Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
While some of those possibilities have already been explored and have produced practical results, we nevertheless believe that they should continue to be expanded. Хотя некоторые из этих возможностей уже были исследованы и дали практические результаты, мы, тем не менее, считаем, что их следует расширять.
Existing international aviation rules, as well as national legislation and air traffic arrangements, would nevertheless need to be taken into account. Однако должны тем не менее приниматься во внимание действующие международные авиационные нормы, а также национальное законодательство и правила воздушного движения.
Lines cannot be closed and prices raised because the result would be disturbing, nevertheless the business is supposed to absorb the financial consequences. Железнодорожные линии нельзя закрыть, как нельзя и поднять цены, поскольку эффект будет неблагоприятным, но тем не менее предполагается, что предприятия должны нести ответственность за финансовые последствия.
It was, nevertheless, clear that a lot of political will had to be forthcoming in the coming weeks if the remaining differences were to be bridged. Тем не менее совершенно очевидно, что в предстоящие недели, для того чтобы устранить остающиеся расхождения во мнениях, потребуется немало политической воли.
The protection of refugees nevertheless faces significant challenges, especially in volatile situations of unresolved conflict, as for instance in West and Central Africa. З. Защита беженцев, тем не менее, сталкивается с серьезными проблемами, особенно в условиях нестабильной обстановки, порождаемой неразрешенными конфликтами, как это имеет место, например, в Западной и Центральной Африке.
Despite security considerations and the defensive value of anti-personnel landmines, we nevertheless believe that the human and social costs of landmines far outweigh their military significance. Несмотря на соображения безопасности и оборонную ценность противопехотных наземных мин, мы, тем не менее, считаем, что людские и социальные потери, вызываемые наземными минами, существенно перевешивают их военную значимость.
We could not accept that paragraph and sought its deletion, but it was nevertheless retained in the text. Мы не могли согласиться с этим пунктом и стремились к тому, чтобы он был исключен, но он, тем не менее, был сохранен в тексте.
It nevertheless remained committed to educating the people of Tokelau about their options, as was explicitly recognized in the draft relationship framework document. Тем не менее оно признает необходимость ознакомления населения Токелау с существующими вариантами самоопределения, что нашло четкое отражение в проекте рамочного документа об основах взаимоотношений.
We nevertheless deplore certain extreme nationalistic attitudes, which could jeopardize the ongoing political momentum and even the very foundations of the State. Тем не менее мы выражаем сожаление по поводу определенных экстремистских националистических настроений, которые могут подорвать существующую политическую динамику и даже сами основы государства.
Those surveys had revealed that public opinion was opposed to abolition, yet it was nevertheless put into effect in 1998. Эти опросы показали, что общественность настроена против отмены смертной казни, тем не менее такое решение вступило в силу в 1998 году.
I consider it opportune, nevertheless, to emphasize the importance of the initiative in which we will engage over these two days. Тем не менее я считаю своевременным подчеркнуть важность инициативы, в осуществлении которой мы будем участвовать в эти предстоящие два дня.
Although few States have sought nuclear weapons since the Commission first met in 1952, such weapons have nevertheless spread. Хотя немногие государства стремились к обретению ядерного оружия после первого заседания Комиссии в 1952 году, такие виды оружия, тем не менее, получили распространение.
She nevertheless wished to make clear her delegation's commitment to the protection of all the human rights of children everywhere. Тем не менее, она желает ясно заявить о приверженности ее делегации делу защиты всех прав человека детей во всем мире.
Although the epidemiological situation of HIV/AIDS in Gabon is not yet considered very alarming, it nevertheless remains worrisome, given the country's small population. Хотя эпидемиологическая ситуация в Габоне пока не рассматривается, как очень тревожная, она, тем не менее, по-прежнему внушает беспокойство, учитывая малочисленное население страны.
But the registered owner should nevertheless know who is booking cargo on its ship, and thus be able to redirect the suit to the appropriate party-the carrier. Однако зарегистрированный владелец, тем не менее, должен знать, кто резервирует место для груза на его судне, и таким образом быть в состоянии перенаправить иск на соответствующую сторону, т.е. перевозчика.
In general, the strengthened global response, while heartening, is nevertheless being rapidly outpaced by the epidemic itself. В целом, процесс активизации глобальной деятельности, хотя и вызывает чувство удовлетворения, тем не менее по своим темпам быстро отстает от распространяющейся эпидемии.
There are nevertheless useful indicators that can be extracted from the databases of other organizations, which may then be organized and interpreted in a meaningful manner. Тем не менее имеются полезные показатели, которые можно взять из баз данных других организаций и которые затем могут быть систематизированы и осмысленным образом истолкованы.
A question was raised whether the arbitrators should nevertheless be granted the power to modify time limits even where the parties had agreed on these matters. Был задан вопрос о том, следует ли, тем не менее, предоставить арбитрам полномочия на изменение сроков даже в тех случаях, когда они согласованы сторонами.
These grants are for a relatively small amount, but nevertheless have an important impact on the promotion and protection of human rights at the local level. Эти субсидии относительно невелики, но тем не менее являются важным фактором поощрения и защиты прав человека на местном уровне.
The authorities nevertheless held regular consultations with minority groups and their organizations and were well informed about their views and demands. Тем не менее власти проводят регулярные консультации с группами меньшинств и с их организациями и поэтому хорошо информированы об их мнениях и потребностях.
The Committee welcomes this view but it nevertheless requests that all concerned should monitor the process in terms of its efficiency and capacity to produce clear and concise reports on time. Комитет с удовлетворением отмечает это мнение, но, тем не менее, просит всех, кого это касается, контролировать этот процесс с точки зрения его эффективности и способности обеспечить своевременную подготовку ясных и лаконичных отчетов.
Brazil was vulnerable to financial disturbances, which led to a rise in interest rates, though output nevertheless grew by 1.5 per cent. Экономика Бразилии пострадала от финансовых неурядиц, которые привели к росту процентных ставок, хотя объем производства, тем не менее, увеличился на 1,5 процента.
The State party nevertheless informs the Committee that it will reply as to the merits of the question within the time limit set. Тем не менее государство-участник информирует Комитет о том, что в установленные сроки оно представит ответ по существу рассматриваемого вопроса.
I'm not sure whether or not they struck any deal in the end; nevertheless I consider that the story is very instructive for our work here in the Conference on Disarmament. Я уж не уверен, заключили ли они в конце концов свою сделку... Тем не менее я считаю, что эта история весьма поучительна и с точки зрения нашей работы здесь, на Конференции по разоружению.
The Commission was informed that participants' representatives had considered that an adjustment to the scale should nevertheless be implemented, even if it were relatively small. Он отметил, что представители участников считают необходимым, тем не менее, осуществить корректировку шкалы, даже если она будет относительно небольшой.