Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
The two rights are nevertheless closely related, which is further evidenced by their formulation and practical application. Тем не менее два этих права тесно взаимосвязаны, дополнительным свидетельством чего являются их формулировки и практическая реализация.
The Special Rapporteur stressed that all unilateral acts nevertheless contained a fundamental element, the intention of the author State. Специальный докладчик подчеркнул, что все односторонние акты содержат, тем не менее, один основной элемент, каковым является намерение государства, формулирующего акт.
Although the number of criminal acts directed at UNOMIG over the reporting period has been rather small, these acts nevertheless cause concern. Хотя число преступных действий против МООННГ за отчетный период было относительно незначительным, такие действия тем не менее вызывают обеспокоенность.
Fears had nevertheless been expressed that some of those measures might not fully respect basic human rights. Тем не менее высказываются опасения, что некоторые из этих мер не в полной мере отвечают принципу полного уважения основополагающих прав человека.
Substantial violations of human rights and international humanitarian law had nevertheless continued, especially in the occupied parts of the country. Тем не менее продолжаются серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права, особенно в оккупированных районах страны.
Member States should nevertheless be encouraged to make contributions, rather than discouraged. Государства-члены должны, тем не менее, поощряться к выплате взносов, а не наоборот.
For example, although the UNDP Ministerial Conference of September 2000 had been a positive event, the results had nevertheless been uneven. Например, хотя проведение в сентябре 2000 года Конференции ПРООН на уровне министров явилось позитивным событием, достигнутые результаты, тем не менее, были несбалансированными.
Unacceptable violations of the rights of children during situations of armed conflict had nevertheless continued over the past decade. Тем не менее в течение прошедшего десятилетия продолжались совершенно неприемлемые нарушения прав детей в условиях вооруженных конфликтов.
The court nevertheless has the right in such a case to declare the attendance of the defendant obligatory. Тем не менее суд имеет право и в этом случае признать явку подсудимого обязательной.
Although that had not happened, Kuwait nevertheless regarded the visit as a step in the right direction. Хотя этого и не произошло, тем не менее, Кувейт рассматривает этот визит как шаг в правильном направлении.
They nevertheless hoped that it would secure the broadest possible support. Тем не менее авторы выражают надежду на то, что этому проекту будет оказана, по возможности, самая широкая поддержка.
The Secretariat was nevertheless to be commended for preparing a budget proposal for the Mission in such a short time. Тем не менее следует поблагодарить Секретариат за подготовку бюджетного предложения для Миссии в столь короткий срок.
Mixed performance towards lasting change, nevertheless, suggests that greater attention is required in areas such as building national commitment to post-election reforms. Тем не менее ввиду неоднозначных результатов деятельности в направлении устойчивых перемен складывается впечатление, что необходимо уделять больше внимания в таких областях, как формирование национального согласия в деле осуществления реформ в период после выборов.
I am nevertheless confident that the picture painted in this report is a fair representation of a complex reality. Тем не менее я уверен, что картина, нарисованная в настоящем докладе, справедливо отражает комплексную реальность.
We nevertheless attach great importance to children, who represent some 50 per cent of our inhabitants. Тем не менее, мы придаем большое значение детям, которые составляют порядка 50 процентов нашего населения.
In both instances, agents have behavioural characteristics which, whilst not necessarily rational, are nevertheless apparent and may be subject to analysis. В обоих случаях субъектам присущи поведенческие характеристики, которые, будучи необязательно рациональными, являются, тем не менее, очевидными и могут быть предметом анализа.
This modest figure is nevertheless an important indicator showing that concrete measures are being taken to address land degradation. Тем не менее это скромное число является важным показателем, свидетельствующим о принятии конкретных мер по борьбе с деградацией земель.
We nevertheless look forward to further substantive improvements which take into account the outstanding proposals of the troop-contributing countries. Тем не менее, этого недостаточно, и мы надеемся, что будут учтены значимые предложения стран, предоставляющих войска, что приведет к дальнейшему существенному улучшению в этой области.
It is nevertheless important, here in the General Assembly, to consider the roots of violence. Тем не менее здесь, в Генеральной Ассамблее, необходимо подумать о корнях насилия.
The sustainability of ADS/ARS results and their cost-effectiveness nevertheless remain deep concerns. Тем не менее устойчивость результатов ПРР/ПВР и их экономичность продолжают вызывать глубокую озабоченность.
There are, nevertheless, non-judicial procedures for the protection of human rights and freedoms. Тем не менее существуют несудебные процедуры защиты прав человека и свобод.
We welcome nevertheless the focus on delivering assistance to the most vulnerable citizens. Тем не менее, мы приветствуем внимание, уделяемое предоставлению помощи наиболее уязвимым группам граждан.
We would nevertheless like to make a few points. Тем не менее, нам хотелось бы высказать некоторые соображения.
This court ruling, though unusual, nevertheless comes closer to making the right to drinking water a legally protected reality. Это судебное решение, хотя и единственное в своем роде, является тем не менее подходом, направленным на то, чтобы сделать из права на питьевую воду реальность, поставленную под защиту закона.
They nevertheless confirmed their intention of using the revised guidelines for the forthcoming reporting rounds. Тем не менее они подтвердили свое намерение использовать пересмотренные руководящие принципы на последующих этапах представления отчетности.