Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
He hoped, nevertheless, that the documents prepared by his own department followed the rules on presentation wherever appropriate. Тем не менее он выражает надежду, что документы его Департамента всегда, когда это необходимо, будут составляться в соответствии с правилами представления документации.
Sincere efforts should nevertheless be made to harmonize the rules of international law governing that topic as far as possible without jeopardizing the right of private parties to legal protection in their transactions with foreign States. Тем не менее он считает, что необходимо предпринять добросовестные усилия для как можно более полного согласования норм международного права в этой области без ущерба в то же время для той юридической защиты, на которую имеют право отдельные лица в своих сделках с иностранными государствами.
The author explains that this movement was previously officially tolerated by the regime but nevertheless its members were subjected to various forms of harassment. Автор поясняет, что официально режим раньше терпимо относился к этому движению, но тем не менее его члены подвергались различным формам притеснения.
This is also the position of the Commission, some members of which nevertheless drew attention to lacunae or ambiguities in the Vienna definition. Такова же позиция и Комиссии, ряд членов которой, тем не менее, подчеркивали наличие пробелов или двусмысленностей в венском определении.
Notwithstanding the availability of these mechanisms, the reform proposed, even if it was not necessary, would, nevertheless, be useful. Несмотря на наличие этих механизмов, предлагаемая реформа, даже если она не является необходимой, будет, тем не менее, полезной.
More assistance is nevertheless needed, and he appeals to donors to increase the level of their contribution to the 1998 Consolidated Appeal for Afghanistan. Тем не менее требуется дополнительная помощь, и я обращаюсь к донорам с призывом увеличить объем их взносов в рамках провозглашенного в 1998 году Совместного призыва об оказании помощи Афганистану.
My Government must nevertheless register its grave concern that since the advent of the historic fiftieth anniversary of this Organization, some regional conflicts which appeared on the verge of resolution have defied settlement. Мое правительство должно, тем не менее, заявить о своей глубокой тревоге в связи с тем, что со времени исторической пятидесятой годовщины нашей Организации не удалось разрешить ряд региональных конфликтов, которые, казалось, были на грани урегулирования.
Children under 16 years of age, if employed, are not liable for Pay Related Social Insurance but cover is nevertheless provided for certain Occupational Injuries Benefits. Дети в возрасте до 16 лет в случае работы по найму не охватываются системой социального страхования с учетом размера заработной платы, однако тем не менее на них распространяются некоторые схемы пособий в случаях производственного травматизма.
Despite their lack of legal force, the guidelines are nevertheless an important step towards eliminating illegal armaments, especially small arms, which are too prevalent in all conflict areas of the world. Несмотря на отсутствие у них юридической силы, эти руководящие принципы, тем не менее, являются важным шагом в направлении ликвидации незаконного оборота оружия, особенно стрелкового оружия, которое получает чрезмерно широкое распространение во всех районах мира, где имеют место конфликты.
We nevertheless decided to join the world community in adopting the Treaty because we regarded its adoption as an important step towards a gradual achievement of nuclear disarmament. Тем не менее мы решили присоединиться к международному сообществу и признать Договор, поскольку считаем его принятие важным шагом на пути поэтапного ядерного разоружения.
There are nevertheless some areas in which positive developments have taken place, thereby giving some glimmer of hope for a safer place to live in. Тем не менее есть области, в которых имели место позитивные события, порождающие некий проблеск надежды на то, что мир станет безопаснее.
Although a gap still exists between men and women generally in the field of education, this gap is, nevertheless, gradually narrowing. Хотя возможности мужчин и женщин в области образования в целом все еще отличаются, это различие тем не менее постепенно сглаживается.
She is, nevertheless, concerned that the present unacceptable level of police abuse will persist, unless allegations of ill-treatment and torture are promptly investigated and perpetrators brought to justice. Тем не менее она опасается, что нынешние неприемлемые масштабы злоупотреблений со стороны полиции сохранятся и в будущем, если не будет обеспечено оперативного расследования утверждений о жестоком обращении и применении пыток и привлечения к ответственности виновных в совершении этих актов.
A distinction is nevertheless made in the law itself on the basis of age. Тем не менее в законе проводится различие между работниками различных возрастных групп.
We, nevertheless, agree to the President's suggestion that a coordinator be appointed to seek ways and means to re-examine the ad hoc committee's mandate. Тем не менее мы согласны с предложением Председателя назначить координатора для изыскания путей и средств переосмысления мандата специального комитета.
We are nevertheless determined to add our efforts in order to help overcome them in a constructive and balanced fashion. Тем не менее мы преисполнены решимости наращивать свои усилия, с тем чтобы способствовать их конструктивному и сбалансированному преодолению.
He nevertheless believed that press releases should preserve the balance of the statements made in meetings and bring out the essence of the deliberations. Тем не менее он считает, что в пресс-релизах должна быть сохранена сбалансированность сделанных в ходе заседаний заявлений и доведена их суть.
He nevertheless welcomed the adoption of the draft resolution and asked the Secretary-General and all concerned to implement it fully in both letter and spirit. Тем не менее он приветствует принятие проекта резолюции и просит Генерального секретаря и всех заинтересованных в полной мере выполнять ее как по форме, так и по существу.
The additional efforts under way should nevertheless be stepped up in order to expedite the solution of those problems which still remain. Тем не менее необходимо ускорить принятие дополнительных мер, с тем чтобы быстро найти решения все еще остающимся проблемам.
It was nevertheless true that the report currently before the Committee could not portray every facet of the reality of modern Algeria. Тем не менее верно, что в представленном докладе не описаны, возможно, во всех их нюансах аспекты реальной ситуации в нынешнем Алжире.
The Group of 77 and China were, nevertheless, ready to participate in a constructive way in the debate on those subjects which could be considered. Группа 77 и Китай тем не менее готовы принять конструктивное участие в обсуждении вопросов, которые могут быть рассмотрены.
The work of the Tribunal continues to grow nevertheless, as a result of progress in tracking down and arresting additional suspects, securing indictments against them and preparing cases for trial. Тем не менее объем работы Трибунала продолжает расти в результате достигнутого им прогресса в деле розыска и ареста новых лиц, подозреваемых в совершении преступлений, предъявления им обвинения и подготовки их дел для передачи в судебное производство.
Adapting the programme budget to established priorities should nevertheless provide for a rapid response capacity in order to ensure that the Organization was present wherever it was most needed. При изменении бюджета по программам с учетом установленных приоритетов необходимо тем не менее предусматривать возможность принятия оперативных ответных мер с целью обеспечения присутствия Организации в случае крайней необходимости.
His Government hoped that those States, whose position, moreover, was quite respectable, would nevertheless continue to contribute their valuable input to the discussions. Нидерланды надеются на то, что эти государства, позиция которых, впрочем, вполне достойна уважения, тем не менее будут продолжать вносить свой ценный вклад в обсуждения.
Although not created by any formal arrangement, there must nevertheless be systematic involvement by the parent in the affairs of the controlled company. Хотя в основе создания таких групп не лежит никакой официальной договоренности, тем не менее должно наличествовать систематическое участие материнской компании в делах контролируемой фирмы.