The Advisory Group nevertheless recommended possible clarification of these definitions in the future. |
Консультативная группа, тем не менее, рекомендовала возможные уточнения этих определений на будущее. |
In France, inspections had to be made by a service independent of the operator, which could nevertheless be part of the administration. |
Во Франции проверка должна проводиться независимой службой эксплуатации, которая тем не менее может входить в состав администрации. |
It was, nevertheless, recommended to remove minor drawbacks and to participate in the calls for 2001. |
Тем не менее было рекомендовано устранить незначительные недостатки и принять участие в тендерах на 2001 год. |
This will nevertheless be done in the course of forthcoming revisions. |
Тем не менее это будет сделано в ходе предстоящего пересмотра правил. |
The fishermen nevertheless managed to escape from the patrol. |
Тем не менее рыбакам удалось уйти от преследования патрульного катера. |
The Facilitator nevertheless obtained from these groups a promise to halt the hostilities and negotiate a ceasefire once the Peace Agreement was signed. |
Тем не менее Посреднику удается получить у этих группировок обещание остановить боевые действия и договориться о прекращении огня с момента подписания Мирного соглашения. |
Any formula that is put to us for consideration will nevertheless, have to respect certain basic principles. |
Тем не менее любая формула, предлагаемая нам на рассмотрение, должна быть построена в соответствии с некоторыми основополагающими принципами. |
There will nevertheless be a savings of $527,900 in overall general-purpose funding requirements, including recosting. |
Тем не менее в общих потребностях средств общего назначения будет достигнута экономия в размере 527900 долл. США, в том числе в результате пересчета. |
Effecting such solutions nevertheless also requires the active engagement and resources of other responsible actors at national and international level. |
Реализация таких решений, тем не менее, также требует активного участия и привлечения ресурсов других ответственных заинтересованных сторон на национальном и международном уровне. |
It was nevertheless a first step in efforts to combat impunity. |
Тем не менее этот процесс был первым в борьбе с безнаказанностью. |
The scheduled conferences had nevertheless taken place and produced results, although much remained to be done. |
Тем не менее запланированные конференции состоялись и принесли свои результаты, хотя многое еще предстоит сделать. |
It nevertheless chose to remain faithful to the letter of article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. |
Тем не менее она предпочла остаться верной букве пункта 5 статьи 20 Венских конвенций. |
I will nevertheless comment today on both items to avoid having taken the floor twice. |
Тем не менее, сегодня я хотел бы сделать замечания по двум этим вопросам, чтобы избежать лишнего выступления. |
There have nevertheless been indications that both main rebel movements have acknowledged international protests over flagrant breaches of human rights in areas under their control. |
Тем не менее есть признаки того, что основные повстанческие движения прислушиваются к международным протестам против вопиющих нарушений прав человека в районах, находящихся под их контролем. |
My delegation believes nevertheless that multilateralism is the most appropriate way to address most of the issues linked to international peace and security. |
Тем не менее, моя делегация верит в то, что многосторонность является наиболее эффективным способом решения большинства вопросов, касающихся международного мира и безопасности. |
The Inter-Agency Procurement Working Group was nevertheless continuing its search for a solution. |
Межучрежденческая рабочая группа продолжает тем не менее искать соответствующие решения. |
UNITAR nevertheless hoped to extend access to those programmes to developing countries and those with economies in transition. |
Тем не менее ЮНИТАР надеется расширить доступ к своим программам развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
His Government was nevertheless determined to start the process in the hope of achieving good results as soon as possible. |
Тем не менее Чешская Республика полна решимости незамедлительно встать на этот путь в надежде вскоре получить обнадеживающие результаты. |
They nevertheless noted outstanding challenges at the implementation level and called for more international support, in particular for the resettlement component. |
Тем не менее они отметили сохраняющиеся проблемы на уровне его осуществления и призвали к более активной международной поддержке, в частности для компонента, касающегося переселения. |
He said that he would nevertheless examine the matter more closely. |
Тем не менее он сказал, что внимательно изучит этот вопрос. |
Their Governments were nevertheless keen to fulfil their obligations under the Convention in order to demonstrate that they were internationally responsible jurisdictions. |
Тем не менее их правительства полны решимости выполнять свои обязательства по Конвенции, с тем чтобы проявить себя в качестве органов власти, осознающих свою международную ответственность. |
Some guidance from the Committee in that regard would nevertheless be useful. |
Тем не менее мнение Комитета на этот счет будет полезным. |
The two recipients nevertheless remain autonomous and will work with 17 NGOs selected by the Global Fund. |
Эти два получателя, тем не менее, сохраняют свою самостоятельность и сотрудничают с 17 НПО из числа партнеров Глобального фонда. |
The fact nevertheless remains that the protection of internally displaced persons requires more vigorous action. |
Тем не менее фактом остается то, что для защиты внутренних перемещенных лиц требуется принятие более решительных мер. |
The Committee nevertheless remains concerned at the large number of working children in the State party. |
Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен в связи со значительным числом работающих детей в государстве-участнике. |