The 'MDG monitor', a new online tool that consolidates the latest statistics on the goals, will be a central source for information on progress towards all the goals, adding new tools and status updates as they become available. |
Новый онлайновый инструмент "Монитор ЦРДТ" будет сводить воедино самые последние статистические данные о выполнении Целей и станет основных источником информации о прогрессе в достижении всех целей, обеспечивая дополнительные новые инструменты и обновление данных о состоянии дел по мере их поступления. |
Another example was that some missions presumed that a new contract would be finalized at a certain time and did not make any preparation for the possible delay of the new contract. |
Кроме того, некоторые миссии исходили из предположения о том, что новый контракт будет заключен в определенные сроки, и не готовились к возможным задержкам с заключением нового контракта. |
Lastly, the strengthened Office of the Ombudsman and the new Mediation Division were key elements of the new internal justice system, which should be instrumental in facilitating the early resolution of conflicts in the United Nations. |
В заключение оратор отмечает, что укрепленная Канцелярия Омбудсмена и новый Отдел посредничества будут ключевыми элементами новой системы внутреннего правосудия, призванной эффективно способствовать скорейшему урегулированию конфликтов в Организации Объединенных Наций. |
The integrated Office agreed that a cornerstone of the strategy would be a new website with a new visual design and content that is relevant to United Nations staff at large. |
Объединенная канцелярия пришла к выводу о том, что в основе этой стратегии должен лежать новый веб-сайт с новым графическим дизайном, на котором будет представляться информация, актуальная для всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
As part of the overall construction plan for the new conference building, it was agreed that the host country would reconstruct the shell of what would become the new shooting range. |
В рамках общего плана строительства новых конференционных помещений было решено, что принимающая страна вновь построит «холодное» помещение под новый стрелковый тир. |
That has allowed the transfer of both a new form of business as well as new business skills. |
Это позволило и создать новый вид бизнеса, и повысить навыки ведения бизнеса. |
Executive summary: As of 1 January 2007, new requirements for the carriage of liquid or solid substances in pressure receptacles (new subsection 4.1.3.6) will be introduced in RID/ADR/ADN. |
Существо предложения: Новые требования в отношении перевозки твердых веществ и жидкостей в сосудах под давлением (новый подраздел 4.1.3.6) будут включены в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с 1 января 2007 года. |
Only one new expert can participate in each in-country review, and a maximum of five new experts can participate in each centralized review. |
В каждом рассмотрении в стране может участвовать только один новый эксперт, а в каждом централизованном рассмотрении - не более пяти новых экспертов. |
Based on these workplans, UNFPA would negotiate the new arrangements with governments and partner agencies; coordinate the planning and design of new facilities; and, where needed, renovate and/or alter facilities. |
На основе этих планов работы ЮНФПА обсудит с правительствами и учреждениями-партнерами новый порядок сотрудничества; обеспечит координацию планирования и сооружения новых помещений; и, по мере необходимости, произведет ремонт и/или модернизацию существующих. |
We have consulted all stakeholders on the new provisions and we will shortly be proposing new text for adoption of the amendment to the Civil Aviation (Security) Regulations. |
Мы проконсультировались со всеми заинтересованными сторонами относительно новых положений и в ближайшее время мы предложим новый текст для принятия поправки к Положениям о гражданской авиации (безопасность). |
The new draft Convention seeks to fill the current gaps in international human rights law in the fight against the phenomenon of enforced disappearances and foresees the creation of a new Committee with innovative victim-oriented functions. |
Новый проект конвенции призван заполнить существующие пробелы в отношении международных правозащитных норм, касающихся борьбы против такого явления, как насильственные исчезновения, и предусматривает создание нового комитета, наделенного новыми, исходящими из интересов жертв, функциями. |
A Code of Conduct for Judges has been adopted by judicial administrative authority and launched, and a new Criminal Procedures Act is ready for submission to Parliament including new rules of evidence, adjournments and remand persons. |
Кодекс поведения судей был принят судебным административным органом и начал действовать, а новый законопроект об уголовном судопроизводстве уже подготовлен для представления в парламент, включая новые нормы, касающиеся доказательств, приостановления производства и подследственных лиц. |
It is generally accepted that the new course of WTO negotiations on transport services and recent developments in related activities such as logistics services are aimed at keeping pace with new market realities and business practice. |
Общепризнано, что новый курс на переговорах ВТО по транспортным услугам и последние изменения на смежных направлениях, таких, как логистические услуги, нацелены на то, чтобы идти в ногу с новыми рыночными реалиями и деловой практикой. |
Three new implementing decrees concerning joint property and the sale of housing units under construction and a new law on letting with the option of buying have been enacted. |
Были введены в действие три новых имплементирующих указа, касающихся совместной собственности и продажи квартир на этапе строительства, и новый закон о сдаче жилья в аренду с возможностью его покупки. |
The Ministry of Justice is currently preparing a new Penal Code and will in this work propose a new provision in accordance with the view of the Parliament. |
В настоящее время в министерстве юстиции разрабатывается новый Уголовный кодекс, и в этой связи оно намерено представить новую формулировку с учетом позиции парламента. |
In line with the new programme architecture, UNEP is preparing a new approach to evaluation, both at the level of subprogrammmes and for selected expected accomplishments. |
Следуя новой архитектуре программы, ЮНЕП готовит новый подход к оценке ее осуществления, как на уровне подпрограмм, так и по отдельным ожидаемым достижениям. |
There had been new legislation at the beginning of March regarding the Centre for Gender Equality, and the new Complaints Committee had recently begun its work. |
В начале марта было принято новое законодательство, касающееся Центра по вопросам равенства мужчин и женщин, а недавно начал работать новый Комитет по рассмотрению жалоб. |
A new concept for land ownership has been developed for consideration, while a new Law on Police Officials that supports systematic police reform throughout Bosnia and Herzegovina was adopted without difficulty. |
Была разработана новая концепция землевладения, и без особых препятствий был принят новый закон о должностных лицах полиции, в котором предусматривается проведение систематической реформы полицейских органов на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Although we have not achieved concrete results on this occasion, Cuba is optimistic about the future and we hope that next year the Commission can begin a new cycle of deliberations on the two important new items with renewed vigour. |
Несмотря на то, что нам не удалось добиться конкретных результатов в ходе этой сессии, Куба с оптимизмом смотрит в будущее и надеется, что в следующем году Комиссия с удвоенной энергией сможет начать новый цикл дискуссий по двум новым и важным пунктам. |
Sentencing will also be reformed with new ways to execute sentences, a new approach to the mission of reintegration that is devoted to prisons, the extended use of the possibility of partial releases and the development of an electronic bracelet programme. |
Будут также приняты следующие меры: реформа системы назначения наказания с внедрением новых моделей исполнения наказаний; новый подход к задаче реинтеграции, выполнение которой возложено на тюрьмы; более широкое использование возможности частичного освобождения из-под стражи и разработка программы электронных браслетов. |
If a new global fund is to be established as part of a new global partnership for food and agriculture, it should serve the existing agencies working in these areas. |
Если в рамках нового глобального партнерства в области продовольствия и сельского хозяйства будет создан новый глобальный фонд, то он должен будет служить интересам существующих учреждений, которые работают в этих областях. |
The delegation was informed that, in an attempt to tackle this phenomenon, there is a new practice in place in the Stockholm region: a new judge always reviews the need to continue remand custody and decides on restrictions. |
Делегации было сообщено, что одной из попыток решения этой проблемы является новая практика, осуществляемая в районе Стокгольма: вопрос о необходимости продолжения содержания под стражей в предварительном заключении о мерах ограничения всегда рассматривает новый судья. |
Adapted to the new rules of protection introduced in the labour legislation concerning night work, the new contract now allows only 23 days of work per month rather than 26 (with no reduction in wages) and provides for improved compensation in terms of rest time. |
Составленный с учетом новых норм защиты, введенных в законодательство о труде по вопросу о ночной работе, новый Трудовой договор разрешает работать максимум 23 рабочих дня в месяц вместо 26 (без уменьшения зарплаты) и улучшает условия компенсации за время отдыха. |
The country recently acquired a new cobalt machine, with a new source, through a cost-sharing arrangement between the Agency and the Government to help improve the only radiotherapy centre still serving the country's more than 77 million people. |
Недавно страна на основе договоренности правительства с Агентством о распределении расходов приобрела новый аппарат с новым источником для оснащения центра лучевой терапии, по-прежнему единственного в стране с населением 77 миллионов человек. |
The new Act introduces a number of new provisions, lowering the age threshold for founding members of political parties from 25 to 21 years and stipulating that no political party may be established on the basis of confessional, racial, social or religious discrimination. |
Новый Закон вводит ряд новых положений, снижающих пороговый возраст для членов - основателей политических партий с 25 до 21 года и предусматривающих, что ни одна политическая партия не может быть создана на основе конфессиальной, расовой, социальной или религиозной дискриминации. |