Although limited, this option nevertheless requires substantial financial resources. |
Хотя голосование в соответствии с этим вариантом будет иметь ограниченный характер, его проведение тем не менее потребует значительных финансовых ресурсов. |
Important constraints and areas of weaknesses nevertheless remain. |
Тем не менее в этой области все еще существуют серьезные препятствия и слабые места. |
While such statements are relatively uncommon, they nevertheless do occur. |
Хотя такие заявления относительно редки, они, тем не менее, встречаются. |
They could nevertheless provide information at the current meeting if so requested. |
Тем не менее, в случае получения соответствующей просьбы они могут представить информацию на нынешнем совещании. |
Stock shortages are nevertheless commonly reported in this State. |
Тем не менее это государство сообщило о регулярно возникающей нехватке запасов. |
Some delegations nevertheless supported the possibility of developing guidelines and model clauses. |
Тем не менее некоторые делегации высказались в пользу разработки руководящих принципов и типовых клаузул. |
Persons deprived of their liberty nevertheless lived in overcrowded conditions. |
Тем не менее лица, лишенные свободы, содержатся в перенаселенных условиях. |
Much information has nevertheless been gathered, in particular on economic and social issues. |
Тем не менее, авторы смогли собрать важную информацию, прежде всего по экономическим и социальным вопросам. |
Irregularities were nevertheless recorded in some polling stations. |
Тем не менее на некоторых избирательных участках были отмечены нарушения. |
Pointed conversation, but nevertheless - here. |
Целенаправленно беседуем, но тем не менее... Эй. |
Older, wiser, but a brother nevertheless. |
Старшего, более мудрого, но тем не менее брата. |
Progress has nevertheless been made on regional judicial cooperation regarding enforcement of Court decisions. |
Тем не менее был достигнут прогресс в деле обеспечения регионального судебного сотрудничества в вопросе претворения в жизнь судебных решений. |
Violations of the principle nevertheless occurred. |
Тем не менее имели место нарушения этого принципа. |
Cross-border bank lending nevertheless remains weighed down by continuing financial difficulties faced by advanced-country banks. |
Тем не менее рост трансграничного банковского кредитования по-прежнему тормозится сохраняющимися финансовыми трудностями, с которыми сталкиваются банки развитых стран. |
He nevertheless had misgivings concerning the question of bid securities. |
Тем не менее, он испытывает опасения относительно вопроса о тендерном обеспечении. |
Their roles in eradicating inequities in gender relations are nevertheless still valid. |
Тем не менее та роль, которую они играют в искоренении случаев несправедливости в гендерных отношениях, по-прежнему имеет большое значение. |
In either case the countries concerned would nevertheless face unjustifiable restrictions incompatible with the NPT. |
Тем не менее и в том, и в другом случаях соответствующие страны столкнулись бы с неоправданными ограничениями, которые не совместимы с ДНЯО. |
Through project funding, the Agency nevertheless supported 248 scholars in 2004/05. |
Тем не менее за счет предоставляемых на осуществление проектов средств Агентство в 2004/05 году оказало материальную поддержку 248 стипендиатам. |
Intra-regional trade is nevertheless very important in VAWP trade. |
Тем не менее внутрирегиональная торговля имеет весьма значительный удельный вес в торговле ЛТДС. |
Despite the text's serious shortcomings, Brazil nevertheless decided to join in its adoption. |
Несмотря на серьезные недостатки этого текста, Бразилия, тем не менее, приняла решение присоединиться к его принятию. |
The EU notes that the door to negotiations nevertheless remains open. |
ЕС отмечает, что, тем не менее, дверь для переговоров остается открытой. |
While not binding, the recommendations nevertheless carried great moral weight. |
Хотя эти рекомендации не носят обязательного характера, они, тем не менее, имеют большой моральный вес. |
Some of them have nevertheless been reported. |
Некоторые из подобных случаев были, тем не менее, официально зарегистрированы. |
But the Convention was nevertheless successfully negotiated outside this chamber. |
Тем не менее переговоры по Конвенции удалось успешно провести за стенами этого зала. |
His Government nevertheless supported many of its provisions. |
Правительство его страны, тем не менее, поддерживает многие положения Декларации. |