| The network contributes to the implementation of the work programme, notably area 4, social and cultural aspects of forestry. | Сеть содействует осуществлению программы работы, в частности в области 4, социальные и культурные аспекты лесного хозяйства. |
| Partnerships will be established with relevant governmental and non-governmental organisations, notably MCPFE. | Будет налажено партнерство с соответствующими правительственными и неправительственными организациями, в частности с КОЛЕМ. |
| The plenary meeting was also working on the reform of the scheme notably improving the cooperation with other organizations. | Пленарной сессией также была проделана работа по реформе Схемы, в частности в целях совершенствования ее сотрудничества с другими организациями. |
| Those forces have been called upon in particular situations, notably when the security and stability of the de facto authority are threatened. | Эти силы призываются в особых ситуациях, в частности, когда существует угроза безопасности и стабильности властям де-факто. |
| Armed groups 5. This category of perpetrators notably includes rebels, paramilitaries, mercenaries and militias. | Данная категория виновных включает, в частности, повстанцев, военизированные группы, наемников и ополчения. |
| Futhermore they contained additional procedures in 2.3.3.1.6, 2.3.3.1.7 and 2.3.3.1.8 notably to assess the flash-point when different methods give different results. | Кроме того, в них в пунктах 2.3.3.1.6, 2.3.3.1.7 и 2.3.3.1.8 предусмотрены дополнительные процедуры, в частности для определения температуры вспышки в том случае, если различные методы дают разные результаты. |
| This also includes other institutions which the Government has pledged to establish, notably the Independent National Human Rights Commission. | В этой связи также следует отметить другие институты, которые правительство обещало создать, в частности независимую национальную комиссию по правам человека. |
| Promoting sustainable patterns of production and consumption is an issue which cuts across a number of themes, notably agriculture and food. | Оказание содействия внедрению устойчивых моделей производства и потребления относится к числу вопросов, которые имеют общий характер для ряда тем и, в частности, для тем сельского хозяйства и продовольствия. |
| JS1 notably recommended Belgium to increase the financial resources of the Guardianship Service and to better train and supervise the guardians. | В СП1 Бельгии, в частности, рекомендовано увеличить объем финансового обеспечения попечительской службы, а также повысить уровень подготовки попечителей и надзора за ними. |
| This document gives an overview of performance evaluations for the 2008-2009 biennium, notably the self-evaluation and the UNECE biennial evaluations. | В настоящем документе представлена обзорная информация об оценке результативности программы в двухгодичный период 2008-2009 годов, в частности о самооценке и двухгодичных оценках ЕЭК ООН. |
| UNDP has many examples of this approach, including notably the MDG Breakthrough Strategy. | ПРООН располагает множеством примеров такого подхода, включая, в частности, Стратегию прорыва к достижению ЦРТ. |
| And that predominant world view has been reiterated in the wider world community, notably at the United Nations General Assembly. | И это превалирующее воззрение было повторено и более широким мировым сообществом, в частности на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| Police bodies also benefit from training courses in the human rights field, notably covering racism issues. | Для органов полиции также проводятся учебные курсы в области прав человека, в частности по проблемам расизма. |
| For instance, there has been a consistent and dramatic decline in investment in productive sectors, notably agriculture, since the 1980s. | Например, с 1980-х годов наблюдается неизменное и существенное сокращение инвестиций в производственный сектор, в частности в сельское хозяйство. |
| The Department will contribute its valuable expertise, notably in the area of e-government measurement. | Департамент будет вносить свой ценный вклад в виде экспертных знаний, в частности в сфере оценки использования электронных методов управления. |
| The Mediator also reiterated the urgency of financing the reintegration of demobilized ex-combatants, notably through targeted job creation. | Посредник также подтвердил безотлагательный характер финансирования реинтеграции демобилизуемых бывших комбатантов, в частности необходимость создания для них рабочих мест. |
| The reports also accused administrative officials and security forces, notably the Service national de renseignement, of involvement in such actions. | Авторы этих сообщений также обвиняли государственных чиновников и сотрудников служб безопасности, в частности Национальной разведывательной службы, в причастности к этим действиям. |
| The special domestic chambers proposed by certain States, notably Seychelles, should be supported, because they could in principle become rapidly functional. | Предложения некоторых государств, в частности Сейшельских Островов, о создании специальных внутренних судебных камер заслуживают поддержки, поскольку, в принципе, такие камеры можно создать быстро. |
| Maintenance, conservation and appropriate enhancement of protective functions in forest management (notably soil and water). | Поддержание, сохранение и надлежащее наращивание защитных функций лесов (в частности в том, что касается почв и вод). |
| Across the region, Outreach representatives organized presentations about the Tribunal for a variety of audiences, most notably students and members of civil society. | Пропагандисты организовывали презентации о Трибунале для самых различных аудиторий, в частности студентов и представителей гражданского общества. |
| Some humanitarian resources, notably food aid, have been diverted to military uses. | В ряде случаев такая помощь, в частности продовольствие, передается вооруженным формированиям. |
| In our view, priority should be given to long-term rural development, improving social services, notably health and education, and reducing unemployment. | Мы считаем, что приоритет следует отдать долгосрочному развитию сельских районов, улучшению социального обслуживания, в частности в области здравоохранения и образования, и снижению уровня безработицы. |
| It noted the efforts made to protect vulnerable groups, notably through innovative measures and actions for women and children. | Она отметила усилия по защите уязвимых групп, в частности путем принятия новаторских мер и действий в интересах женщин и детей. |
| It encouraged Guinea-Bissau to continue to improve the education system, notably the creation of a school for persons with disabilities. | Она призвала Гвинею-Бисау продолжать совершенствовать систему образования, и в частности создать школы для инвалидов. |
| The role of the F-FDTL - notably the military police - in internal security needed further clarification, in particular at the operational level. | Требует дальнейшего прояснения роль военных и особенно военной полиции, в частности на функциональном уровне. |