Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
His delegation could nevertheless accept that, to prevent any abuse of power, the role of the Prosecutor should be subject to an independent pre-trial chamber. Тем не менее его делегация может согласиться с тем, что для предотвращения любых злоупотреблений полномочиями Прокурор должен быть подотчетен независимой Палате предварительного производства.
The CHAIRMAN thanked Mr. de Gouttes for his explanation and said that the delegation's remarks on article 4 would nevertheless be taken into consideration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на де Гутта за его объяснение и говорит, что замечания делегации по статье 4 тем не менее будут приняты во внимание.
Ms. Di Felice (Venezuela) stressed that the free exercise of fundamental rights in democratic regimes was nevertheless constrained by limitations on the action of Governments. Г-жа ДИ ФЕЛИСЕ (Венесуэла) подчеркивает, что свободной реализации основных прав человека в демократических обществах, тем не менее, препятствует ограниченность свободы действий правительств.
Much work nevertheless remained to be done in the promotion and protection of children's rights. Тем не менее многое еще предстоит сделать в деле поощрения и защиты прав детей.
It is, nevertheless, surprised that it was not until the Banyamulenge refused to submit passively to extermination in September 1996 that Zaire woke up. Тем не менее она удивлена тем, что для пробуждения Заира потребовалось, чтобы баньямуленге отказались безропотно подвергнуться истреблению в сентябре 1996 года.
During this special autumn session, the Board nevertheless discussed the issue of fund-raising and offered guidance for a systematic fund-raising operation. Тем не менее во время нынешней специальной осенней сессии Совет обсудил вопрос о сборе средств и выработал руководящие указания для проведения систематической кампании по сбору средств.
At the same time, some institutions that are not explicitly designated as training institutions nevertheless fall into that category. В то же время некоторые учреждения, которые непосредственно не относятся к числу учебных учреждений, тем не менее попадают в эту категорию.
He noted that there had been no civil or criminal cases concerning racial discrimination in recent years, but recommended that the authorities should nevertheless remain watchful. Он отмечает, что в последние годы в судах не рассматривалось гражданских или уголовных дел, связанных с расовой дискриминацией, но тем не менее рекомендует властям оставаться бдительными.
It was nevertheless a fact that the Committee must act in accordance with the Convention in examining its application by the States parties. Тем не менее, Комитет должен основываться на положениях Конвенции при рассмотрении вопроса о ее применении государствами-участниками.
The discussion had nevertheless led to a better understanding and there had been some very promising indications in the State party's statement. Тем не менее состоявшиеся обсуждения позволили лучше понять его, и в заявлении государства-участника прозвучали некоторые весьма обнадеживающие моменты.
The group noted that international standards could not be applied directly to the national situation; it was nevertheless important to limit the additional detail used for the national system. Группа отметила, что национальные особенности затрудняют непосредственное применение международных стандартов; тем не менее необходимо ограничить возможности дополнительной детализации в рамках национальных систем.
The Parliament had nevertheless adopted a social budget, with 40 per cent of the total funds earmarked for social needs, including children's welfare. Тем не менее парламент утвердил бюджет по социальным расходам, составляющим 40% от общего объема средств, которые выделяются на социальные нужды, и в том числе на повышение благосостояния детей.
The authorities nevertheless knew how many children had been killed or disabled as a result of the war in Nagorny Karabakh. Тем не менее государственные власти располагают информацией о том, какое число детей погибли и стали инвалидами в результате войны в Нагорном Карабахе.
Networking should, nevertheless, be seen as a means to the efficient delivery of effective technical assistance, and not as an end in itself. Тем не менее, создание организационной сети следует рассматривать в качестве средства эффективного оказания эффективной технической помощи, а не как самоцель.
Recent occurrences nevertheless indicate that each party is seeking to maximize its interests as the integration process draws closer to its formalization with the holding of regional elections. Тем не менее последние события свидетельствуют о том, что каждая из сторон стремится к максимальному учету своих собственных интересов по мере приближения процесса интеграции к своему формальному завершению при проведении региональных выборов.
The gross budget for conference services in Vienna is nevertheless also submitted in this section to the General Assembly for its review and approval. Тем не менее валовой бюджет конференционного обслуживания в Вене также представляется по данному разделу Генеральной Ассамблее для рассмотрения и утверждения.
Even if it could be expected that this would be the case also at a relatively late stage of the deliberations, time is nevertheless running short. Даже если можно ожидать, что это будет также иметь место и на относительно позднем этапе обсуждений, тем не менее время ограничено.
The situation nevertheless remains precarious given the weakness of the institutions responsible for preventing, investigating and prosecuting serious crimes and human rights violations, as well as persistent criminality. Тем не менее ситуация остается крайне нестабильной ввиду недостатков институтов, ответственных за предупреждение и расследование серьезных преступлений и нарушений прав человека и за наказание виновных, а также ввиду сохранения криминогенной обстановки.
She nevertheless considered that articles 7 and 4 of the Convention should have been dealt with in greater depth. Тем не менее она считает, что статьи 7 и 4 Конвенции следовало бы рассмотреть более подробно.
It has nevertheless rapidly developed into a sophisticated mechanism for the sharing of experiences and information and has begun to develop capacity in developing countries and encourage cooperation. Тем не менее он быстро перерастает в сложный механизм обмена опытом и информацией и начал способствовать укреплению потенциала в развивающихся странах и поощрять сотрудничество.
The gross budget for conference services in Vienna is nevertheless also submitted in this section to the General Assembly for its review and approval. Тем не менее на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи по данному разделу также представляется смета расходов на конференционное обслуживание в Вене и на валовой основе в рамках данного раздела.
Even though that operation does not indicate an immediate will to secede, it nevertheless reveals that the Forces nouvelles believe that this will be a long-term crisis. И хотя эти действия нельзя расценивать как свидетельство намерения незамедлительно отделиться, тем не менее, они показывают, что, по мнению «Новых сил», кризис будет затяжным.
However, it should be noted that, even where the Council is not directly seized of certain cases, it ought nevertheless to focus due attention thereupon. Однако следует заметить, что даже в тех случаях, когда Совет напрямую не занимается рассмотрением определенных тем, он, тем не менее, должен уделять им необходимое внимание.
Even though an FMCT alone cannot automatically assure the reduction of nuclear arsenals, it will nevertheless contribute to nuclear disarmament in two ways. И хотя один ДЗПРМ не может автоматически обеспечить сокращение ядерных арсеналов, он тем не менее будет способствовать ядерному разоружению двояким образом.
Some other delegations nevertheless felt that the Special Initiative did not cover two priority areas, namely, regional economic cooperation and integration and diversification of African economies. Тем не менее некоторые другие делегации отметили, что Специальная инициатива не охватывает двух приоритетных областей - региональное экономическое сотрудничество и интеграция и диверсификация экономики африканских стран.