Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The Operation also received several reports alleging the existence of mass graves in other parts of the country, notably in Lakota (near Divo), Issia (near Daloa) and Lobodiguia (also near Daloa). Операция также получила несколько сообщений о предположительном наличии массовых захоронений в других частях страны, в частности в Лакоте (возле Диво), Иссии (возле Далоа) и Лободигие (также возле Далоа).
Joint investigation teams are set up for each case, allowing both French and Spanish police officers and magistrates to cooperate in the investigation and notably in the conduct of operations, arrests, searches and the use of electronic and other evidence. Для расследования каждого дела создается совместная следственная группа, что позволяет французским и испанским сотрудникам полиции и магистратам сотрудничать в проведении расследования, в частности в осуществлении операций, арестов, обысков и использовании электронных и других доказательств.
The Programme should also, however, seek to catalyse broader integrated management approaches, notably national programmes of action, and to link them more effectively with integrated coastal management and other similar integrated management frameworks. Тем не менее, Программа должна быть призвана стимулировать реализацию более обширных подходов к комплексному регулированию, в частности, национальных программ действий, и более эффективно увязать их с комплексными системами регулирования прибрежных районов и другими аналогичными рамочными механизмами комплексного регулирования.
Numerous FNL combatants and supporters told the Group that FNL benefited from support within the Burundian security services, notably the army (Burundi National Defence Force), the police (National Police of Burundi) and the intelligence services (National Intelligence Service). Многие комбатанты НОС и их сторонники рассказали Группе о том, что НОС пользуются поддержкой со стороны служащих сил безопасности Бурунди, в частности армии (Национальные силы обороны Бурунди), полиции (Национальная полиция Бурунди) и разведывательных служб (Национальная служба разведки).
"Access to technology by affected country Parties is facilitated through adequate financing, effective economic and policy incentives and technical support, notably within the framework of South-South and North-South cooperation." (The Strategy) "Облегчение доступа затрагиваемых стран - Сторон Конвенции к технологиям за счет адекватного финансирования, применения действенных экономических и политических стимулов и технической поддержки, в частности в рамках сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг" (Стратегия).
The Committee will recall that in his response of 24 November 2009, the author deplored the fact that the State party had not submitted copies of any documents it referred to in its submission, notably the decision of July 2009 to reopen the case. Комитет напоминает, что в своем ответе от 24 ноября 2009 года автор выразил сожаление по поводу того факта, что государство-участник не представило копии документов, на которые он ссылался в своем сообщении, в частности решения от июля 2009 года о возобновлении производства по делу.
JS5 referred to human trafficking and to the 2008 Anti-trafficking in Persons Act, and notably recommended that Tanzania consider the adoption of a national action plan against human trafficking defining comprehensive policies and programmes for prevention, prosecution of the perpetrators and protection of victims. СП-6 коснулось торговли людьми и Закона 2008 года о борьбе с торговлей людьми, и в частности рекомендовало Танзании рассмотреть вопрос о принятии национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который определял бы всеобъемлющие директивы и программы на предмет профилактики, преследования исполнителей и защиты жертв.
Review its national legal framework, and fully incorporate the principle of non-discrimination, and adopt a pro-active strategy to eliminate discrimination on any grounds, notably against the most vulnerable groups (Slovakia); 64.28 провести обзор национальной правовой базы, в полной мере отразить в ней принцип недискриминации и разработать инициативную стратегию ликвидации дискриминации по каким бы то ни было признакам, в частности в отношении наиболее уязвимых групп (Словакия);
The significant achievements of Nepal's peace process, notably the Comprehensive Peace Agreement of 2006, and the election of the Constituent Assembly in 2008, are documented in my previous reports to the Council. З. О заметных достижениях в рамках мирного процесса в Непале, в частности о заключении Всеобъемлющего мирного соглашения в 2006 году и избрании Учредительного собрания в 2008 году, подробно говорилось в моих предыдущих докладах Совету.
Many embassies, notably those of France, require women to expose their hair and ears in order to obtain visas Многие посольства, в частности посольства Франции, требуют, чтобы женщины не покрывали голову и уши, когда получают визу;
This will include promoting synergies with other Rio conventions, notably on conducting national assessments on land and climate change and integrating SLM into climate change financing mechanisms and instruments; В частности, будет стимулироваться синергетическое взаимодействие с другими рио-де-жанейрскими конвенциями, например по вопросам проведения национальных оценок земельных ресурсов и изменения климата и включения УУЗР в механизмы и инструменты финансирования деятельности в связи с изменением климата;
82.100. Guarantee freedom of expression, notably by combating attacks against journalists and ensuring that journalists, opinion makers and members of the political opposition are free to express their views (Czech Republic); 82.100 гарантировать свободу выражения убеждений, в частности посредством борьбы с нападениями на журналистов и обеспечения того, чтобы журналисты, лица, формирующие общественное мнение, и представители политической оппозиции свободно выражали свои убеждения (Чешская Республика);
As in other regions, alleged violations often happened in the context of peaceful demonstrations, although a marked trend in Africa was violations by police when breaking up demonstrations, notably through the disproportional use of force. Как и в других регионах, предполагаемые нарушения нередко случались в контексте демонстраций, хотя в Африке допускаемые полицией нарушения при разгоне демонстраций, в частности в форме несоразмерного применения силы, являются отличительной тенденцией.
88.45. Take all necessary measures to fight efficiently against impunity, notably by providing the necessary means to the organ charged with systematically investigating all allegations of torture and ill-treatment and by clarifying its status (France); 88.45 принять любые необходимые меры с целью эффективного преодоления безнаказанности, в частности за счет предоставления необходимых средств органу, уполномоченному проводить систематические расследования всех утверждений о пытках и жестоком обращении, и уточнения его статуса (Франция);
Has conducted several evaluations of public policies in Benin, notably concerning the Millennium Development Goals, the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries, the United Nations Development Assistance Framework and sectoral policies in agriculture and education. Провел несколько оценок государственной политики в Бенине, в частности касающихся Целей развития тысячелетия, Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и секторальной политики в сельском хозяйстве и образовании.
Many government buildings were destroyed or badly damaged, notably the National Palace, the Supreme Court, the Palais de Justice, the Parliament, the major courts and police facilities, and all but one Ministry. Многие правительственные здания были разрушены или сильно пострадали, в частности Национальный дворец, здание Верховного суда, «Пале де Жюстис», здание Парламента, здания основных судов и полицейские участки и здания всех, кроме одного, министерств.
Portugal was also prioritizing improvements to the public transport system, notably by expanding the Lisbon and Oporto subway network, improving the national railway service and enlarging the fleet of vehicles powered by natural gas in public transport in Lisbon and Oporto. Португалия также уделяет приоритетное внимание мерам по совершенствованию системы общественного транспорта, в частности путем расширения метрополитена в Лиссабоне и Порту, повышения качества национальных железнодорожных услуг и расширения парка общественных автотранспортных средств на природном газе в Лиссабоне и Порту.
A range of relevant issues were discussed in session 4, notably the use of new administrative sources, improvements to existing sources, joining different data sources, the use of new variables from existing sources, and the improvement in the frequency of data from administrative sources. В ходе заседания 4 рассматривался целый ряд связанных с этим вопросов, в частности вопросы использования новых источников административных данных, улучшения работы существующих источников, объединения различных источников данных, использования новых переменных из имеющихся источников и повышения периодичности поступления данных из административных источников.
Measures to improve health care for convicted persons have been incorporated in a number of Government programmes, notably the HIV prevention programme, the tuberculosis programme and the programme to enhance the Ministry of Internal Affairs penal correction system. Мероприятия по улучшению медико-санитарного обеспечения осужденных были включены в ряд государственных программ, в частности в программу профилактики ВИЧ-инфекции, программу "Туберкулез", программу совершенствования уголовно-исполнительной системы Министерства внутренних дел.
(c) Corruption remains prevalent in the public sector, notably in education, due mainly to a lack of transparency in public financing and weak parliamentary oversight, which affects the efficiency of resources allocated and services provided for children. с) коррупция по-прежнему распространена в государственном секторе, в частности в сфере образования, вследствие, главным образом, отсутствия транспарентности государственного финансирования и по причине слабого парламентского контроля, что влияет на эффективность использования выделяемых ресурсов и оказания услуг детям.
The particular commitment of the State in favour of girls and women has led to the adoption of measures of positive discrimination in favour of girls, notably in the recruitment and training of girls in vocational schools. В результате целенаправленных усилий, прилагаемых государством в интересах девочек и женщин, были приняты меры позитивной дискриминации в пользу девочек, в частности введена позитивная дискриминация при наборе и обучении девочек в профессиональных училищах.
The Committee notes that various remedies are available for acts of racial discrimination, notably with the National Council for Combating Discrimination, the Ombudsman and the courts of the State party. Комитет принимает к сведению наличие различных средств обжалования фактов расовой дискриминации, в частности в рамках Национального совета по борьбе против дискриминации, "Адвоката народа" и судов государства-участника.
Thus, further discussions on the topic were needed, notably on national practices in recording information concerning the use or abandonment of explosive ordnance and on the impact of such information on clearance of contaminated areas. Таким образом, нужны дальнейшие дискуссии по этой теме, и в частности по национальной практике по регистрации информации относительно применения или оставления взрывоопасных снарядов и относительно воздействия такой информации на расчистку загрязненных районов.
Canada appreciated the recent efforts to protect the rights of children, notably the creation of the position of Commissioner for the Protection of Children's Rights, and encouraged Cyprus to continue to ensure the protection of the rights of every child. Канада высоко оценивает недавние усилия по защите прав детей, в частности создание должности Уполномоченного по защите прав детей, и призвала Кипр продолжать обеспечивать защиту прав каждого ребенка.
At the regional level, CIS has a number of regional cooperation agreements, notably the Programme of Cooperation of the Commonwealth of Independent States in Combating Trafficking in Human Beings for 2007 - 2010. На региональном уровне в рамках СНГ заключен целый ряд соглашений о региональном сотрудничестве, в частности Программа сотрудничества Содружества Независимых Государств в борьбе с торговлей людьми на 2007-2010 годы.