Nevertheless, security risk management measures remain in place. |
Тем не менее, меры, которые были приняты в целях уменьшения угрозы безопасности, остаются в силе. |
Nevertheless there remain some discriminatory laws and practices, such as kinship voting practices. |
Тем не менее сохраняются некоторые дискриминационные законы и виды практики, например практика, когда за женщин голосуют их родственники-мужчины. |
Nevertheless, progress was slow, uneven and fragmented. |
Тем не менее прогресс в этой области является медленным, неравномерным и неоднозначным. |
Nevertheless, major differences in fertility levels persist across countries. |
Тем не менее, между странами по-прежнему имеются большие различия в уровне рождаемости. |
Nevertheless, ICT in education holds enormous potential. |
Тем не менее, в образовании имеется гигантский потенциал для использования ИКТ. |
Nevertheless, the Committee had introduced many innovative practices. |
И тем не менее Комитетом приняты на вооружение многие новаторские методы. |
Nevertheless, national minorities still perceived their existing infrastructural needs as acute. |
Тем не менее национальные меньшинства все еще ощущают острую потребность в улучшении существующей инфраструктуры в районах проживания. |
Nevertheless, it lacked some specific disaggregated data and was overdue since September 2006. |
Тем не менее в нем отсутствуют некоторые конкретные данные с разбивкой и его подача просрочена с сентября 2006 года. |
Nevertheless, women are under-represented compared to men. |
Тем не менее женщины остаются недопредставленными по сравнению с мужчинами. |
Nevertheless, a major resource gap remains. |
Тем не менее, существенный дефицит средств по-прежнему существует. |
Nevertheless, partners interviewed identified challenges and risks in the current UNEP partnership model. |
Тем не менее партнеры, с которыми проводились беседы, указали на проблемы и факторы риска, свойственные нынешней модели партнерских отношений ЮНЕП. |
Nevertheless, UNEP reform is continuing and several key processes require attention. |
Тем не менее реформа ЮНЕП продолжается, и несколько ключевых процессов требуют к себе внимания. |
Nevertheless, this information is included in the future leaflet. |
Тем не менее, информация на этот счет включена в будущую листовку. |
Nevertheless, the country affirmed its commitment to encouraging its non-application. |
Тем не менее, страна подтвердила свою приверженность содействию отмене практики ее применения. |
Nevertheless, as this road remains blocked, we should not remain paralysed. |
Тем не менее, поскольку этот путь остается заблокированным, нам не следует оставаться в состоянии паралича. |
Nevertheless, progress in SEIS implementation remained uneven and information remained patchy. |
Тем не менее прогресс в деле внедрения СЕИС по-прежнему является неравномерным, а информация - несистематической. |
Nevertheless, the quality of programme-level evaluation reports can be improved. |
Тем не менее качество докладов по итогам проведения оценки на уровне программ может быть повышено. |
Nevertheless, only 10% of these elderly people sought medical treatment. |
Тем не менее только 10 процентов из этих лиц пожилого возраста обратились за медицинской помощью. |
Nevertheless, enrolment rates were very high. |
Тем не менее показатели коэффициента охвата образованием остаются весьма высокими. |
Nevertheless, racism had been a problem in sport. |
Тем не менее, расизм выступает в качестве проблемы в спорте. |
Nevertheless, the confidentiality provisions appear to be implemented largely through Norway's treaties. |
Тем не менее, положения о конфиденциальности, как представляется, осуществляются в основном в рамках заключенных Норвегией договоров. |
Nevertheless, key 2011 amounts are included for illustrative purposes. |
Тем не менее основные показатели за 2011 год приводятся в ознакомительных целях. |
Nevertheless, the provision also covers cases involving minors. |
Тем не менее, исходя из диспозиции статьи, она применима и к случаям, связанным с несовершеннолетними. |
Nevertheless, fragmentation and dispersion of programmes affected coherence. |
Тем не менее фрагментация и рассредоточенность программ сказались на согласованности действий. |
Nevertheless, it observed that FGM remained widespread. |
Тем не менее она отметила, что практика КЖПО по-прежнему остается широко распространенной. |