Looks like we got a new player in the game. | Похоже в игру вступает новый игрок. |
That's a new one... sick and enterprising. | Это новый тип... Больной и предприимчивый. |
That's a new one... sick and enterprising. | Это новый тип... Больной и предприимчивый. |
Rachel's the new Supreme Court candidate to replace Diane Lockhart. | Рэйчел - новый кандидат на пост Верховного судьи вместо Даян Локхарт. |
Rachel's the new Supreme Court candidate to replace Diane Lockhart. | Рэйчел - новый кандидат на пост Верховного судьи вместо Даян Локхарт. |
The doctor will be here, fix him up good as new. | Доктор его починит, будет как новенький. |
He's new at school, so I invited him out with us tonight. | Он новенький в школе, так что я позвал его с нами затусить. |
You must be new. | Вы, наверное, новенький. |
You are new to the neighborhood. | Вы новенький в этом районе. |
How about a shiny new quarter? | Новенький, блестящий. бери! |
Interest rates were brought to new lows, which helped the economy, but without stimulating much investment. | Процентные ставки вновь были понижены, что помогло экономике, но не стимулировало больших инвестиций. |
In addition, it expressed its disappointment at the new allegations, inter alia, that the complainant has again been subjected to ill-treatment and harassment by the State party authorities. | Кроме того, он выразил свое разочарование по поводу новых утверждений, в частности, касающихся того, что заявитель вновь подвергался жестокому обращению и преследованию со стороны властей государства-участника. |
Half of all new HIV infections occur in young people between the ages of 15 and 24, with adolescent girls and young women up to four times more likely to be infected with HIV than adolescent boys and young men. | Половина вновь инфицированных ВИЧ приходится на молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, при этом у девочек-подростков и молодых женщин в четыре раза больше шансов быть инфицированными ВИЧ, чем у мальчиков-подростков и молодых мужчин. |
Consequently, there is a resurgence of interest in imparting some education to new entrants in the work place rather than at formal educational institutions. | Как следствие этого, вновь вызывает интерес вопрос о некоторого рода обучении принимаемых на работу лиц непосредственно на рабочем месте, а не в учебных заведениях формальной системы образования. |
Work will also be done to ensure that the existing immigrant-serving agencies, in other parts of New Brunswick, have the capacity to provide programming to Francophone newcomers. | Наряду с этим будет вестись работа по обеспечению того, чтобы существующие агентства по обслуживанию иммигрантов в других районах Нью-Брансуика имели возможности по реализации программ для франкоязычных вновь прибывших. |
I guess the new guy will gain a firsthand look of our operations with Agent May. | Похоже, новичок из первых рук ознакомится с нашими операциями с агентом Мэй. |
He's just starting out, and this is our opening for a new territory. | Он новичок, а для нас с Тектором это возможность приобрести новую землю. |
You're new to the scene, but races in Maine are won on issues, Claire, not celebrity. | Вы новичок на сцене, но гонки в штате Мэн выигрываются трудом, Клэр, не знаменитостью. |
Can the new guy embarrass himself any more? | Может новичок еще больше опозориться? |
A new pupil is joining us today, boys. | В вашем классе новичок, мальчики. |
Great! Then he can buy you new maternity clothes. | Хорошо, тогда он сможет купить тебе другую одежду для беременных |
incorporate the existing comment concerning the placement of the goods under another Customs procedure or system of control into paragraph 1 of Article 28 and into a new Explanatory Note therein; | включить существующий комментарий, касающийся помещения грузов под другую таможенную процедуру или систему контроля, в пункт 1 статьи 28 и в относящуюся к нему новую пояснительную записку; |
In 2003, UNDP approved two new cost recovery policies - one relating to programme resources and the other to services provided to the United Nations system - that provide for an adequate recovery of the cost of non-core activities. | В 2003 году ПРООН одобрила две новых стратегии возмещения расходов - одну, касающуюся программных ресурсов, и другую, касающуюся услуг, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций, - стратегии, которые обеспечивают адекватное возмещение расходов на неосновную деятельность. |
I suggested a new measure of time: | Я предложил другую единицу времени - |
I just got a whole new level of scrutiny by a different set of vultures, only they were women. | Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки. |
I keep forgetting you're new to this. | Никак не запомню, что тебе все в новинку. |
This is kind of new to me - this Internet dating. | Для меня это так в новинку - все эти интернет-знакомства. |
I think that this me is rather new. | Это всё для меня в новинку. |
If you know, please tell me 'cause this is completely new territory to me. | Если тебе это известно, скажи мне, пожалуйста, потому что для меня это все в новинку. |
Well, this is new. | Это мне в новинку. |
And at that moment, the board game chat had taken on a whole new meaning. | И в тот момент, разговор за настольной игрой принимает абсолютно другое значение. |
All subjects moved to the new location. | Всех пациентов перевезти в другое место. |
In 2012, WHO released two new operational manuals for malaria surveillance, one on disease surveillance for malaria control and the other on disease surveillance for malaria elimination. | В 2012 году ВОЗ выпустила два новых руководства по ведению оперативной деятельности, одно - по вопросам эпидемиологического надзора в целях борьбы с малярией и другое - по вопросам эпидемиологического надзора в целях ее ликвидации. |
Under the new provisions, Brussels schools may give priority to Dutch-speaking children within a percentage limit previously set by LOP or, failing that, within the limit of 25 per cent of Dutch-speaking pupils. | Замена перенаправления в другое учреждение отказом позволяет предотвратить ситуации, когда принятые учащиеся проводят несколько недель в школе, интегрируются в нее, а затем вынуждены переходить в другую школу. |
In addition, flows of refugees or forced migrants between successor States experiencing ethnic conflict have been growing, and there are reports of new migration flows directed to certain Central and Eastern European countries. | Кроме того, в результате этнических конфликтов возросли потоки беженцев или вынужденных мигрантов из одного государства-правопреемника в другое; поступают сообщения о новых потоках мигрантов в некоторые страны Центральной и Восточной Европы. |
The use of Internet search engines for the present report breaks new ground and provides information that otherwise would not have been captured. | Использование систем поиска в Интернете в целях составления настоящего доклада - это нововведение, которое позволило получить информацию, которая не могла быть получена ни из какого другого источника. |
The development community has little choice but to continue to explore new sources of financing, innovative private-to-private sector solutions and public-private partnerships in order to mobilize additional international financing. | У сообщества по развитию нет другого выбора, кроме как продолжать изучение новых источников финансирования, инновационных решений в частном секторе и государственно-частных партнерств с целью мобилизации дополнительных международных финансовых средств. |
But because I would like to see you make someone else miserable, I know a real estate agent that could help you two find a new space. | Но только потому, что хочу посмотреть, как вы сделаете несчастным кого-то другого, я знаю агента по недвижимости, который может вам помочь найти новое место. |
Resolutions 1559 and 1680 also outlined the plan for a new reality in Lebanon, which was clear in its call for Lebanon to exercise its control over all its territory and govern just as would be expected of any other responsible State. | В резолюциях 1559 и 1680 также предлагался план преобразований в Ливане, и в нем содержался четкий призыв к Ливану взять под контроль всю свою территорию и осуществлять такое правление, которого можно ожидать от любого другого ответственного государства. |
The first cluster includes work related to institutional innovations, including providing ongoing support to the intergovernmental process discussing the Peacebuilding Commission and Human Rights Council and finalizing details and/or beginning implementation of such new entities as the Peacebuilding Support Office and the Peacebuilding Fund. | Для услуг в этой области не существует международного рынка, за исключением готовности Российской Федерации принимать поставленное Россией топливо с возможным предложением поступать подобным образом в отношении другого отработавшего топлива. |
The final hurdles must now be overcome so that the new system could be implemented in 2009. | Осталось преодолеть несколько последних препятствий, чтобы новую систему можно было ввести в действие в 2009 году. |
This high-level segment is an opportunity to re-examine the prevailing orthodoxy with regard to African development in the light of recent trends, new opportunities and emerging challenges. | Нынешний сегмент высокого уровня дает возможность еще раз рассмотреть преобладающие ортодоксальные концепции развития Африки в свете последних тенденций открывающихся возможностей и возникающих задач. |
The outgoing Chairman noted that, over the past two years, UNHCR had had to face many new challenges and had achieved some notable successes. | Покидающий свой пост Председатель отметил, что на протяжении последних двух лет перед УВКБ встали многочисленные новые задачи: был достигнут также ощутимый прогресс. |
With recent advances in the development of new materials and improvements in the lifetime, frequency stability and reliability of lasers to be used in space, the development of space-borne laser systems was approaching its operational stage. | С учетом последних достижений в разработке новых материалов и совершенствовании срока эксплуатации, частотной стабильности и надежности лазеров, используемых в космосе, разработка космических лазерных систем выходит на оперативную стадию. |
Over the past few years, higher international prices, new mining codes with more clearly defined rights and obligations of foreign investors, and aid-financed geologic surveys had contributed to a large increase in the exploration for mineral deposits and with notable success. | В течение последних нескольких лет рост уровня мировых цен, введение в горнодобывающей промышленности нового законодательства, более четко определяющего права и обязанности иностранных инвесторов, и проведение геологоразведочных работ при внешней финансовой помощи способствовали значительному увеличению добычи полезных ископаемых и достижению заметных успехов в этой области. |
On 30 October 1952, the new combined territory received its new stamp series figuring local topics and bearing the name "Territory of Papua and New Guinea". | Для объединённой в 1949 году новой территории позднее, 30 октября 1952 года, была выпущена новая серия почтовых марок на местную тематику и с надписью «Territory of Papua and New Guinea» («Территория Папуа - Новая Гвинея»). |
It is based on The New Batman Adventures and incorporated many clips from the series into the game. | Игра основана на мультипликационном сериале The New Batman Adventures и включает в себя множество вставок из его серий. |
With a grant from the Heritage Council of New South Wales, the chapel was restored in 1992 with work done by skilled conservators under the aegis of International Conservation Services. | На грант от Heritage Council of New South Wales часовня была в 1992 году восстановлена под эгидой International Conservation Services. |
His articles also appeared in The New Yorker, The Atlantic Monthly, and Science, and he was a frequent guest on CNN and Good Morning America. | Его статьи также появлялись в New Yorker, The Atlantic Monthly и Science, и он был частым гостем на CNN и Good Morning America. |
Translated by the author and his son, the story was published in English in The New Yorker in May, 1963, and later added to A Russian Beauty and Other Stories. | Переведённый при участии автора его сыном Дмитрием, рассказ появился на английском языке в журнале «The New Yorker» 18 мая 1963 года, и позже был включён в сборник рассказов «A Russian Beauty and Other Stories» (1973). |
The game opens in 1930, in New Way City. | Игра начинается в 1930 году, в Нью Уэй Сити. |
Yes, I read The New Yorker. | Да, я читал Нью Йоркер. |
my real property known as Somerset located in Somerville, New Jersey, to the Doris Duke Charitable Foundation; | моя недвижимость, известная как Сомерсет, расположенная в Соммервиле, Нью Джерси, Благотворительному Фонду Дорис Дьюк; |
Ms. Aisha Ali, Features Editor, New Straits Times | г-жа Аиша Али, художественный редактор, "Нью стрэйт таймс" |
Nobody liked New Coke. | Никому не нравится Нью Кок. |
At the end of World War I, they ceased building aviation and marine engines in Elizabeth, New Jersey. | В конце Первой мировой войны Duesenberg прекращает производство авиационных и судовых двигателей в Элизабет, штат Нью-Джерси. |
The youngest of five children, Fisher was born in Orange, New Jersey. | Младшая из пяти детей, Гейл Фишер родилась в городе Орандж, штат Нью-Джерси, США. |
At the state level, in only 6 of the 38 death penalty states are judges appointed for life by the state governor. Connecticut, Delaware, New Hampshire, New Jersey, South Carolina and Virginia. | На уровне штатов только в 6 из 38 штатов, в которых действует смертная казнь, судьи назначаются на пожизненный срок губернатором штата Делавар, Виргиния, Коннектикут, Нью-Джерси, Нью-Хемпшир и Южная Каролина. |
We are trying to stop our entire country from becoming New Jersey. | Как вы знаете, мы пытаемся помешать нашей стране превратиться в Нью-Джерси |
As of 2014, New Jersey has 48 licensed and operating wineries which produce wine from more than 90 varieties of grapes, and from over 25 other fruits. | По состоянию на 2013 год в Нью-Джерси работает 46 лицензированных виноделен, производящих вино из более чем 80 сортов винограда и свыше 25 фруктов (англ.)русск... |
The Committee played a leading role at the Second Meeting of Commonwealth National International Humanitarian Law Committees held in New Delhi in 2009. | Комитет сыграл руководящую роль на втором совещании национальных комитетов из стран Содружества по вопросам международного гуманитарного права в Дели в 2009 году. |
The first of the Indian trade points was to be set up in New Delhi. | Первый в Индии центр по вопросам торговли намечено создать в Дели. |
A Global Agro-Industries Forum (GAIF) was held in New Delhi in 2008 to promote agro-industries as drivers of economic development and poverty reduction. | В 2008 году в Дели был проведен Глобальный форум по агропромышленности (ГФАП) в целях содействия агропромышленным предприятиям в качестве движущей силы экономического развития и борьбы с нищетой. |
In the framework of its programme on ICTs for poverty eradication, the UNESCO Office in New Delhi has established a partnership with Nabanna, a network of rural women in Baduria, India. | В рамках осуществления своей программы применения ИКТ в целях искоренения нищеты Отделение ЮНЕСКО в Дели установило партнерские отношения с объединением сельских женщин «Набанна» в Бадурия, Индия. |
APCTT assisted the Institute for Information Technology Advancement, under the Ministry of Knowledge Economy of the Republic of Korea, in organizing a technology transfer seminar and a business-to-business meeting in New Delhi on 14 November 2008. | АТЦПТ оказал помощь институту по продвижению информационной технологии Министерства построенной на знаниях экономики Республики Корея в организации семинара по передаче технологии и встречи между предприятиями в Дели 14 ноября 2008 года. |