Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The distressing events and armed conflicts occurring in various parts of the world, notably Eastern Europe, clearly prove the consequences of unbridled and excessive accumulation of conventional weapons. Происходящие в различных частях мира, в частности в Восточной Европе, гнетущие события и вооруженные конфликты ясно показывают, какими последствиями оборачивается необузданное и чрезмерное накопление обычных вооружений.
The regional commissions, notably ECLAC and ESCAP, have been active in the promotion of water resources management in the urban setting. Региональные комиссии, в частности ЭКЛАК и ЭСКАТО, осуществляют деятельность в рамках поощрения рационального использования водных ресурсов в городских условиях.
In the same vein, my delegation welcomes the ongoing reforms in various bodies of the United Nations, notably those responsible for economic and social development. В этом же ключе моя делегация приветствует продолжающиеся реформы в различных органах Организации Объединенных Наций, в частности тех из них, которые отвечают за экономическое и социальное развитие.
It is with equal concern that my delegation views the situation in other trouble spots around the globe - notably, Bosnia and Herzegovina. Моя делегация не меньше обеспокоена и ситуацией в других тревожных точках земного шара, в частности в Боснии и Герцеговине.
Other multilateral instruments had been useful in that work, notably the GATT Agreement on Government Procurement, approved in the Uruguay Round. Для этого были использованы другие многосторонние документы, в частности Соглашение ГАТТ о закупках государственного сектора, принятое на Уругвайском раунде.
Nevertheless, some of the rules of the game, notably the number of permanent members and so-called power of veto, remained unchanged. Тем не менее некоторые правила игры, в частности число постоянных членов и так называемое право вето, остались без изменений.
We emphasize once again the contribution made by the Ibero-American countries to maintaining world peace, notably through their participation in various United Nations operations. Вновь отмечаем тот вклад, который вносят иберо-американские страны в дело поддержания мира во всем мире, в частности их участие в различных операциях Организации Объединенных Наций.
In line with these objectives, IMO has organized technical assistance projects, notably in Romania, including work on regional issues for these countries. В соответствии с этими целями ИМО организует проекты технической помощи, в частности в Румынии, в том числе по региональным проблемам этих стран.
Clearly, such decisions can be reached only after serious debate and by consensus of the Member States, notably the permanent members of the Security Council. Ясно, что такие решения могут быть достигнуты лишь после серьезных обсуждений и лишь на основе консенсуса государств-членов, в частности постоянных членов Совета Безопасности.
Suggestions were made by the delegation of Monaco with regard, notably, to the increase in the number of permanent and non-permanent members of the Council. Делегация Монако внесла ряд предложений, в частности об увеличении числа постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности.
Sadly, however, there are still some intractable conflicts going on, notably in Burundi, the Sudan, Somalia and Liberia. К сожалению, есть трудно разрешимые конфликты, в частности в Бурунди, Судане, Сомали и Либерии.
We wish to pay tribute here to the significant progress achieved in Africa by UNICEF, notably in combating malnutrition, disease and illiteracy. Я хотел бы здесь отдать должное значительному прогрессу, достигнутому ЮНИСЕФ в Африке, в частности в борьбе с недоеданием, болезнями и неграмотностью.
Many agencies of the United Nations system, notably the World Health Organization, have large technical assistance programmes financed under their regular budget. Многие учреждения системы Организации Объединенных Наций, в частности Всемирная организация здравоохранения, осуществляют крупные программы технической помощи, финансируемые по их регулярному бюджету.
Legal procedures, notably the constitutional requirement that anyone arrested be brought before a judge within 24 hours, are much better respected than before. Юридические процедуры, в частности конституционные требования о том, что любое арестованное лицо должно предстать перед судьей в течение 24 часов, соблюдаются лучше, чем ранее.
The Special Rapporteur was informed that special attention was given to respect for human rights, notably freedom of expression: no censorship was imposed or permitted. Специального докладчика информировали о том, что особое внимание уделяется уважению прав человека, в частности свободы выражения убеждений: отсутствует или запрещена любая цензура.
The CHAIRMAN said that discussions, of the kind proposed by Mr. Lindgren Alves were particularly important and appreciated, notably in the United Nations context. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такие обсуждения, которые предлагает провести г-н Линдгрен Алвис, имеют весьма важное и актуальное значение, в частности в рамках Организации Объединенных Наций.
Establishing the machinery for dealing with human rights violations was perhaps the most difficult task of the United Nations and those mechanisms, notably the special procedures mandates, are relatively recent developments. Создание механизма по принятию соответствующих мер в связи с нарушениями прав человека являлось, пожалуй, наиболее сложной задачей, стоявшей перед Организацией Объединенных Наций, и эти механизмы, в частности мандаты специальных процедур, были созданы относительно недавно.
Particular emphasis has been put on the needs of smaller enterprises, linking training with HRD policy-making and ensuring that countries of Africa, and notably LDCs, are able to benefit. Особый упор был сделан на удовлетворении потребностей менее крупных предприятий, на увязке подготовки кадров с процессом разработки политики в области РЛР и на обеспечении того, чтобы африканские страны, и в частности НРС, смогли воспользоваться имеющимися возможностями.
In this climate, only a few multilateral initiatives dealing with specific aspects of FDI protection (notably with the settlement of investment disputes) were successful. В этих условиях лишь несколько многосторонних инициатив, касающихся отдельных аспектов защиты ПИИ (в частности, урегулирования инвестиционных споров), увенчались успехом.
Recent landmark United Nations Conferences, notably Rio de Janeiro, Cairo, Copenhagen and Beijing, had clearly reiterated this international commitment for them. На последних крупных конференциях Организации Объединенных Наций, в частности в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене и Пекине, снова была подчеркнута необходимость взятия на себя этими странами таких международных обязательств.
Night and Sunday work, however, is prohibited in principle for young workers, with exemptions being possible most notably for vocational training. Вместе с тем несовершеннолетних работников строго запрещается привлекать к работам в ночное время или в выходные дни с возможными отступлениями, в частности для целей профессиональной подготовки.
Their success had modified the structure of world interdependence, notably with improved prospects for commodity exporters and increased trade between developing countries. Их успех способствовал изменению структуры мировой взаимозависимости, в частности в результате улучшения перспектив для экспортеров сырьевых товаров и расширения торговли между развивающимися странами.
Allegations of the existence of mass graves, notably, in Hargeisa, led a team of forensic experts to examine the sites. Поступающие заявления о наличии массовых захоронений, в частности в Харгейсе, побудили группу судебно-медицинских экспертов провести расследование на местах.
OHCHR has been active in approaching a number of private sector sources of funding and has received sizeable contributions, notably from the Ford Foundation. УВКПЧ проводит активную работу по налаживанию контактов с рядом источников финансирования в частном секторе и получает крупные взносы, в частности со стороны фонда "Форд фаундейшн".
They can be used notably to target the press, peaceful political opposition activities and trade unions, as they were frequently under the former regimes. Они могут использоваться, в частности, против прессы, мирной деятельности политической оппозиции и профсоюзов, как это часто происходило при прежних режимах.