nevertheless, you are the princess. |
Тем не менее, ты - принцесса. |
It should nevertheless be emphasised that enterprises in the manufacturing industry may also be engaged in merchanting or factoryless goods production as part of their secondary output. |
Тем не менее следует подчеркнуть, что предприятия в производящей отрасли также могут заниматься перепродажей или бесфабричным производством товаров в качестве вторичного выпуска. |
It is nevertheless bound by the decisions of the criminal court in regard to the existence of the facts and the capacity of the person concerned. |
Тем не менее дисциплинарный орган связан решениями судьи по уголовным делам в отношении наличия события преступления и дееспособности совершившего его лица. |
It is nevertheless an important milestone for United Nations activities, because multilingualism is for us the linguistic, cultural and indeed civilizational equivalent of multilateralism. |
Тем не менее это знаменует важный этап в деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку многоязычие является лингвистическим, культурным и даже относящимся к цивилизации эквивалентом многосторонности. |
He was, nevertheless, concerned that the grave situation of indigenous peoples had not been addressed with the level of urgency it deserved. |
Тем не менее он обеспокоен тем, что тяжелое положение коренных народов не получает того срочного внимания, которого оно требует. |
The Group has nevertheless been developing a list of principal mining sites in North and South Kivu under the control of armed groups. |
Тем не менее Группа составила список основных мест разработки полезных ископаемых в Северном и Южном Киву, находящихся под контролем вооруженных групп. |
During the last financial period, UNHCR nevertheless negotiated the departure of six employees by mutual agreement, for a total cost of $1.3 million. |
В течение последнего финансового периода УВКБ, тем не менее, обсуждало вопросы, касающиеся выхода в отставку на основе взаимной договоренности шести сотрудников; общие расходы составили соответственно 1,3 млн. долл. США. |
The Federal Council had nevertheless been requested to submit a report on the application of the Act to Parliament within two years after its entry into force. |
Федеральному совету было тем не менее предложено представить в парламент доклад о применении этого закона в течение двух лет с момента его вступления в силу. |
Eight Parties that had not nominated a science and technology correspondent at the time of the survey nevertheless participated in the survey. |
Восемь Сторон, которые не назначили научно-технического корреспондента ко времени проведения опроса, тем не менее приняли в нем участие. |
TBG12 did not meet during the UN/CEFACT Forum meetings in McLean; nevertheless TBG then approved TBG12 project proposal "accounting token". |
ГТД 12 не заседала во время совещаний Форума СЕФАКТ ООН в Мак-Лейне, но, тем не менее, впоследствии ГТД утвердила предложение по проекту ГТД 12, касающемуся "маркера бухгалтерского учета". |
The spontaneous return of internally displaced persons and refugees is nevertheless ongoing, and the number may well reach into the hundreds of thousands this year. |
Тем не менее продолжается спонтанное возвращение перемещенных внутри страны лиц и беженцев, и в этом году их число может достигнуть сотен тысяч. |
There are, however many other United Nations personnel who are not assigned to the peacekeeping operation but are nevertheless working in the mission area. |
Однако существует много других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые не назначены в миротворческую операцию, но, тем не менее, работают в районе миссии. |
Despite the fact that the number of HIV/AIDS patients in Qatar is relatively small, we have nevertheless been fully aware and cautious of this fatal disease. |
Несмотря на то, что количество больных ВИЧ/СПИДом в Катаре сравнительно невелико, мы, тем не менее, в полной мере информированы об этом смертоносном заболевании и относимся к нему с предосторожностью. |
He hoped that the questions raised by Committee members would nevertheless be answered, perhaps even during the current session. |
Он тем не менее надеется, что Комитет получит ответы на вопросы, заданные его членами, возможно даже в ходе нынешней сессии. |
Most of the armed conflicts since the end of the cold war have nevertheless been fought almost exclusively with small arms and light weapons. |
Тем не менее большинство вооруженных конфликтов с окончания холодной войны ведутся чуть ли не исключительно при помощи стрелкового оружия и легких вооружений. |
If the husband of a Bhutanese woman changes his nationality, she is nevertheless allowed to make her own decision to do likewise or not. |
Если муж бутанской женщины меняет свое гражданство, она тем не менее имеет право сама решить, следует ли ей последовать его примеру или нет. |
We feel that the amendment proposed by the European Union was insufficiently balanced, but in the current circumstances we were nevertheless able to accede to it. |
Нам кажется, что предложенная Европейским союзом поправка была недостаточно сбалансированной, но, тем не менее, в нынешних обстоятельствах мы смогли согласиться с ней. |
It was nevertheless viewed as an individual right, typically exercised collectively, which was implicit in international humanitarian law and human rights law. |
Оно, тем не менее, считается индивидуальным правом, которое осуществляется обычно коллективно и является имплицитным в международном гуманитарном праве и в праве прав человека. |
Indeed, over time my engagement with my interlocutors has been difficult, complex and frustrating at times, but nevertheless incremental and continuing. |
По сути, довольно долго мое общение с собеседниками проходило трудно, сложно, временами было разочаровывающим, но тем не менее оно шло по возрастающей и носило постоянный характер. |
On the question of immigration and nationality, he believed the Danish legislation was gender-neutral, but it could nevertheless result in indirect discrimination. |
Что касается иммиграции и гражданства, то он считает, что, хотя законодательство Дании носит гендерно нейтральный характер, оно, тем не менее, может привести к косвенной дискриминации. |
Although the Government seemed to be aware of that fact, nevertheless, the police, prosecutors and judges were required to enforce those archaic laws. |
Хотя правительство, похоже, знает о таком положении, тем не менее, полиция, прокуратура и суды обязаны применять эти архаичные законы. |
Although their return continues to be slow, it is, nevertheless, a positive indicator. |
Несмотря на то, что процесс возвращения идет медленно, он, тем не менее, является позитивным знаком. |
A narrowing of the scope could nevertheless be achieved by prioritizing chemicals or actions to be taken depending on the availability of funds. |
Тем не менее ограничения сферы охвата можно было бы добиться за счет приоритизации химических веществ или принятия мер в зависимости от наличия средств. |
It must nevertheless be understood that the legal and decision-making procedures of the Judiciary are exempt from interference by the Executive branch of Government. |
Тем не менее, следует понимать, что правовые процедуры и процесс принятия решения судебными органами свободны от вмешательства со стороны исполнительной власти. |
The mission nevertheless expressed concern about the challenges that remain with regard to monitoring and enforcement capacity as well as regulation of the diamond sector. |
Тем не менее, миссия выразила озабоченность по поводу остающихся проблем, касающихся способности осуществлять контроль и обеспечивать выполнение законов, а также регулирование в алмазном секторе. |