| Guideline 2.6.2 nevertheless drew attention to that distinction. | Тем не менее в проекте руководящего положения 2.6.2 обращается внимание на данное различие. |
| Seeadler nevertheless remained in East Africa while tensions cooled. | Тем не менее «Зееадлер» оставался в Восточной Африке, пока трения не утихли. |
| Laconophiles nevertheless remained among the philosophers. | Тем не менее, лаконофилы остаются среди философов. |
| It regretted nevertheless that international aid budgets have decreased during the last decade. | Тем не менее он с сожалением констатировал, что объемы средств в рамках международной помощи на соответствующие нужды уменьшились за последнее десятилетие. |
| Shafco nevertheless remained responsible for payments under the Financing Contract. | Тем не менее "Шафко" продолжало нести ответственность за платежи по контракту о финансировании. |
| It nevertheless faced constant difficulties and challenges. | Тем не менее страна сталкивается с постоянными трудностями и проблемами. |
| Libel and fraud laws were nevertheless applicable. | Тем не менее к ним применимы законы о клевете и мошенничестве. |
| They nevertheless continued to maintain close relations. | Тем не менее, они продолжали поддерживать тесные отношения. |
| Production, nevertheless, shrank considerably. | Производство, тем не менее, пережило значительный спад. |
| It nevertheless points to external debt as a serious constraint for reconstruction and recovery. | Это тем не менее свидетельствует о том, что внешняя задолженность представляет собой серьезное препятствие для процесса реконструкции и восстановления. |
| FBI agents nevertheless visited Aviv's clients demanding files. | Тем не менее сотрудники ФБР посетили клиентов Авива, требуя выдать им документы. |
| The project will nevertheless be completed in 1998 from extrabudgetary funding. | Тем не менее данный проект будет завершен в 1998 году по линии внебюджетного финансирования. |
| Without prejudice to this position, we will nevertheless state certain observations on countermeasures. | Без ущерба этой позиции мы желаем, тем не менее, изложить некоторые соображения по поводу контрмер. |
| The Working Group may wish to consider whether additional language is nevertheless desirable. | Рабочая группа, возможно, пожелает, тем не менее, рассмотреть вопрос о желательности каких-либо дополнительных формулировок. |
| While these questions do not constitute unresolved disarmament issues, they nevertheless need further clarification . | Хотя эти вопросы и не относятся к числу нерешенных вопросов в сфере разоружения, они, тем не менее, требуют дополнительного разъяснения». |
| The smelter company was nevertheless permitted to continue its activities. | Тем не менее компании "Трейл Смелтер" было разрешено продолжить ее деятельность. |
| Political will is generally present, but further efforts must nevertheless be made. | Политическая воля в основном налицо, но, тем не менее, надлежит прилагать дальнейшие усилия. |
| She nevertheless filed an appeal with the Provincial High Court. | Тем не менее, автор подала апелляционную жалобу в провинциальный высокий суд. |
| Policy-setting and planning were nevertheless often deficient. | Тем не менее разработка политики и планирование зачастую оказывались несовершенными. |
| The implementation of resolution 687 nevertheless brought about considerable disarmament results. | Осуществление резолюции 687 тем не менее привело к достижению значительных результатов в области разоружения. |
| While progress has been made, the challenges nevertheless remain enormous. | Хотя и был достигнут определенный прогресс, тем не менее, проблемы по-прежнему огромны. |
| Two issues are nevertheless worthy of comment. | Тем не менее два вопроса заслуживают того, чтобы остановиться на них. |
| Including counter-terrorism capacity-building as an aspect of development programmes is a delicate but nevertheless necessary task. | Включение вопроса о наращивании потенциала по борьбе с терроризмом в качестве аспекта в программы развития - это деликатная, но, тем не менее, необходимая задача. |
| The broad resource savings potential from subprogramme 6 was nevertheless welcomed. | Тем не менее был высоко оценен значительный потенциал экономики ресурсов благодаря подпрограмме 6. |
| The Commission nevertheless considered that it should proceed cautiously. | Комиссия, тем не менее, сочла, что стоит проявить осторожность. |