| I have a cool new villain lined up. | У меня есть новый крутой злодей. |
| That you told her you'd found a new home. | И сказал ей, что нашёл новый дом. |
| Finer than a new set of snow tires. | Это лучше, чем новый комплект зимней резины. |
| And after the tournament, he bought a new desk. | И после турнира он купил себе новый стол. |
| Any new witness, I explain early and often, | Любой новый свидетель, я объясню, рано и часто, |
| And it worked like a new one. | А работал - как новенький показывал. |
| He's new at school, so I invited him out with us tonight. | Он новенький в школе, так что я позвал его с нами затусить. |
| Some kid totaled Councilman Hawk's new BMW? | Какой-то юнец разбил новенький БМВ члена городского совета Хоука? |
| Faisil, you're new on Harry's team, aren't you? | Файзил, ты ведь кажется новенький в команде Гарри? |
| It's new, you? | А ты тут новенький. |
| The European Union reaffirmed its willingness to provide all relevant new information to the Scientific Committee for its consideration. | Европейский союз вновь заявляет о своей готовности представить на рассмотрение Научного комитета всю соответствующую новую информацию. |
| A training course for new prison guards was held in April 1999 with the participation of 115 persons currently working in prisons. | Кроме того, в апреле 1999 года были организованы курсы профессиональной подготовки для вновь поступающих на службу тюремных надзирателей. |
| Today, developing country Governments and those of economies in transition are looking with renewed interest to the development of the domestic private sector as a means of creating new jobs. | В настоящее время правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой вновь проявляют интерес к развитию внутреннего частного сектора как средства создания дополнительных рабочих мест. |
| In addition to extensive training of new recruits, mandatory refresher courses are required by policy for all correctional staff to maintain their competency, particularly with respect to dealing with emergencies, including "non-violent crisis prevention." | Помимо серьезной подготовки вновь набираемого персонала, новая политика предполагает проведение обязательных курсов повышения квалификации для всех сотрудников исправительных учреждений, с тем чтобы они поддерживали уровень компетентности, позволяющий урегулировать экстремальные ситуации, включая "предотвращение кризисных ситуаций ненасильственными способами". |
| New and emerging issues need early attention and coordination in a globalized world. | В глобализированном мире новые и вновь возникающие вопросы требуют пристального внимания и координации с начальных стадий. |
| You're still new at this, my dear. | Ты всё ещё новичок в этом, милая. |
| And... the new Homecoming King is... indeed, a newcomer - Mr. Justin Miller. | И... новый Король Выпускного... действительно, новичок мистер Джастин Миллер. |
| I'm a fresh new voice. | новичок, свежий голос. |
| I'm new at Suzuran. | Я в Судзуран новичок. |
| I have a new man today. | Сегодня к нам присоединился новичок. |
| Bags must be new; other containers may be reused provided that they are clean. | Мешки должны быть новыми; другую тару можно использовать повторно при условии, что она является чистой. |
| So I'll make you a new offer. | Тогда я предлагаю вам другую сделку. |
| A second category of resources would be available to respond to new and emerging issues, to honour long-standing commitments to global partnerships, and to support a limited number of issues covered in the framework. | Другую категорию ресурсов можно будет использовать на цели принятия мер реагирования на новые и вновь возникающие вопросы, для выполнения долгосрочных обязательств в контексте глобальных партнерских отношений, а также оперативно-функционального обеспечения мер по решению ограниченного числа вопросов в рамках этого направления деятельности. |
| I just have to meet someone new. | Надо найти себе другую. |
| Following the announcement of Robot Entertainment, former Ensemble Studios producer David Rippy started a new independent studio, Bonfire Studios, composed entirely of former Ensemble staff members. | Спустя непродолжительное время, бывший продюсер Ensemble Studios Дэвид Риппи основал другую независимую студию - Bonfire Studios, состоящую полностью из бывших работников Ensemble. |
| The fact that book was written in plain English was also quite a new thing. | Тот факт, что эта книга была написана на простом английском также был в новинку. |
| This is all new to me, but I want to help. | Всё это для меня в новинку, но я хочу помочь. |
| You think that's new to her? | Думаешь, ей это в новинку? |
| For me that's a new experience. | Для меня это в новинку. |
| And lately, to be involved in projects where I know about 50 percent of the project technique-wise and the other 50 percent would be new. | И, совсем недавно, быть вовлечённым в проекты, где я знаю примерно половину проекта, с точки зрения приёмов, а другая половина была бы в новинку. |
| A judge may only be moved if he or she receives a new appointment and consents to the move. | Перевод какого-либо судьи на другое место работы может производиться лишь посредством его нового назначения и с его согласия. |
| As a security right is created in a particular asset only when the grantor owns or has rights in the asset, any other rule would require registration of a new notice each time the grantor acquired a new asset. | Поскольку обеспечительное право создается в конкретных активах только тогда, когда лицо, предоставляющее обеспечительное право, имеет право на эти активы, любое другое правило будет предусматривать регистрацию нового уведомления всякий раз, когда лицо, предоставляющее обеспечительное право, приобретает новые активы. |
| Did he adopt a new identity? | Он взял другое имя? |
| Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes | Быстрое соединение, новый индикатор, другое |
| Yes, sir, but my team were investigating another case, and our inquiries led us unexpectedly to these findings, which I'm sure you'll agree, sir, put a completely new complexion - on everything. | Да, сэр, но моя команда расследует другое дело, и это дознание привело нас к неожиданным находкам, которые, уверен - вы согласитесь, представляют все в совершенно новом свете. |
| I will refrain from proposing another solution, I would just like to express my sincere hope the Conference on Disarmament will turn over a new leaf instead of turning into a white elephant. | Я воздержусь от предложения другого решения - я просто хотел бы выразить искреннюю надежду, что Конференция по разоружению, вместо того чтобы превращаться в белого слона, перевернет новую страницу. |
| In the meantime, many positive developments have taken place in Myanmar and, seen in the context of new developments and other progress Myanmar has achieved, the elements in the resolution have become irrelevant. | Между тем в Мьянме происходит много позитивных перемен и, если рассматривать это в контексте новых событий и другого прогресса, достигнутого Мьянмой, элементы этой резолюции теряют свою актуальность. |
| New forms of judicial control (as alternatives to detention) are introduced; including prohibitions on leaving the house or a certain location, or on visiting a specific place or area. | введены новые формы судебного контроля (в качестве альтернативы задержанию), включая запрет на выход из дома или другого указанного места или посещение определенного места или района; |
| Maggie was in a whole new league. | В Штаты Мэгги вернулась бойцом совсем другого калибра. |
| Without the support of the only other maker of large modern jets, experts say its call for a new industry standard is unlikely to fly, but could distract from a wave of 777X sales. | Без поддержки единственного другого производителя крупных современных самолетов, как говорят эксперты, ее призыв к новому отраслевому стандарту вряд ли «взлетит», но может отвлечь внимание от волны продаж модели 777X. |
| Emerging biotechnologies, based on new scientific discoveries, offer novel approaches for striking a balance between development needs and environmental conservation. | Новые биотехнологии, основанные на последних достижениях науки и техники, открывают возможность применения нетрадиционных подходов к обеспечению баланса между удовлетворением потребностей, связанных с развитием, и охраной окружающей среды. |
| The relevant staff of the three agencies maintain regular contact to keep abreast of new developments and ideas. | Соответствующие сотрудники трех учреждений поддерживают регулярные контакты друг с другом, чтобы быть в курсе дела последних событий и идей. |
| In the past few weeks, we have been working with the President's Office to elicit the views and recommendations of political parties and community leaders on that matter, and we can expect that the new Commission will be appointed in the very near future. | В течение последних нескольких недель мы работали совместно с канцелярией президента, изучая мнения и рекомендации политических партий и руководителей общин по этому вопросу, и мы можем надеяться, что новая комиссия будет назначена в самое ближайшее время. |
| The recommendations that follow are divided in three sub-themes that were discussed in three workshops, considering the recent technological innovations in the fields of information and communication, new models of work relations and the increasingly participation in the socio-economic development of the developing countries. | Представленные ниже рекомендации разделены на три подгруппы, которые обсуждались в ходе проведения трех практикумов с учетом последних технологических разработок в области информации и коммуникации, новых моделей рабочих отношений и расширения участия развивающихся стран в процессе социально-экономического развития. |
| The Republic of Korea's multi-year support for the World Food Programme's "Food for New Villages" initiative was one recent example of the country's long-term commitment to United Nations agencies. | Одним из последних примеров долгосрочного обязательства Республики Корея перед учреждениями Организации Объединенных Наций является ее многолетняя поддержка инициативы Всемирной продовольственной программы «Продовольствие для новых деревень». |
| The New Hampshire Indy 225 was an IndyCar race at the New Hampshire Motor Speedway in Loudon, New Hampshire. | New Hampshire Indy 225 - это бывший этап серии IRL IndyCar на трассе New Hampshire Motor Speedway в Лаудоне, США. |
| April 23 - Coca-Cola changes its recipe and releases New Coke. | 23 апреля - Кока-Кола изменила формулу напитка и выпустила New Coke. |
| In 1913 an anonymous correspondent to the New Age journal described the maladministration of Telfer Campbell, linked it to criticisms of the Pacific Phosphate Company which was operating on Ocean Island, and questioned the impartiality of Mahaffy. | В 1913 году анонимный корреспондент журнала New Age описал плохое управление Телфера Кэмпбелла, связал его с критикой Pacific Phosphate Company, которая работает на островах Океании, и поставил под сомнение беспристрастность Махаффи. |
| Having completed the proletarian drama course, he joined the New Tsukiji Theatre Group and took the stage name Katsuji Honjō (本庄克二). | Окончив курс пролетарской драмы, в сентябре того же года он присоединился к Новой театральной труппе Цукидзи (New Tsukiji Theatre Group), где получил сценическое имя Кацудзи Хондзё. |
| In June 2013, she replaced an injured Gillian Murphy in the ballet of Alexei Ratmansky Piano Concerto #1 and Joan Acocella of The New Yorker called her performance "most amazing". | В Июне 2013 года Кристина заменяла травмированную Джиллиан Мерфи в спектакле Ратманского "Piano Concerto #1» и Джоан Аcоселла, «The New Yorker" назвала её исполнение "cамым yдивительным". |
| I've been doing a little research on New Jersey, and I was delighted to learn that their chief agricultural product is sod. | Я провел маленькое расследование о Нью Джерси, и я был рад узнать, что их главный сельхо-хозяйственный продукт это дерн. |
| Founded the International Institute of Strategic Land Reforms in Princeton, New Jersey. | Учредил и возглавляет «Международный институт стратегических земельных реформ» (International Institute of Strategic Land Reforms) в Принстоне, штат Нью Джерси. |
| In winter of 2004 Fr. Mark was transferred to Our Lady of Kazan Church in New Jersey. | Зимой 2004 года он был переведен в приход Казанской Иконы Божией Матери в Нью Джерси. |
| Violence striking close to home here in New Mexico. | в Нью Мексико произошла вспышка насилия. |
| For example, Gregg Easterbrook in The New Republic referred to the Report as "one of the world's most significant documents," and Dani Rodrik of Harvard said the Report "substantially enriches our understanding of the development landscape." | Например, Грег Истербрук в журнале «Нью Репаблик» назвал Доклад «одним из наиболее значительных документов мира», Дэйни Родрик из Гарварда заявил, что Доклад «существенно обогащает наше понимание положения в области развития». |
| Boyd was born in Boston, Massachusetts, and raised in Princeton, New Jersey. | Бойд родился в Бостоне, штате Массачусетс и вырос в Принстоне, Нью-Джерси. |
| In 1946 her husband accepted a chair at the Institute for Advanced Study in Princeton, New Jersey, and Burr Thompson served as acting director of the Royal Ontario Museum until she moved to Princeton, New Jersey the following year. | В 1946 году её муж возглавид кафедру в Институте перспективных исследований в Принстоне (Нью-Джерси), а Берр Томпсон исполняла обязанности директора Королевского музея Онтарио, пока она не переехала в Принстон в следующем году. |
| You ever been out to New Jersey? | Вы когда-нибудь бывали в Нью-Джерси? |
| On 22 March 1954 Einstein received a letter from Joseph Dispentiere, an Italian immigrant who had worked as an experimental machinist in New Jersey. | 22 марта 1954 года Эйнштейн получил письмо от итальянского иммигранта Джозефа Диспентиере, который работал машинистом локомотива в Нью-Джерси. |
| In November 2007, Helbig house-sat for a family in South Orange, New Jersey. | В ноябре 2007 года Хелбиг следила за чужим домом в Саут-Оранже, Нью-Джерси. |
| Study commissioned by ILO, New Delhi, 2003 'Decent Employment for Women - Learnings and recommendations from the pilot project'. | Проведение заказанного МОТ исследования по теме «Достойная занятость для женщин: извлеченные из опыта уроки и рекомендации в отношении экспериментального проекта», Дели, 2003 год. |
| In June, Brazil's President visited New Delhi, on which occasion an implementing arrangement was signed regarding cooperation in augmentation of a Brazilian Earth station for receiving and processing data from Indian remote sensing satellites. | В июне президент Бразилии посетил Дели, где было подписано соглашение об осуществлении в рамках сотрудничества проекта расширения бразильской наземной станции для целей получения и обработки данных, поступающих с индийских спутников дистанционного зондирования. |
| United Nations Day, 23 October 2007, New Delhi; 24 October 2007, Bhubaneshwar, Orissa; 24 October 2008, Tamil Nadu, India; 23 October 2008, Kolkata, India; 30 October 2008, New Delhi. | День Организации Объединенных Наций, 23 октября 2007 года, Дели; 24 октября 2007 года, Бхубанешвар, Орисса; 24 октября 2008 года, Тамил-Наду, Индия; 23 октября 2008 года, Калькутта, Индия; 30 октября 2008 года, Дели. |
| In this context, may I now read out to the CD a statement delivered in New Delhi on 15 September 1995 by the official spokesman of the Ministry of External Affairs? | И в этой связи позвольте мне огласить на КР заявление, с которым 15 сентября 1995 года выступил в Дели официальный представитель министерства иностранных дел. |
| Three regional training workshops were held in 1999: New Delhi (for South Asia), Johannesburg (for Southern Africa) and Nairobi (for the Great Lakes region). | В 1999 году было проведено три практических учебных семинара: в Дели (для Южной Азии), в Йоханнесбурге (для южной части Африки) и Найроби (для района Великих Озер). |