Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
nevertheless, you are the princess. Тем не менее, ты - принцесса.
It should nevertheless be emphasised that enterprises in the manufacturing industry may also be engaged in merchanting or factoryless goods production as part of their secondary output. Тем не менее следует подчеркнуть, что предприятия в производящей отрасли также могут заниматься перепродажей или бесфабричным производством товаров в качестве вторичного выпуска.
It is nevertheless bound by the decisions of the criminal court in regard to the existence of the facts and the capacity of the person concerned. Тем не менее дисциплинарный орган связан решениями судьи по уголовным делам в отношении наличия события преступления и дееспособности совершившего его лица.
It is nevertheless an important milestone for United Nations activities, because multilingualism is for us the linguistic, cultural and indeed civilizational equivalent of multilateralism. Тем не менее это знаменует важный этап в деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку многоязычие является лингвистическим, культурным и даже относящимся к цивилизации эквивалентом многосторонности.
He was, nevertheless, concerned that the grave situation of indigenous peoples had not been addressed with the level of urgency it deserved. Тем не менее он обеспокоен тем, что тяжелое положение коренных народов не получает того срочного внимания, которого оно требует.
The Group has nevertheless been developing a list of principal mining sites in North and South Kivu under the control of armed groups. Тем не менее Группа составила список основных мест разработки полезных ископаемых в Северном и Южном Киву, находящихся под контролем вооруженных групп.
During the last financial period, UNHCR nevertheless negotiated the departure of six employees by mutual agreement, for a total cost of $1.3 million. В течение последнего финансового периода УВКБ, тем не менее, обсуждало вопросы, касающиеся выхода в отставку на основе взаимной договоренности шести сотрудников; общие расходы составили соответственно 1,3 млн. долл. США.
The Federal Council had nevertheless been requested to submit a report on the application of the Act to Parliament within two years after its entry into force. Федеральному совету было тем не менее предложено представить в парламент доклад о применении этого закона в течение двух лет с момента его вступления в силу.
Eight Parties that had not nominated a science and technology correspondent at the time of the survey nevertheless participated in the survey. Восемь Сторон, которые не назначили научно-технического корреспондента ко времени проведения опроса, тем не менее приняли в нем участие.
TBG12 did not meet during the UN/CEFACT Forum meetings in McLean; nevertheless TBG then approved TBG12 project proposal "accounting token". ГТД 12 не заседала во время совещаний Форума СЕФАКТ ООН в Мак-Лейне, но, тем не менее, впоследствии ГТД утвердила предложение по проекту ГТД 12, касающемуся "маркера бухгалтерского учета".
The spontaneous return of internally displaced persons and refugees is nevertheless ongoing, and the number may well reach into the hundreds of thousands this year. Тем не менее продолжается спонтанное возвращение перемещенных внутри страны лиц и беженцев, и в этом году их число может достигнуть сотен тысяч.
There are, however many other United Nations personnel who are not assigned to the peacekeeping operation but are nevertheless working in the mission area. Однако существует много других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые не назначены в миротворческую операцию, но, тем не менее, работают в районе миссии.
Despite the fact that the number of HIV/AIDS patients in Qatar is relatively small, we have nevertheless been fully aware and cautious of this fatal disease. Несмотря на то, что количество больных ВИЧ/СПИДом в Катаре сравнительно невелико, мы, тем не менее, в полной мере информированы об этом смертоносном заболевании и относимся к нему с предосторожностью.
He hoped that the questions raised by Committee members would nevertheless be answered, perhaps even during the current session. Он тем не менее надеется, что Комитет получит ответы на вопросы, заданные его членами, возможно даже в ходе нынешней сессии.
Most of the armed conflicts since the end of the cold war have nevertheless been fought almost exclusively with small arms and light weapons. Тем не менее большинство вооруженных конфликтов с окончания холодной войны ведутся чуть ли не исключительно при помощи стрелкового оружия и легких вооружений.
If the husband of a Bhutanese woman changes his nationality, she is nevertheless allowed to make her own decision to do likewise or not. Если муж бутанской женщины меняет свое гражданство, она тем не менее имеет право сама решить, следует ли ей последовать его примеру или нет.
We feel that the amendment proposed by the European Union was insufficiently balanced, but in the current circumstances we were nevertheless able to accede to it. Нам кажется, что предложенная Европейским союзом поправка была недостаточно сбалансированной, но, тем не менее, в нынешних обстоятельствах мы смогли согласиться с ней.
It was nevertheless viewed as an individual right, typically exercised collectively, which was implicit in international humanitarian law and human rights law. Оно, тем не менее, считается индивидуальным правом, которое осуществляется обычно коллективно и является имплицитным в международном гуманитарном праве и в праве прав человека.
Indeed, over time my engagement with my interlocutors has been difficult, complex and frustrating at times, but nevertheless incremental and continuing. По сути, довольно долго мое общение с собеседниками проходило трудно, сложно, временами было разочаровывающим, но тем не менее оно шло по возрастающей и носило постоянный характер.
On the question of immigration and nationality, he believed the Danish legislation was gender-neutral, but it could nevertheless result in indirect discrimination. Что касается иммиграции и гражданства, то он считает, что, хотя законодательство Дании носит гендерно нейтральный характер, оно, тем не менее, может привести к косвенной дискриминации.
Although the Government seemed to be aware of that fact, nevertheless, the police, prosecutors and judges were required to enforce those archaic laws. Хотя правительство, похоже, знает о таком положении, тем не менее, полиция, прокуратура и суды обязаны применять эти архаичные законы.
Although their return continues to be slow, it is, nevertheless, a positive indicator. Несмотря на то, что процесс возвращения идет медленно, он, тем не менее, является позитивным знаком.
A narrowing of the scope could nevertheless be achieved by prioritizing chemicals or actions to be taken depending on the availability of funds. Тем не менее ограничения сферы охвата можно было бы добиться за счет приоритизации химических веществ или принятия мер в зависимости от наличия средств.
It must nevertheless be understood that the legal and decision-making procedures of the Judiciary are exempt from interference by the Executive branch of Government. Тем не менее, следует понимать, что правовые процедуры и процесс принятия решения судебными органами свободны от вмешательства со стороны исполнительной власти.
The mission nevertheless expressed concern about the challenges that remain with regard to monitoring and enforcement capacity as well as regulation of the diamond sector. Тем не менее, миссия выразила озабоченность по поводу остающихся проблем, касающихся способности осуществлять контроль и обеспечивать выполнение законов, а также регулирование в алмазном секторе.