Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
The Committee nevertheless remained open to opportunities for cooperation. Тем не менее Комитет готов использовать все возможности для сотрудничества.
Given its current mandate and resources, the Policy Development and Evaluation Service has nevertheless served a useful purpose in the organization. Следует отметить, что с учетом ее нынешнего мандата и выделяемого ей объема ресурсов Служба по разработке политики и оценке, тем не менее, выполняла в организации полезную работу.
Two of them nevertheless reported that collaboration with regional committees, where established, was not fully developed. Двое из них тем не менее сообщили, что взаимодействие с региональными комитетами там, где они учреждены, развито не в полной мере.
These figures are nevertheless of limited significance because of the small number of reports received from developed country Parties and intergovernmental organizations. Тем не менее эти данные имеют ограниченное значение ввиду небольшого числа докладов, полученных от развитых стран-Сторон и межправительственных организаций.
The Agency nevertheless faced substantial financial difficulties which put the proper execution of its mission at risk. Тем не менее при осуществлении своей деятельности оно столкнулось со значительными финансовыми проблемами, создающими угрозу возможностям надлежащего выполнения им своих функций.
A simplified analysis was nevertheless carried out by aggregating the data according to five broad land cover types. Тем не менее был проведен упрощенный анализ путем агрегирования данных по пяти широко распространенным видам покрова.
The results are nevertheless useful for fine-tuning future reporting and improving data comparability and quality. Тем не менее результаты полезны для уточнения будущей отчетности и улучшения сопоставимости и качества данных.
There are nevertheless further options available for Member States and the Commission to streamline reporting obligations. Тем не менее у государств-членов и Комиссии есть возможности для дальнейшей рационализации таких обязательств.
Their responses have nevertheless been included, assuming that they will reflect the national practice once the exercise will be completed. Тем не менее их ответы были включены, исходя из того, что они будут отражать национальную практику после проведения переписей.
Such countries should nevertheless attempt to classify the lowest level of geography into urban or rural areas. Таким странам следует, тем не менее, попытаться классифицировать самый низкий географический уровень применительно к городским или сельским районам.
His Government was nevertheless continuing to pursue a multi-pronged strategy. Тем не менее, правительство его страны продолжает осуществление многосторонней стратегии.
The draft article could nevertheless be of assistance to administrative or judicial authorities. Тем не менее представленный проект статьи может быть полезен для административных или судебных органов.
Although specific weapons regimes were not included in the topic, they were nevertheless related to it. Несмотря на то, что вопросы, касающиеся режимов, действующих в отношении конкретных видов оружия, данной темой не охватываются, они, тем не менее, имеют к ней отношение.
It was also observed that this phase nevertheless raised some important issues that would benefit from further consideration. Было также отмечено, что, тем не менее, в связи с этим этапом возникают некоторые важные вопросы, рассмотрение которые следовало бы продолжить.
One example was provided where an entrepreneur possessed no legal personality but could nevertheless protect certain assets from seizure by creditors. Был приведен пример, когда предприниматель не обладал правосубъектностью, но смог тем не менее обеспечить защиту определенных активов от их ареста кредиторами.
Those who nevertheless quit their job without permission must be reported to the authorities as having absconded. О тех же лицах, которые, тем не менее, без разрешения покидают свои рабочие места, надлежит сообщать властям как об уклоняющихся от работы.
Ecuador had nevertheless, in proportional terms, recorded the second highest level of drug seizures in the world. Тем не менее, Эквадор в пропорциональном отношении стал второй в мире страной по объему конфискованных наркотиков.
The Central Authority for International Criminal Cooperation would nevertheless be competent in principle to deal with enforced disappearances which did not constitute crimes against humanity. Тем не менее Центральное управление международного сотрудничества по уголовным делам в принципе является компетентным органом в вопросах, связанных с насильственными исчезновениями, которые не представляют собой преступлений против человечности.
It nevertheless congratulated Albania for fulfilling the 30 per cent quota for women in the Council of Ministers. Тем не менее она поздравила Албанию с заполнением 30-процентной квоты для женщин в Совете министров.
These projects nevertheless merit ongoing discussion as the work in these areas - and the associated savings - continued in 2013. Тем не менее эти проекты заслуживают продолжения их обсуждения, поскольку работы по этим направлениям и процесс экономии средств продолжились в 2013 году.
The Committee nevertheless remains concerned that migrant women have only limited access to employment and health services. Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен тем, что у женщин-мигрантов есть лишь ограниченный доступ к занятости и услугам здравоохранения.
The right to found private schools shall nevertheless be guaranteed, subject to the conditions laid down by law . Тем не менее при соблюдении условий, установленных законом, гарантируется право на создание частных школ.
It is nevertheless evident that multilateral agencies play a more significant role in this respect. Тем не менее ясно, что многосторонние учреждения играют в этом плане более значительную роль.
The Government nevertheless remains committed to the political and diplomatic approach in order to achieve lasting peace. Тем не менее правительство по-прежнему привержено политическому и дипломатическому подходу, стремясь достичь прочного мира.
The Committee is nevertheless concerned at: Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с: