At the moment, nevertheless, the deals are of fragmentary nature. |
В данный момент, тем не менее, сделки несут фрагментальный характер. |
Soft law instruments are usually considered as non-binding agreements which nevertheless hold much potential for morphing into "hard law" in the future. |
Инструменты мягкого права обычно рассматриваются как необязательные соглашения, которые, тем не менее содержат много потенциала для оформления в "жёсткое право" в будущем. |
The Beatles were nevertheless concerned that the Maharishi appeared to be using their name for self-promotion. |
Тем не менее, The Beatles были обеспокоены тем, что Махариши, судя по всему, использовал их имя для саморекламы. |
This action, nevertheless, had no results as Igor Smirnov decided to step down peacefully. |
Эта акция, тем не менее, не дала результатов, так как Игорь Смирнов решил мирно уйти в отставку. |
While this was not to be, Alpha has nevertheless had a reasonably long life. |
Хотя этому не суждено было сбыться, тем не менее, процессоры Alpha имели достаточно долгую жизнь. |
These attacks seemed to be random with little or no thought or logic, but they were devastating nevertheless. |
Эти нападения казались случайными, или вообще не имели смысла или логики, но они были, тем не менее разрушительными. |
SOE nevertheless used them in the Indian Ocean where the distances made it impracticable to use any smaller craft. |
Тем не менее, подводные лодки использовались УСО в Индийском океане, где расстояния не позволяли использовать какое-либо судно меньших размеров. |
Lacking all interest in academic knowledge, he was nevertheless a patron of culture, especially in art and architecture. |
Хотя он и не увлекался академической наукой, тем не менее, покровительствовал культуре, особенно искусству и архитектуре. |
Though the times have changed, this taut tale nevertheless remains gripping and realistic. |
Хотя времена изменились, эта напряжённая история тем не менее остаётся захватывающей и реалистичной. |
Micro data collected by the NSO, nevertheless, should be kept confidential. |
Микроданные, собираемые НСУ, тем не менее, должны оставаться конфиденциальными. |
Such declarations are nevertheless typically composed of the following elements: conferral of jurisdiction, final clauses and signature. |
Такие заявления, тем не менее, как правило, состоят из следующих элементов: признание юрисдикции, заключительные постановления и подпись. |
The parties should nevertheless define the object of the dispute as precisely as possible in the framework agreement. |
Тем не менее стороны должны как можно точнее определить в рамочном соглашении предмет спора. |
He expressed his hope that parties which did not support the amendments could nevertheless endorse the draft decision. |
Он выражает надежду, что Стороны, которые не поддерживают поправки, тем не менее смогут одобрить проект решения. |
Several representatives nevertheless expressed their willingness to begin discussing the proposed draft decision in a contact group. |
Тем не менее, несколько представителей выразили свою готовность начать обсуждение предлагаемого проекта решения в контактной группе. |
A cheap sort of intelligence, but effective nevertheless. |
Дешевое образование, но, тем не менее, весьма эффективное. |
But the theory of the Three Represents is nevertheless necessary, because a new situation has emerged. |
Тем не менее, теория трех представительств необходима в возникшей новой ситуации. |
They will nevertheless have to submit to the democratic decisions of their government. |
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства. |
Stannis nevertheless orders his surviving army to beach via rowboat and begin the assault on the city's vulnerable Mud Gate. |
Тем не менее, Станнис приказывает оставшейся армии на лодках добраться до пляжа и начать штурм наименее защищенных Грязных ворот. |
But he nevertheless pulled off one of the most progressive transformations any country has ever seen. |
Тем не менее, он запустил самое прогрессивное в мире преобразование страны. |
He nevertheless continued to exercise some ruling powers. |
Тем не менее он сохранил за собой религиозную власть. |
His departure also discredited William, who nevertheless maintained his support for Anjou. |
Его бегство также дискредитировало Вильгельма, который тем не менее продолжал поддерживать Алансона. |
Stendhal, while acknowledging flaws in Jacques, nevertheless considered it a superior and exemplary work. |
Стендаль, отмечая недостатки романа, тем не менее, считал его превосходным и образцовым произведением. |
And nevertheless you have till sikh The pores of problem with potootdeleniem. |
И тем не менее у тебя до сих пор проблемы с потоотделением. |
It nevertheless appears on the official list of UGLE up to 1824. |
Но ложа, тем не менее, фигурировала в официальном списке ОВЛА до 1824 года. |
Stronger growth nevertheless remains necessary, because China is still a relatively low-income country with substantial poverty. |
Тем не менее, более сильный рост по-прежнему необходим, потому что Китай остается страной с относительно низким уровнем доходов и значительной бедностью. |