Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
However, the Monitoring Group has obtained testimonials and evidence that Eritrea continues to support armed opposition groups from neighbouring countries, notably the following in Somalia and Ethiopia: Вместе с тем Группа контроля получила показания и улики, свидетельствующие о том, что Эритрея продолжает поддерживать вооруженные оппозиционные группы из соседних стран, в частности следующие группы, действующие в Сомали и Эфиопии:
The Ministers emphasized the important role the chairman of the intergovernmental negotiations, H.E. Ambassador Zahir Tanin, played in the negotiations, notably reflected in his letter dated 25 July 2012 to the President of the General Assembly, and welcomed anew his recommendations contained therein. Министры подчеркнули, что важную роль на этих переговорах сыграл Председатель межправительственных переговоров Его Превосходительство посол Захир Танин, о чем, в частности, свидетельствует его письмо от 25 июля 2012 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, и вновь приветствовали рекомендации, содержащиеся в этом письме.
There are several related questions, notably in relation to passengers on sub-orbital flights: for example, will they be considered astronauts? В этой связи возникают несколько вопросов, в частности в отношении пассажиров на борту объектов, совершающих суборбитальные полеты: например, будут ли они рассматриваться как астронавты?
Some of those bills were intended to complete the judicial architecture and the decentralization process and to support the protection of natural resources, notably through the regulation of oil exploitation. Некоторые из этих законопроектов были направлены на завершение процесса формирования судебной системы и процесса децентрализации, а также на содействие охране природных ресурсов, в частности на основе регулирования добычи нефти.
Government-controlled cities and towns continued to be subject to indiscriminate mortar attacks, shelling and vehicle-borne improvised explosive devices by armed opposition groups and extremists, notably the cities of Homs, Damascus, Rural Damascus and Hama. Вооруженные оппозиционные группы и экстремисты продолжали производить неизбирательные минометные и артиллерийские обстрелы и устраивать взрывы установленных в автомобилях самодельных взрывных устройств в контролируемых правительством городах, в частности в Хомсе, Дамаске, Риф-Дамаске и Хаме.
A major area of concern regarding human rights in Burundi is the steadily increasing number of violations and incidents affecting the exercise of public freedoms, notably the rights of peaceful assembly and association, opinion and expression. Одной из серьезных проблем в области прав человека в Бурунди является постоянный рост числа нарушений и инцидентов, посягающих на осуществление публичных свобод, в частности прав на мирное собрание и ассоциацию, свободу выражения мнений и убеждений.
It is also envisaged, as evidenced from the discussion in the Governing Council of UNEP in 2013, that strengthening the regional structure of UNEP will offer opportunities for more systematic UNEP engagement in the work of UNCTs, notably in the CCA/UNDAF cycle. Судя по беседам, прошедшим в Совете управляющих ЮНЕП в 2013 году, существует также представление, что усиление региональной структуры ЮНЕП предоставит больше возможностей для более систематического участия ЮНЕП в работе СГООН, в частности в рамках цикла ОСО/ЮНДАФ.
The issue has also been addressed at high-level political conferences, most notably those recently convened in Gaborone and Paris (December 2013), London (February 2014) and Dar es Salaam, United Republic of Tanzania (May 2014). Этот вопрос также рассматривался на политических конференциях высокого уровня, в частности на недавно состоявшихся совещаниях в Габороне и Париже (декабрь 2013 года), Лондоне (февраль 2014 года) и Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания (май 2014 года).
However, opposition leaders continued to denounce various irregularities observed prior to and during the voter registration, notably the alleged fraudulent distribution of identity cards, and called for the suspension of the voter registration process, which CENI ruled out. Вместе с тем лидеры оппозиции продолжили обличать различные нарушения, отмеченные перед регистрацией избирателей и во время нее, в частности предположительно мошенническую раздачу удостоверений личности, и призвали приостановить процесс регистрации избирателей, возможность чего ННИК исключила.
Developments in 2013: There were some positive developments in the justice sector, notably the adoption of new court regulations and the promulgation of a new criminal procedure code that is in conformity with international standards. События 2013 года: В секторе правосудия произошли некоторые положительные сдвиги, в частности принятие нового судебного регламента и промульгация нового уголовно-процессуального кодекса, соответствующего международным стандартам.
This would have significant implications for countries' incentives to negotiate most-favoured-nation liberalization at the global level, while some issues of systemic implications, most notably domestic agricultural support, would continue to be most efficiently negotiated at the multilateral level. Это может серьезно отразиться на мотивации стран вести переговоры о либерализации в рамках режима наибольшего благоприятствования на глобальном уровне, хотя переговоры по некоторым вопросам системного характера, в частности по мерам внутренней поддержки в сельскохозяйственном секторе, по-прежнему могут вестись наиболее эффективно на многостороннем уровне.
UNMISS provides force protection for the delivery of humanitarian assistance through riverine access and for humanitarian aircraft at key airstrips, notably Bentiu (Unity State) and Malakal (Upper Nile State). МООНЮС предоставляет силовую защиту в процессе оказания гуманитарной помощи посредством обеспечения доступа к речным берегам и функционирования летательных аппаратов с грузами гуманитарной помощи на основных взлетно-посадочных полосах, в частности в Бентиу (штат Вахди) и Малакале (штат Верхний Нил).
The Centre has also benefited from a fruitful collaboration with the United Nations Office for Central Africa, notably through the creation of new entry points to engage in activities to promote democracy and human rights standards in Equatorial Guinea, where cooperation had been challenging. Кроме того, Центр осуществлял плодотворное сотрудничество с Отделением Организации Объединенных Наций для Центральной Африки, в частности посредством создания новых возможностей для организации мероприятий по поощрению демократии и стандартов в области прав человека в Экваториальной Гвинее, где вести сотрудничество было сложно.
The State party reiterates its commitment to the promotion and protection of all human rights for all, notably the right to a fair trial, and the right to be tried in conformity with the law. Государство-участник подтвердило свою приверженность поощрению и защите всех прав человека для всех людей, в частности права на справедливое судебное разбирательство и права быть судимым в соответствии с законом.
Assisted by his counsel, Mr. Abichou challenged the decision of 20 May 2010 on the grounds that the Regional High Court had failed to rule on several lines of argument that he had put forward, notably those dealing with the risk of torture. Опираясь на помощь адвоката, Онси Абишу 20 мая 2010 года обжаловал это решение на основании того, что высокий земельный суд не дал заключения по ряду аргументов, в частности относительно опасности применения пыток.
At the same meeting, the Chair assured the AWG-KP of the recognition at the highest political level of the importance of the outcome on the Kyoto Protocol, and notably the question of the second commitment period in the Durban outcome. На этом же заседании Председатель заверил СРГ-КП о признании на самом высоком политическом уровне значения итогов работы по линии Киотского протокола, и в частности вопроса о втором периоде действия обязательств в итогах Дурбанской конференции.
It praised the combined efforts of UNIDO, FAO and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) to develop the agro-industrial sector, notably within the framework of the 3ADI Initiative. Франция высоко ценит совместные усилия, предпринимаемые ЮНИДО, ФАО и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) в целях развития агропромышленного сектора, в частности в рамках инициативы ИРЗА.
Morocco is currently discussing with two special procedures the possibility of other such visits in 2013, notably by the Working Group on arbitrary detention and the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. В настоящее время Марокко обсуждает с двумя специальными процедурами возможность организации других подобных визитов в 2013 году, в частности визита представителей рабочей группы по вопросу о произвольных задержаниях и Специального докладчика по вопросу о правах каждого человека на наивысший и достижимый уровень физического и психического здоровья.
Euchang Jun and Hye-won Jeon, student activists from the Republic of Korea, presented the youth rights movement in their country, its activities, organizational structure, major challenges and some of its achievements, notably the passage of a students' rights ordinance. Ючан Чжун и Хевон Чон, студенты-активисты из Республики Корея, представили движение за права молодежи в их стране, рассказали о его деятельности, организационной структуре, основных проблемах и некоторых достижениях, в частности о принятии указа о правах студентов.
He acknowledged the important role that Cameroon had always played in the protection of refugees, notably those from the Central African Republic and Nigeria, and agreed on the need to improve burden-sharing for resettlement and provide better support for communities that received large numbers of refugees. Он признает важную роль, которую Камерун всегда играл в защите беженцев, в частности беженцев из Центральноафриканской Республики и Нигерии, и соглашается, что необходимо улучшить разделение бремени ответственности за расселение и обеспечить более ощутимую поддержку общин, которые принимают большое число беженцев.
It should establish mid-term targets for the achievement of the sustainable development goals and encourage positive development in areas of vital importance for the growth of the developing world, notably climate change and trade. В ней должны определяться среднесрочные задачи, направленные на достижение целей в области устойчивого развития и содействие результативному развитию в сферах, имеющих ключевое значение для прогресса развивающихся стран, в частности в области изменения климата и торговли.
Improve the functioning of prevention services, notably by adjusting their payment scales, putting in place a system for their authorization and improving the training of prevention counsellors; З. улучшение работы служб профилактики, в частности путем установления тарифов, придания этим службам официального статуса и укрепления системы подготовки советников по профилактике;
In 2011, UNODC published a study entitled: "Global Study on Homicide," which analyses disaggregated data on intentional homicides, their extent and impact in various countries and regions, and links to other crimes, notably drug trafficking. В 2011 году ЮНОДК опубликовало исследование, озаглавленное "Глобальное исследование по вопросу убийств", в котором проводился анализ дезагрегированных данных об умышленных убийствах, их масштабах и последствиях в различных странах и регионах и их связей с другими преступлениями, в частности с незаконным оборотом наркотиков.
It remained to discuss the various concepts relating to the tanks to be used, notably where LNG was used as fuel for the propulsion of the vessel (use of the cargo as such, or a separate tank). Необходимо еще обсудить различные концепции, касающиеся соответствующих цистерн, которые должны применяться, в частности, в рамках использования СПГ в качестве топлива для обеспечения движения судов (использование самого груза или отдельной цистерны).
His delegation commended the role of international courts, notably the International Court of Justice and the International Criminal Court, in helping to create a more just and peaceful world. Делегация Сенегала высокого оценивает роль международных судов, в частности Международного Суда и Международного уголовного суда, в деле оказания помощи в создании более справедливого и мирного порядка в мире.