| He nevertheless supported the idea of requesting States parties to elaborate a national plan of action. | Тем не менее он поддерживает идею на тот счет, чтобы просить государства-участники разработать национальный план действий. |
| The full text of the corresponding recommendation should nevertheless be retained as detail was necessary there. | Тем не менее следует сохранить полный текст соответствующей рекомендации, поскольку она должна носить подробный характер. |
| Other conventions not yet ratified by the Congo are nevertheless exerting an influence on employment practices. | Некоторые конвенции, еще не ратифицированные Конго, тем не менее в определенных условиях оказывают воздействие на существующую практику в области занятости. |
| We nevertheless hope that efforts under way will help to reverse that trend. | Тем не менее мы надеемся, что нынешние усилия помогут обратить вспять эту тенденцию. |
| In this climate of violence, nevertheless, a gleam of hope can be glimpsed on the African continent. | В такой обстановке насилия, тем не менее, на африканском континенте можно заметить проблеск надежды. |
| They had, nevertheless, highlighted the importance of strengthening Tokelau's institutions and uniting the population. | Тем не менее эти два референдума доказали важность укрепления учреждений Токелау и объединение его населения. |
| Certain additional benefits - monetary and otherwise - are nevertheless awarded in each sector, depending on companies' financial resources or government budgets. | Тем не менее, в каждом секторе предоставляются определенные дополнительные льготы в зависимости от экономических возможностей предприятий или государственного бюджета. |
| The Board had nevertheless completed its work on 28 July 2000. | Тем не менее 28 июля 2000 года Комиссия закончила свою работу. |
| Resettlement has nevertheless continued to provide an important protection tool. | Тем не менее переселение продолжало оставаться важным инструментом защиты. |
| The Committee is nevertheless concerned that no further legislation has been adopted to prevent and eliminate racial discrimination. | Комитет тем не менее обеспокоен тем, что в Малави не принято дополнительного законодательства для предупреждения и ликвидации расовой дискриминации. |
| More than two decades of turmoil have nevertheless taken their toll. | Тем не менее продолжавшийся свыше двух десятилетий конфликт оставил после себя тяжелое наследие. |
| Major capacity gaps are nevertheless observed in close to 40 per cent of all the evaluation reports reviewed. | Тем не менее серьезные пробелы в потенциале констатируются почти в 40% всех рассмотренных оценочных докладов. |
| When appropriate, sufficient time should nevertheless be devoted to achieving a unified outcome. | Тем не менее при необходимости достаточное время должно выделяться для достижения единых итогов. |
| It was nevertheless recognized that, despite the difficulties, Governments must translate their political commitment into budgetary commitments. | Тем не менее, было признано, что, несмотря на трудности, правительства должны перейти от политических к финансовым обязательствам. |
| It is nevertheless alleged that they have also been misused or intentionally used to inflict torture and other forms of ill-treatment. | Тем не менее утверждается, что они также используются не по назначению или преднамеренно применяются как орудия пыток и других форм жестокого обращения. |
| When appropriate, sufficient time should nevertheless be devoted to achieving a unified outcome. | Тем не менее при необходимости должно выделяться достаточное время для согласования приемлемого для всех итогового документа. |
| Some programmes cannot claim to be capacity building but may nevertheless be useful. | Некоторые программы не могут претендовать на укрепление потенциала, однако могут тем не менее быть полезными. |
| He had nevertheless attempted to apprise the plenary assembly of the meeting of the main points of the Committee's communication. | Тем не менее, он попытался изложить на пленарной ассамблее совещания основные принципы сообщения комитета. |
| He/she is, nevertheless, given the necessary means for his/her survival. | Тем не менее он/она получают необходимые средства для существования. |
| Another amateur theatre festival is nevertheless planned for 2002, and this will be accorded international status. | Тем не менее, на 2002 год намечается вновь организовать фестиваль любительских театров и придать ему статус международного. |
| Kazakh society must nevertheless remain vigilant in order to guard against that risk, which was even higher in times of crisis. | Тем не менее общество в Казахстане должно сохранять бдительность, чтобы оградить себя от такого риска, который повышается в кризисные периоды. |
| The work would nevertheless be started and pursued at least on a short-term basis by means of flexible solutions involving extrabudgetary funding. | Тем не менее, эта работа будет начата и проводиться по меньшей мере в краткосрочной перспективе с использованием гибких решений, предусматривающих использование внебюджетного финансирования. |
| They nevertheless operate according to Al Qaeda's agenda and follow its example. | Тем не менее они действуют в соответствии с задачами «Аль-Каиды» и следуют ее примеру. |
| The MONUC military contingent in Bukavu was nevertheless overstretched, with three major locations to protect. | Тем не менее воинский контингент МООНДРК в Букаву был чрезмерно распылен - ему было поручено охранять три крупных объекта. |
| Senegal has nevertheless continued to strengthen its legal framework for the protection of individual rights. | Тем не менее Сенегал последовательно укреплял свой законодательный механизм защиты прав человека. |