Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
In Latin America, in fact, indigenous people were sometimes the majority population in the country, but they were nevertheless often excluded from decisions which affected them. Так, в Латинской Америке представители коренных народов иногда составляют большинство населения стран, однако они тем не менее зачастую отстранены от процесса принятия решений по касающимся их вопросам.
Mr. WOLFRUM said that he appreciated Mrs. Zou's point of view, but nevertheless recommended that the Committee should not overload its programme of work for the next session. Г-н ВОЛЬФРУМ вполне понимает точку зрения г-жи Цзоу, но тем не менее рекомендует Комитету не перегружать свою программу работы на следующей сессии.
The coverage of a comprehensive inflation index of this kind is nevertheless much narrower than that of the national accounts price deflator for total household final consumption expenditures because of the many imputed expenditures on goods and services acquired in non-monetary transactions. Охват всеобъемлющего индекса инфляции такого рода является, тем не менее, намного более узким, чем охват дефлятора цен национальных счетов по расходам домохозяйств на конечное потребление, поскольку в него включены многие условно исчисленные расходы на товары и услуги, полученные в рамках неденежных операций.
The Committee notes with satisfaction the existence of government bodies dealing with the welfare of children at the national and local levels; it nevertheless expresses its concern that there is insufficient coordination between them to develop a comprehensive approach to the implementation of the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает наличие правительственных органов, занимающихся вопросами социального обеспечения детей на национальном и местном уровнях; он тем не менее выражает свою обеспокоенность в связи с недостаточной координацией деятельности этих органов, которая могла бы позволить им выработать всеобъемлющий подход к проблеме осуществления Конвенции.
Much information has nevertheless come to light to indicate that the two Libyan nationals were innocent of this charge and that it is a fabrication of United States intelligence. Тем не менее стало известно много информации, указывающей на то, что оба ливийских гражданина невиновны в совершении этого преступления и что это дело сфабриковано разведкой Соединенных Штатов.
Spain wished, nevertheless, expressly to support the strengthening of the position of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, since its role was essential. Тем не менее она хотела бы недвусмысленно заявить о своей поддержке идеи укрепления позиций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, поскольку его роль имеет крайне важное значение.
It is, nevertheless, the responsibility of the Customs office of departure to make sure that the other conditions laid down in this Article for this type of transport operation are met. Тем не менее, таможня места отправления обязана проверять, выполнены ли прочие условия, предусмотренные в этой статье для данного типа перевозок.
Although women's place and role are respected within Solomon Islands society, a fact mirrored by the tradition of matrilineal land descent, their status is nevertheless inferior to that of men. Хотя в рамках общества Соломоновых Островов к месту и роли женщин относятся с уважением, что является отражением традиции наследования земли по материнской линии, они находятся тем не менее в подчиненном положении по отношению к мужчинам.
Although the latter is more difficult to evaluate in terms of specific outcomes, it nevertheless exemplified an important area of assistance by the United Nations system. Хотя последнее труднее оценить с точки зрения конкретных результатов, оно тем не менее представляет собой важную область оказания помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The President and four Vice-Presidents nevertheless stressed that their relationship had improved since the installation of the Government of National Unity and Transition, and that in spite of the forthcoming electoral campaign they maintained an open dialogue with one another. Тем не менее президент и четыре вице-президента подчеркнули, что их взаимоотношения улучшились после приведения к присяге переходного правительства национального единства и что, несмотря на предстоящую избирательную кампанию, они поддерживают друг с другом откровенный диалог.
I think that, from what can be found in various manners, some action aimed at capture is nevertheless of a limited nature, and they will avoid risky, spectacular actions". Из того, что можно узнать из различных источников, у меня сложилось впечатление, что некоторые нацеленные на поимку меры носят, тем не менее, характер ограниченный, и они будут избегать рискованных, зрелищных операций».
The answer to that question would probably be: no, but nevertheless the author is convinced that there is a high positive correlation between scoring well on 'his indicators' and being a successful system in terms of output. Ответ на этот вопрос, вероятно, выглядел бы следующим образом: "Нет", но тем не менее автор убежден, что между высокими "показателями" эффективности системы и ее успешной работой с точки зрения выпуска продукции существует тесная позитивная связь.
He nevertheless thought that it would be a mistake to combine the reports to the various treaty bodies since the latter should retain their specificity in accordance with their mandate. Он тем не менее полагает, что было бы ошибкой унифицировать доклады различных договорных органов, поскольку эти органы должны сохранить особенности, вытекающие из их мандата.
Due to the sanctions, the cooperation with most of the mentioned organizations and States has not been effected, but the mentioned priorities have nevertheless remained topical. Введение санкций приостановило сотрудничество с большинством из вышеуказанных организаций и государств, однако, тем не менее, намеченные приоритеты не утратили своей актуальности.
The representative of Cuba stated that although her delegation was not opposed to the granting of status to that organization, it nevertheless had concerns regarding its independence from government influence. Представитель Кубы заявил, что, хотя его делегация не возражает против предоставления статуса этой организации, она, тем не менее, испытывает обеспокоенность по поводу ее независимости от правительственного влияния.
But the subsequent collapse of Russian imports was nevertheless significant for a number of East European exporters in 1998, especially the Baltic States, which still have relatively large trade shares with the Russian Federation. Однако последовавший обвал в 1998 году российского импорта был тем не менее значительным для ряда восточноевропейских экспортеров, прежде всего для прибалтийских государств, в торговле которых Российская Федерация все еще имеет сравнительно большой удельный вес.
The situation of women is, nevertheless, analysed in the light of statistical data, and this will help the Government make the necessary changes for the benefit of women. Тем не менее, положение женщин анализируется в соответствии с полученными статистическими данными, что позволит правительству ускорить процесс необходимых изменений в интересах женщин.
United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) have nevertheless been able to meet the most immediate relief needs of victims of the conflict by adopting realistic programmes that have taken account of the current operational constraints. Тем не менее учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям (НПО) удалось обеспечить удовлетворение самых неотложных потребностей жертв конфликта в помощи благодаря разработке реалистичных программ, в которых были учтены нынешние оперативные трудности.
Despite the different status of forests in these two tracks, all three tracks are nevertheless interlinked, and there is a need for stronger collaboration and coordination among these processes. Несмотря на то что в этих двух направлениях лесам отведен неодинаковый статус, тем не менее все три направления связаны между собой, и эти процессы требуют усиления сотрудничества и координации.
It is nevertheless true that, in all cases, contraceptive prevalence rates are lower in rural areas than in urban areas. Тем не менее и в первом, и во втором случаях среди городских женщин этот показатель выше, чем среди сельских.
We are nevertheless convinced that we can overcome successfully all the obstacles by joint efforts and through cooperation, while consistently respecting the adopted principles of our relations, constantly fostering mutual trust, peace and stability. Тем не менее мы убеждены в том, что сможем успешно преодолеть все препятствия посредством совместных усилий и сотрудничества при неизменном уважении принятых принципов наших отношений, постоянно укрепляя взаимное доверие, мир и стабильность.
While noting that such an undertaking would involve considerable difficulties since the operations of the Fund have become intrinsically linked, the Fund secretariat nevertheless attempted to find an interim basis for the sharing of mainframe computer costs. Отметив, что решение такой задачи будет связано со значительными трудностями, поскольку операции Фонда тесно связаны между собой, секретариат Фонда тем не менее попытался определить промежуточную основу для совместного несения расходов в связи с использованием центрального процессора.
Furthermore, although other organizations might not need such a decision, they nevertheless considered the question to be of such importance that they would have to ask their governing bodies for their endorsement. Кроме того, хотя другим организациям, возможно, и не потребуется принимать такое решение, они тем не менее придают данному вопросу столь важное значение, что им придется испрашивать одобрение их руководящих органов.
The United States had nevertheless been pleased to join in the consensus on the draft resolution and pledged to work to ensure that human rights and fundamental freedoms were respected everywhere. Тем не менее Соединенные Штаты с удовлетворением присоединились к консенсусу по этому проекту резолюции и заявляют о своем намерении предпринимать усилия для обеспечения повсеместного соблюдения прав человека и основных свобод.
While he agreed that the arrears should not be cancelled, the Secretariat should nevertheless keep the matter under active consideration with a view to finding an appropriate solution. Соглашаясь с тем, что задолженности не подлежат списанию, он считает, что Секретариату следует, тем не менее, продолжать активно изучать этот вопрос в целях поиска соответствующего решения.