Here were wonderful people with good intentions and plenty of experience, and nevertheless they were getting things wrong predictably all the time. |
Они прекрасные люди с добрыми намерениями и огромным опытом, которые, тем не менее, постоянно и предсказуемо делают всё не так. |
But nevertheless, there's no real sense of separation from me in my heart, in terms of the love that I feel for these people. |
Но тем не менее в моем сердце нет настоящего чувства отделенности от той любви, которую я чувствую к этим людям. |
Too late to have any real effect on the outcome of the conflict, it was nevertheless a sign of things to come. |
Появившись слишком поздно, чтобы оказать любое реальное влияние на исход войны, он, тем не менее, стал одним из предвестников будущей реактивной эры. |
More like torn sheets, shirts, rags... but flags nevertheless. |
Занавески, майки, тряпки - и, тем не менее, флаги. |
And though your timing was a function of my gambit, it was nevertheless fortuitous. |
И хотя ваше прибытие было частью моего плана, тем не менее оно было удачным. |
But the trade deficit in 2007 nevertheless remained at more than $700 billion, or 5% of GDP. |
Однако внешнеторговый дефицит в 2007 году, тем не менее, составил более 700 миллиардов долларов США или 5% ВВП. |
But, nevertheless, there should not be an increase in prices there either. |
Но, тем не менее, там тоже не должно быть повышения цен. |
Voluntary contributions from Member States would nevertheless be of vital importance to meet the needs related to the activities of the Third Decade. |
Тем не менее для выполнения потребностей, связанных с мероприятиями третьего Десятилетия, ключевое значение будут иметь добровольные взносы государств-членов. |
The Committee nevertheless is concerned at the failure of the Government to put in place specific and targeted measures to address these problems. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что правительство не приняло конкретных и целенаправленных мер по решению этих проблем. |
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing. |
Тем не менее, исследования мозга всё больше используются в маркетинге. |
That two mouths which have nothing in common nevertheless have something in common. |
Два рта, не имеющие ничего общего, в которых, тем не менее, было нечто общее. |
But I am, nevertheless, what she has chosen... and we must respect what the woman wants. |
Тем не менее, она меня предпочла, а мы должны уважать выбор женщины. |
It noted that the Secretary nevertheless continued to receive representations requesting special consideration and treatment in the circumstances mentioned in paragraph 122 above. |
Оно отметило, что Секретарь тем не менее продолжает получать представления с просьбой о специальном рассмотрении этого вопроса и особом обращении в случаях, о которых говорилось в пункте 122 выше. |
We are nevertheless sufficiently encouraged by the entry of so many newly independent States into this Organization to believe that it is not only being broadened but also strengthened. |
Тем не менее, нас обнадеживает в достаточной степени вступление многих новых независимых государств в нашу Организацию и заставляет верить в то, что это не только расширение ее членского состава, но также и укрепление. |
Although article 27 is expressed in negative terms, that article, nevertheless, does recognize the existence of a right and requires that it shall not be denied. |
Несмотря на то, что статья 27 сформулирована в отрицательной форме, в ней тем не менее признается существование такого "права" и содержится требование относительно того, чтобы в таком праве не отказывалось. |
I believe, nevertheless, that enough ground has been covered on which eventual consensus can be built. |
Тем не менее мне кажется, что заложена достаточная основа, на которой в конечном итоге можно прийти к консенсусу. |
There nevertheless remains a problem of transforming these applications into voter registration and electoral cards and serious technical difficulties have not yet been fully overcome. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется проблема выдачи на основе этих заявлений регистрационных удостоверений избирателей, причем серьезные технические трудности еще в полной мере не преодолены. |
The Frente POLISARIO has nevertheless maintained its substantial reservations and proposals for amendments contained in its letter of 19 June 1993. |
Тем не менее Фронт ПОЛИСАРИО не отказался от своих основных оговорок и предложений о внесении поправок, содержащихся в его письме от 19 июня 1993 года. |
I resolved nevertheless to go forward in implementing all aspects of the mandate of UNTAC to the maximum extent possible. |
Тем не менее я принял решение в максимально возможной степени продолжать выполнение мандата ЮНТАК во всех его аспектах. |
The United Nations development system has nevertheless continued throughout the last year to carry out operations in the many parts of the country that are peaceful. |
Тем не менее на протяжении минувшего года в рамках системы развития Организации Объединенных Наций продолжалось проведение операций во многих частях страны, в которых сохраняется мирная обстановка. |
It is nevertheless essential to introduce into relations between States instruments that will prevent commercial interchange from becoming an economic war to the death. |
И тем не менее важно внедрить в межгосударственные отношения инструменты, которые будут препятствовать тому, чтобы коммерческий обмен не становился экономической войной не на жизнь, а на смерть. |
While he recognized that in some respects the United Nations Secretariat differed from a national government, such a comparison could nevertheless be quite instructive. |
Хотя оратор признает, что в некоторых отношениях Секретариат Организации Объединенных Наций отличается от национального правительства, такое сопоставление тем не менее является весьма показательным. |
There had, nevertheless, been an increase of 50 per cent in the secondary dependant's allowance at that time. |
Тем не менее тогда надбавка на иждивенцев второй ступени была увеличена на 50 процентов. |
Well, not much, but, nevertheless... |
Да, может быть, но тем не менее... |
From time to time, magistrates were nevertheless said to order detainees to be taken to a hospital for medical treatment. |
Судьи тем не менее иногда отдают распоряжения о направлении задержанных в больницу. |