| The principles may be new to you. | Принципы его работы могут быть для вас в новинку. | 
| It was new to the stores. | Эти фрукты в магазинах в новинку. | 
| Being unwanted isn't exactly a new thing for me. | Быть нежеланной для меня не в новинку. | 
| I'm just new to all this filmmaking stuff. | Просто мне все эти кинематографические вещи в новинку. | 
| This charity stuff's new to me. | Вся эта благотворительность мне пока в новинку. | 
| I keep forgetting you're new to this. | Никак не запомню, что тебе все в новинку. | 
| This is kind of new to me - this Internet dating. | Для меня это так в новинку - все эти интернет-знакомства. | 
| Everything was new again - the sounds of our own voices, forgotten memories, the taste of food. | Все снова было в новинку - звуки наших голосов, забытые воспоминания, вкус еды. | 
| You know, this is all new to me. | Знаешь, это всё для меня в новинку. | 
| I'm still new to your culture, but when someone saves your life, my people say thank you. | Ваша культура мне еще в новинку, но когда кто-то спасает твою жизнь, мои люди говорят спасибо. | 
| Christians were new once, too. | Христианство тоже было когда-то в новинку... | 
| It's all so new to her. | Теперь для нее все в новинку. | 
| You know, this whole thing is still new for me. | Знаешь, все это в новинку для меня. | 
| Politics was new to me, and suddenly there was this scandal. | Для меня политика была в новинку, и вдруг этот скандал. | 
| Look, this is new for... | Слушай, это в новинку для... | 
| All that free time still scares you because it's so new. | Эта масса свободного времени пугает тебя, потому что это в тебе в новинку. | 
| Now try the hottest new craze... beef milk. | А теперь попробуйте самую популярную новинку... Говяжье молоко. | 
| It was all so new and exciting. | Все это было в новинку и так захватывающе. | 
| At that time, the whole concept of a "distribution" of GNU/Linux was new. | В то время само понятие "дистрибутива" GNU/Linux было в новинку. | 
| In Russia it was new, domestic cold storage facilities occupied the niche of folk cheap product. | В России это было в новинку, отечественные хладокомбинаты занимали нишу народного дешевого продукта. | 
| The fact that book was written in plain English was also quite a new thing. | Тот факт, что эта книга была написана на простом английском также был в новинку. | 
| I'm pretty new to this teaching thing. | Мне в новинку все эти учительские штучки. | 
| This is all kind of new to me. | Все это для меня в новинку. | 
| I see my point of view is new to many of you. | Я вижу, что моя точка зрения для вас в новинку. | 
| It's a new situation for both of us. | Для нас обоих это в новинку. |