group; and значительно повысил эффективность координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и между департаментами, фондами, программами и учреждениями в деле распространения общественной информации, в частности посредством создания межучрежденческой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации; и
Encouraging the definition and/or implementation of bilateral, regional and other missile-relevant or missile-specific confidence-building measures, notably in situations in which an appropriate regional or other forum for addressing such matters does not exist поощрение разработки определения и/или осуществления двусторонних, региональных и других касающихся ракет или конкретно касающихся ракет мер укрепления доверия, в частности в ситуациях, когда не существует региональных или других форумов для рассмотрения таких вопросов;