| The agencies nevertheless reported that their programmes were relatively well funded, although implementation was hindered by security conditions in the country. | Тем не менее учреждения сообщали, что их программы были обеспечены средствами достаточно хорошо, хотя их осуществлению препятствовало существующее в стране неблагоприятное положение в плане безопасности. |
| Three major factors have nevertheless complicated international efforts to help the Government to restore normal conditions in Rwanda. | Тем не менее имеется три серьезных фактора, которые осложняют осуществление международных усилий по оказанию помощи правительству в восстановлении в Руанде нормальной обстановки. |
| The delegation clarified certain aspects of this question, which should nevertheless be given special attention. | Делегация прояснила некоторые аспекты этого вопроса, который, тем не менее, должен стать предметом особого внимания. |
| While dismissing these charges, the Indonesian authorities stated, nevertheless, that an investigation into the matter would be carried out. | Отвергая эти обвинения, индонезийские власти тем не менее заявили, что по этому вопросу будет проведено расследование. |
| It is nevertheless the policy of the multinational force to follow all the leads that are offered. | Тем не менее многонациональные силы придерживаются политики расследования всей получаемой информации. |
| The Commission nevertheless undertook a discussion of a number of specific issues. | Тем не менее Комиссия провела обсуждение ряда конкретных вопросов. |
| Members were seriously concerned by the fact that though abortion was illegal, it was nevertheless practised widely. | Члены были серьезно озабочены тем, что, хотя аборты являются незаконными, они, тем не менее, широко распространены. |
| Norwegian women must, nevertheless, today be considered to have achieved de jure equal status with men . | Тем не менее следует считать, что норвежские женщины имеют сегодня де-юре равный статус с мужчинами . |
| They nevertheless offer a way of bringing together the parties to disputes in a constructive and non-confrontational framework. | Тем не менее они дают возможность свести стороны в конфликте за столом переговоров в конструктивной и неконфронтационной обстановке. |
| We are, nevertheless, very grateful for those efforts. | Мы, тем не менее, весьма признательны за эти усилия. |
| The distinction is nevertheless a relevant, valid and crucial one to Member States, and this needs to be respected. | Это различие тем не менее является существенным, основным для государств-членов, и его необходимо учитывать. |
| It nevertheless remains the case that potential for difficulty can sometimes arise in reconciling rights recognized in the Covenant. | Тем не менее иногда бывает трудно согласовать права, предусмотренные Пактом. |
| Many countries nevertheless still restrict FDI in certain key industries - either totally or up to a certain equity percentage. | Тем не менее многие страны по-прежнему ограничивают прямые иностранные инвестиции в определенные ключевые отрасли: либо полностью, либо до определенной процентной доли от объема активов. |
| It notes that although the Government publishes and distributes textbooks in 25 languages free of charge, overall government programmes devoted to these groups nevertheless remain inadequate. | Он отмечает, что, хотя правительство публикует и бесплатно распределяет учебники на 25 языках, тем не менее общие правительственные программы, разработанные для этих групп, являются недостаточными. |
| Emphasis should nevertheless be on promoting national efforts and national capacities in such undertakings; | Тем не менее следует делать упор на поощрении национальных усилий и развитии национального потенциала по осуществлению такой деятельности; |
| We nevertheless hope that this universality will become total as soon as possible, without any exceptions whatever. | Мы, тем не менее, надеемся, что такая универсальность станет полной без каких-либо исключений в самое ближайшее время. |
| We feel that it is nevertheless appropriate to outline some clarifications of Cuba's position on this issue. | Мы, тем не менее, считаем уместным прояснить позицию Кубы по данному вопросу. |
| This will nevertheless enable the Organization to create a large group of advanced users who can serve as resource persons after implementation. | Это, тем не менее, позволит Организации создать большую группу хорошо подготовленных пользователей, которые после введения системы в действие смогут консультировать других сотрудников. |
| We trust nevertheless that it will serve as a basis for future work in relevant forums. | Тем не менее мы верим, что то, чего мы достигли, послужит основой для будущей работы в соответствующих органах. |
| His delegation was nevertheless willing to examine them. | Тем не менее делегация Ганы готова рассмотреть их. |
| The Secretary-General would nevertheless make every effort to ensure the orderly functioning of all aspects of those operations. | Тем не менее Генеральный секретарь будет прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить надлежащее функционирование всех элементов этих операций. |
| Although discussions and negotiations often took place in subsidiary bodies, it nevertheless was incumbent on the General Assembly to provide policy guidance. | Хотя обсуждения и переговоры часто проходят в рамках вспомогательных органов, Генеральной Ассамблее тем не менее надлежит вырабатывать руководящие принципы. |
| The mission was nevertheless able to identify priority issues central to the rehabilitation process for which some immediate action was required. | Тем не менее миссии удалось определить приоритетные вопросы, играющие центральную роль в процессе восстановления, в связи с которыми необходимы определенные неотложные меры. |
| His delegation nevertheless considered it important for the General Assembly to make its position clear to the parties concerned. | Тем не менее венгерская делегация считает, что Генеральной Ассамблее важно четко заявить соответствующим сторонам о своей позиции. |
| He nevertheless wished to draw the Committee's attention to a number of crucial points and to present some necessary clarifications. | Тем не менее он хотел бы обратить внимание Комитета на ряд ключевых моментов и представить некоторые необходимые разъяснения. |