Guideline 2.6.2 nevertheless drew attention to that distinction. |
Тем не менее в проекте руководящего положения 2.6.2 обращается внимание на данное различие. |
Seeadler nevertheless remained in East Africa while tensions cooled. |
Тем не менее «Зееадлер» оставался в Восточной Африке, пока трения не утихли. |
Laconophiles nevertheless remained among the philosophers. |
Тем не менее, лаконофилы остаются среди философов. |
It regretted nevertheless that international aid budgets have decreased during the last decade. |
Тем не менее он с сожалением констатировал, что объемы средств в рамках международной помощи на соответствующие нужды уменьшились за последнее десятилетие. |
Shafco nevertheless remained responsible for payments under the Financing Contract. |
Тем не менее "Шафко" продолжало нести ответственность за платежи по контракту о финансировании. |
It nevertheless faced constant difficulties and challenges. |
Тем не менее страна сталкивается с постоянными трудностями и проблемами. |
Libel and fraud laws were nevertheless applicable. |
Тем не менее к ним применимы законы о клевете и мошенничестве. |
They nevertheless continued to maintain close relations. |
Тем не менее, они продолжали поддерживать тесные отношения. |
Production, nevertheless, shrank considerably. |
Производство, тем не менее, пережило значительный спад. |
It nevertheless points to external debt as a serious constraint for reconstruction and recovery. |
Это тем не менее свидетельствует о том, что внешняя задолженность представляет собой серьезное препятствие для процесса реконструкции и восстановления. |
FBI agents nevertheless visited Aviv's clients demanding files. |
Тем не менее сотрудники ФБР посетили клиентов Авива, требуя выдать им документы. |
The project will nevertheless be completed in 1998 from extrabudgetary funding. |
Тем не менее данный проект будет завершен в 1998 году по линии внебюджетного финансирования. |
Without prejudice to this position, we will nevertheless state certain observations on countermeasures. |
Без ущерба этой позиции мы желаем, тем не менее, изложить некоторые соображения по поводу контрмер. |
The Working Group may wish to consider whether additional language is nevertheless desirable. |
Рабочая группа, возможно, пожелает, тем не менее, рассмотреть вопрос о желательности каких-либо дополнительных формулировок. |
While these questions do not constitute unresolved disarmament issues, they nevertheless need further clarification . |
Хотя эти вопросы и не относятся к числу нерешенных вопросов в сфере разоружения, они, тем не менее, требуют дополнительного разъяснения». |
The smelter company was nevertheless permitted to continue its activities. |
Тем не менее компании "Трейл Смелтер" было разрешено продолжить ее деятельность. |
Political will is generally present, but further efforts must nevertheless be made. |
Политическая воля в основном налицо, но, тем не менее, надлежит прилагать дальнейшие усилия. |
She nevertheless filed an appeal with the Provincial High Court. |
Тем не менее, автор подала апелляционную жалобу в провинциальный высокий суд. |
Policy-setting and planning were nevertheless often deficient. |
Тем не менее разработка политики и планирование зачастую оказывались несовершенными. |
The implementation of resolution 687 nevertheless brought about considerable disarmament results. |
Осуществление резолюции 687 тем не менее привело к достижению значительных результатов в области разоружения. |
While progress has been made, the challenges nevertheless remain enormous. |
Хотя и был достигнут определенный прогресс, тем не менее, проблемы по-прежнему огромны. |
Two issues are nevertheless worthy of comment. |
Тем не менее два вопроса заслуживают того, чтобы остановиться на них. |
Including counter-terrorism capacity-building as an aspect of development programmes is a delicate but nevertheless necessary task. |
Включение вопроса о наращивании потенциала по борьбе с терроризмом в качестве аспекта в программы развития - это деликатная, но, тем не менее, необходимая задача. |
The broad resource savings potential from subprogramme 6 was nevertheless welcomed. |
Тем не менее был высоко оценен значительный потенциал экономики ресурсов благодаря подпрограмме 6. |
The Commission nevertheless considered that it should proceed cautiously. |
Комиссия, тем не менее, сочла, что стоит проявить осторожность. |