He would nevertheless convey to him the concerns of the Fifth Committee. |
Тем не менее он доведет до его сведения озабоченность Пятого комитета. |
She was nevertheless convinced that well-educated women in that country had the capability and power to influence events. |
Тем не менее она убеждена в том, что образованные женщины этой страны обладают способностями и авторитетом для того, чтобы влиять на события. |
Although we already served on the Council, nevertheless it was under totally different political circumstances. |
Хотя мы уже входили в состав Совета Безопасности, тем не менее это было в совершенно иных политических условиях. |
We expect nevertheless that nuclear arsenals will be further reduced. |
Тем не менее, мы рассчитываем на дальнейшее сокращение ядерных арсеналов. |
The Government nevertheless continued to hold firmly to the position that those human rights obligations should not be incorporated into British law. |
Правительство, тем не менее, по-прежнему твердо придерживается мнения о том, что эти обязательства в области прав человека не следует инкорпорировать в законодательство Великобритании. |
The host Government was nevertheless seeking to make alternative parking arrangements. |
Тем не менее правительство принимающей страны изыскивает альтернативные возможности для стоянки автомобилей. |
It is nevertheless necessary to maintain a clear understanding of who is responsible for what. |
Тем не менее необходимо ясно понимать, кто несет ответственность и за что. |
It was nevertheless probable that in practice negotiations and measures of self-help would be undertaken simultaneously. |
Тем не менее вероятно, что на практике процесс переговоров и принятия мер самообороны будут проходить одновременно. |
The appellant did not meet the requirements, but was nevertheless living in a caravan. |
Заявитель не отвечал этим требованиям и тем не менее жил в автоприцепе. |
In the light of recent developments and declarations the prospects for progress on this fundamental provision nevertheless seem to be promising. |
И тем не менее в свете недавних событий и заявлений складываются, пожалуй, обнадеживающие перспективы достижения прогресса по этому фундаментальному положению. |
There are, nevertheless, differences in levels of impunity between the various institutions. |
Тем не менее в различных институтах отмечаются разные уровни безнаказанности. |
We are nevertheless encouraged by increasing signs that human rights will be more fully enjoyed in Guatemala. |
Тем не менее нас радуют все большие признаки того, что права человека будут соблюдаться в Гватемале в более полном объеме. |
It is true that a majority was eventually achieved through that process, but nevertheless it left many principal quarters unconvinced. |
Верно и то, что в рамках этого процесса, в конечном итоге, они добились большинства, однако, тем не менее, основные круги все же не удалось убедить. |
I am nevertheless encouraged that the parties have now resumed negotiations on the basis of the August agreement. |
Тем не менее меня обнадеживает то, что стороны в настоящее время возобновили переговоры на основе августовского соглашения. |
There are, nevertheless, some problems of insecurity in certain parts of the country. |
Тем не менее в отдельных районах страны по-прежнему сохраняются проблемы небезопасности. |
The matter nevertheless remains unresolved, inasmuch as there are many lists of items that have yet to be returned. |
Тем не менее вопрос остается нерешенным, поскольку предметы по многим спискам до сих пор не возвращены. |
An enormous effort was made to continue, nevertheless, the work of the mandate. |
Тем не менее в целях продолжения работы, связанной с осуществлением настоящего мандата, предпринимались огромные усилия. |
In a few instances, they have nevertheless arrested alleged criminals on their own. |
Тем не менее, в ряде случаев ими были произведены самостоятельные аресты предполагаемых преступников. |
The United Nations nevertheless considered the scheme most important and fully supported it in its present form. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций сочла систему весьма важной и полностью поддержала ее в ее нынешней форме. |
We hope nevertheless that our work can be finalized during the fifty-first session. |
Тем не менее мы надеемся, что нам удастся завершить нашу работу в ходе пятьдесят первой сессии. |
It would, nevertheless be necessary to keep the situation under review. |
Тем не менее следует внимательно следить за развитием ситуации. |
In other circumstances, such transfers, while not crimes, nevertheless constitute ordinary wrongful acts. |
В других случаях такие перемещения, не являясь преступлениями, образуют тем не менее состав обычных противоправных деяний. |
My Government will, nevertheless, pursue all necessary steps to ensure that the aforesaid Agreement is not threatened. |
Тем не менее мое правительство примет все необходимые меры к тому, чтобы избежать угрозы невыполнения указанного Соглашения. |
The law was nevertheless passed with virtually no change on 21 April 1994. |
Тем не менее 21 апреля 1994 года закон был принят практически без изменений. |
Although that law was never fully implemented, it nevertheless provided national minorities with important legal guarantees. |
Хотя этот закон никогда в полной мере не выполнялся, он, тем не менее, предоставлял национальным меньшинствам важные правовые гарантии. |