| Although limited, this option nevertheless requires substantial financial resources. | Хотя голосование в соответствии с этим вариантом будет иметь ограниченный характер, его проведение тем не менее потребует значительных финансовых ресурсов. |
| Important constraints and areas of weaknesses nevertheless remain. | Тем не менее в этой области все еще существуют серьезные препятствия и слабые места. |
| While such statements are relatively uncommon, they nevertheless do occur. | Хотя такие заявления относительно редки, они, тем не менее, встречаются. |
| They could nevertheless provide information at the current meeting if so requested. | Тем не менее, в случае получения соответствующей просьбы они могут представить информацию на нынешнем совещании. |
| Stock shortages are nevertheless commonly reported in this State. | Тем не менее это государство сообщило о регулярно возникающей нехватке запасов. |
| Some delegations nevertheless supported the possibility of developing guidelines and model clauses. | Тем не менее некоторые делегации высказались в пользу разработки руководящих принципов и типовых клаузул. |
| Persons deprived of their liberty nevertheless lived in overcrowded conditions. | Тем не менее лица, лишенные свободы, содержатся в перенаселенных условиях. |
| Much information has nevertheless been gathered, in particular on economic and social issues. | Тем не менее, авторы смогли собрать важную информацию, прежде всего по экономическим и социальным вопросам. |
| Irregularities were nevertheless recorded in some polling stations. | Тем не менее на некоторых избирательных участках были отмечены нарушения. |
| Pointed conversation, but nevertheless - here. | Целенаправленно беседуем, но тем не менее... Эй. |
| Older, wiser, but a brother nevertheless. | Старшего, более мудрого, но тем не менее брата. |
| Progress has nevertheless been made on regional judicial cooperation regarding enforcement of Court decisions. | Тем не менее был достигнут прогресс в деле обеспечения регионального судебного сотрудничества в вопросе претворения в жизнь судебных решений. |
| Violations of the principle nevertheless occurred. | Тем не менее имели место нарушения этого принципа. |
| Cross-border bank lending nevertheless remains weighed down by continuing financial difficulties faced by advanced-country banks. | Тем не менее рост трансграничного банковского кредитования по-прежнему тормозится сохраняющимися финансовыми трудностями, с которыми сталкиваются банки развитых стран. |
| He nevertheless had misgivings concerning the question of bid securities. | Тем не менее, он испытывает опасения относительно вопроса о тендерном обеспечении. |
| Their roles in eradicating inequities in gender relations are nevertheless still valid. | Тем не менее та роль, которую они играют в искоренении случаев несправедливости в гендерных отношениях, по-прежнему имеет большое значение. |
| In either case the countries concerned would nevertheless face unjustifiable restrictions incompatible with the NPT. | Тем не менее и в том, и в другом случаях соответствующие страны столкнулись бы с неоправданными ограничениями, которые не совместимы с ДНЯО. |
| Through project funding, the Agency nevertheless supported 248 scholars in 2004/05. | Тем не менее за счет предоставляемых на осуществление проектов средств Агентство в 2004/05 году оказало материальную поддержку 248 стипендиатам. |
| Intra-regional trade is nevertheless very important in VAWP trade. | Тем не менее внутрирегиональная торговля имеет весьма значительный удельный вес в торговле ЛТДС. |
| Despite the text's serious shortcomings, Brazil nevertheless decided to join in its adoption. | Несмотря на серьезные недостатки этого текста, Бразилия, тем не менее, приняла решение присоединиться к его принятию. |
| The EU notes that the door to negotiations nevertheless remains open. | ЕС отмечает, что, тем не менее, дверь для переговоров остается открытой. |
| While not binding, the recommendations nevertheless carried great moral weight. | Хотя эти рекомендации не носят обязательного характера, они, тем не менее, имеют большой моральный вес. |
| Some of them have nevertheless been reported. | Некоторые из подобных случаев были, тем не менее, официально зарегистрированы. |
| But the Convention was nevertheless successfully negotiated outside this chamber. | Тем не менее переговоры по Конвенции удалось успешно провести за стенами этого зала. |
| His Government nevertheless supported many of its provisions. | Правительство его страны, тем не менее, поддерживает многие положения Декларации. |