| Nevertheless, our efforts must be complemented by global support. | Тем не менее, наши усилия должны находить поддержку на глобальном уровне. |
| Nevertheless, there are certainly many markets where negotiable documents are used. | Тем не менее, несомненно, существует много рынков, на которых используются оборотные документы. |
| Nevertheless, the General Assembly has the structural advantage of being more inclusive and representative. | Тем не менее, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций обладает структурным преимуществом, поскольку обеспечивает более широкое участие и представленность. |
| Nevertheless, we all know that individual States can still do more. | Тем не менее все мы знаем, что отдельные государства все же могут сделать больше. |
| Nevertheless, concrete results are still insufficient. | Тем не менее, все еще не достает конкретных результатов. |
| Nevertheless, all human beings are equal in dignity and stature . | Тем не менее, все люди имеют равные права на достоинство и развитие». |
| Nevertheless, it still faced many challenges. | Тем не менее оно по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами. |
| Nevertheless, the process often becomes as important as the goal itself. | Тем не менее сам процесс часто становится таким же важным, как и сама цель. |
| Nevertheless, there continue to be serious challenges. | И тем не менее перед ними по-прежнему стоят серьезные задачи. |
| Nevertheless, it should not be assumed that such wilfulness is unimaginable. | Тем не менее не следует делать допущение о том, что такая умышленность является невообразимой. |
| Nevertheless, the report still provided enough substance for a meaningful discussion on management reform. | Тем не менее в нем все же содержатся достаточно существенные сведения для конструктивного обсуждения вопроса о реформе системы управления. |
| Nevertheless, there were two significant limitations to that dialogue. | Тем не менее этот диалог носит ограниченный характер по двум важным причинам. |
| Nevertheless, the distinction may not be refined enough. | Тем не менее это различие может и не быть достаточно точным. |
| Nevertheless, measures were taken to assure these rights. | Тем не менее был принят ряд мер, направленных на обеспечение этих прав. |
| Nevertheless, women were in the minority in all political arenas. | Тем не менее, женщины находятся в меньшинстве на всех участках политической арены. |
| Nevertheless, its level of indebtedness remains high and therefore unsustainable. | Тем не менее задолженность Демократической Республики Конго остается высокой, а ее обслуживание - нереальным. |
| Nevertheless, there are still cases of detention in military camps. | Тем не менее по-прежнему имеют место случаи содержания под стражей в военных лагерях. |
| Nevertheless, the Board remained confident that the actuarial model currently used was fundamentally sound. | Тем не менее, Совет по-прежнему считает, что используемая в настоящее время актуарная модель в своей основе является правильной. |
| Nevertheless, it was often undervalued and consequently lost. | Тем не менее они часто недооцениваются и в этой связи утрачиваются. |
| Nevertheless, inadvertent errors in information may occur. | Тем не менее, полностью исключить ошибки в тексте невозможно. |
| Nevertheless, inadvertent errors in information may occur. | Тем не менее, в информации могут содержаться ошибки неумышленного характера. |
| Nevertheless, migration services and the navy denied that abuses took place. | Тем не менее, миграционная служба и военно-морской флот не признали, что эти злоупотребления имели место. |
| Nevertheless, he was killed by opponents already in 1030. | Тем не менее, он был убит противниками уже в 1030 году. |
| Nevertheless, he did become well known. | Тем не менее, он стал хорошо известен людям. |
| Nevertheless, neither confessed and they were released after a few days. | Тем не менее, они не сознались, и через несколько дней их выпустили. |