Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
He would nevertheless look into the Committee's Views (copy of which I gave to him) and try to prepare a response. Тем не менее он изучит соображения Комитета (копия которых была ему передана) и постарается подготовить соответствующий ответ.
While the results from the November 2005 survey are strongly positive, they do nevertheless express the view of a limited circle of individuals. Хотя результаты обследования, проводившегося в ноябре 2005 года, являются весьма положительными, они тем не менее отражают мнение лишь ограниченного круга лиц.
The UNOCI embargo cell has nevertheless sought to develop closer working relations with the port authorities with a view to putting in place a permanent inspection team. Тем не менее входящая в состав ОООНКИ группа по вопросам эмбарго попыталась установить более тесные контакты с портовыми властями, чтобы обеспечить постоянное присутствие в этих портах инспекционной группы.
Governments may nevertheless, wherever particular local conditions so require, allow the use on their inland waterways of on-board treatment facilities for waste generated on board ships. Там, где того требуют особые местные условия, правительства тем не менее могут по своему усмотрению разрешать использовать на своих внутренних водных путях бортовые устройства по обработке отходов, образующихся на борту.
The Commission may nevertheless wish to take stock of the implementation of the specific actions called for in the Work Plan at its current session. Тем не менее Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть ход осуществления конкретных мероприятий, указанных в Плане работы, на своей нынешней сессии.
I nevertheless welcome the decision of Kuwait to address the anomalous legal situation of locally recruited UNAMI staff by issuing residency permits for a period of one year. Я, тем не менее, приветствую решение Кувейта разрешить ненормальную с точки зрения правового статуса ситуацию набираемого на местной основе персонала МООНСИ и выдать им вид на жительство на период в один год.
He had nevertheless noted that beating and ill-treatment were still common practices in places of detention, especially for the purposes of extorting confessions or inflicting punishment. Тем не менее он отметил, что избиения и ненадлежащее обращение продолжают практиковаться в местах содержания под стражей, особенно с целью получения признаний или в виде мер наказания.
While that Office doubtless enjoyed a certain autonomy, it nevertheless formed part of the Executive and applied the Government's policy. Хотя эта Канцелярия, безусловно, пользуется определенной автономией, она тем не менее является частью исполнительной власти и осуществляет политику правительства.
Mr. O'Flaherty said that while he was fortunate to have the security of tenure, he would nevertheless have to leave his position at age 65. Г-н О'Флахерти говорит, что, хотя ему повезло и он имеет гарантии занятости, тем не менее, он должен оставить свою должность в возрасте 65 лет.
Another representative noted the problem faced by developing countries which were ineligible for further funding under their national implementation plans but were nevertheless faced with the challenge of phasing out metered-dose inhalers. Другой представитель коснулся проблемы, с которой сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие права на дальнейшее финансирование в рамках их национальных планов выполнения, которые, тем не менее, вынуждены решать задачу поэтапного отказа от дозированных ингаляторов.
Although Norwegian women make traditional choices in terms of their education and careers, Norway nevertheless has a very high proportion of women with higher educational qualifications. Хотя норвежские женщины и делают традиционный выбор в плане образования и профессии, в стране, тем не менее, имеется весьма высокий процент женщин, получивших дипломы о высшем образовании.
If a school wishes to have a curriculum that is different from the official curriculum, it must nevertheless ensure that pupils receive an equally good education. Если школа желает использовать программу обучения, отличающуюся от официальной, она должна, тем не менее, принять меры к тому, чтобы учащиеся получили образование одинаково высокого качества.
It nevertheless appears that the time required for processing VAT refunds can still vary significantly, and many large investors would like to have annual audits conducted more rapidly. Тем не менее, как представляется, время, необходимое для обработки заявок на возврат НДС, по-прежнему может значительно варьироваться, и многие крупные инвесторы хотели бы, чтобы ежегодные ревизии проводились быстрее.
It is a clear indication of a pre-election hysteria to delude the Armenian people, nevertheless requiring a clear response and clarifications to avoid any misinterpretations. Это является недвусмысленным свидетельством предвыборной истерии, нагнетаемой с целью ввести в заблуждение армянский народ, в связи с которой, тем не менее, необходимо дать ясный ответ и разъяснения во избежание любых неправильных толкований.
The absence of formal review mechanisms may nevertheless appear to be a prohibitive problem to establishing any practical check on the Council's expansive interpretation of its powers. Отсутствие формального обзорного механизма может, тем не менее, как представляется, стать непреодолимой проблемой для установления каких-либо практических сдержек в отношении расширительного толкования Советом своих полномочий.
It was commented that the examples given in the thirteenth report nevertheless showed that interpretative declarations were not always easy to understand or to assign to any particular category. Согласно одной точке зрения, приведенные в тринадцатом докладе примеры свидетельствуют тем не менее о том, что не всегда легко понять заявления о толковании или отнести их к той или иной категории.
More consideration nevertheless needs to be given to how the high level of reserves in many countries can be employed in a manner that furthers development. Тем не менее многим странам необходимо уделять больше внимания вопросам использования возросших объемов резервов в целях дальнейшего развития.
Although Spain was the European country in which the epidemic had the greatest impact, we can nevertheless say that since the mid-1990s we have experienced a favourable evolution in its decline. Хотя Испания была европейской страной, больше других пострадавшей от последствий этой эпидемии, мы можем, тем не менее, сказать, что с середины 1990х годов в стране наблюдаются позитивные сдвиги, ведущие к уменьшению числа инфицированных.
Although Albania has no reduction commitments under the Kyoto Protocol, we are nevertheless aiming to promote the sustainable growth of its economy. Хотя Албания не брала на себя обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Киотским протоколом, тем не менее мы направляем усилия на содействие устойчивому росту ее экономики.
Although the Pacific small island developing States have limited greenhouse gas emissions, we nevertheless are implementing a regional project to remove barriers to renewable energy. Несмотря на то, что уровень выбросов парниковых газов в малых тихоокеанских островных развивающихся государствах является довольно низким, мы, тем не менее, осуществляем региональный проект по преодолению препятствий на пути использования возобновляемых источников энергии.
The workshop nevertheless proceeded and was followed by a small, peaceful march, which was stopped and dispersed with fire engine hoses. Практикум тем не менее состоялся, а по его завершении был организован немногочисленный мирный марш, который был остановлен и разогнан с помощью пожарных водометов.
Countries in transition that can learn from these practices will nevertheless need to develop systems that are appropriate for their own social, economic and cultural environments. Страны с переходной экономикой, которые могут позаимствовать эту практику, должны, тем не менее, разрабатывать свои собственные системы, подходящие к их социальным, экономическим и культурным условиям.
This nevertheless required expertise and knowledge in order to introduce preventive measures and assess how national structures, other agencies and NGO partners can be engaged in implementation. Тем не менее для этого требуются опыт и знания по внедрению превентивных мер и оценке того, каким образом национальные структуры и другие учреждения и НПО могут быть привлечены к их осуществлению.
A number of delegations expressed an understanding of the difficulties associated with audit certification, but nevertheless encouraged UNHCR to continue to make progress in the area. Ряд делегаций заявили о том, что они понимают трудности, связанные с подтверждением актов ревизий, но тем не менее призвали УВКБ продолжить работу в этом направлении.
No amount was recovered by UNHCR, which nevertheless informed the staff member that complaints might be filed by third parties. Никакой суммы не было взыскано УВКБ, которое тем не менее информировало сотрудника о том, что в отношении него могут быть поданы жалобы третьими сторонами.