The rules governing the proposed facility and the decision-making process should nevertheless be autonomously defined and applied. |
Тем не менее, для регулирования деятельности предлагаемого фонда и процесса принятия решений должны быть определены и применяться отдельные правила. |
IEC is nevertheless confident that its members and staff nationwide will carry out this historic task successfully. |
ПИС, тем не менее, уверен в том, что его члены и персонал на территории всей страны успешно решат эту историческую задачу. |
The Mission was informed that the Government was, nevertheless, determined to ensure that elections took place as scheduled. |
Миссия была проинформирована о том, что правительство, тем не менее, полно решимости обеспечить проведение выборов в намеченные сроки. |
But nevertheless there are grounds for caution and constant vigilance by the international community. |
Но тем не менее есть основания для осторожности и постоянной бдительности со стороны международного сообщества. |
The Human Rights Division is nevertheless continuing to investigate the case. |
Тем не менее Отдел по правам человека продолжает расследование. |
Circumstances differ very much from one State to another, but the Committee has nevertheless to treat all States equally. |
Различные государства находятся в различных обстоятельствах, но Комитет тем не менее пытается подходить ко всем государствам на основе равенства. |
They nevertheless expressed regret that the report did not provide sufficient information on practical measures taken in the country to implement the Convention. |
Тем не менее они выразили некоторое сожаление по поводу того, что в докладе не содержится достаточной информации о практических мерах, принятых страной по осуществлению Конвенции. |
It was nevertheless able to establish that at least 12 persons were executed. |
Ей удалось тем не менее установить, что по меньшей мере 12 человек были казнены. |
Funding from this source is nevertheless of overwhelming importance to agencies. |
Тем не менее финансирование из этого источника имеет огромное значение для учреждений. |
They nevertheless recognized the needs of the people of Myanmar and the positive impact of the UNDP programme. |
Тем не менее они признали потребности народа Мьянмы и положительный эффект, который дает программа ПРООН. |
The United States representative nevertheless called for precedents not to be invoked. |
Тем не менее представитель Соединенных Штатов призвал не обращаться к прецедентам. |
Fines imposed as a penalty nevertheless differ in nature from those imposed by criminal courts. |
Тем не менее устанавливаемые в качестве наказания штрафы отличаются по своему характеру от штрафов, устанавливаемых уголовными судами. |
He nevertheless supported the current proposal for a general review of the role and Statute of JIU. |
Тем не менее он поддерживает нынешнее предложение о проведении общего обзора роли и статута ОИГ. |
They nevertheless retain the responsibility to provide a regulatory framework for the effective operation of a competitive market system. |
Тем не менее они сохраняют ответственность за обеспечение механизма регулирования в интересах эффективного функционирования конкурентной рыночной системы. |
It was nevertheless felt that demographic data could have been presented in a more illustrative way. |
Тем не менее было сочтено, что можно было бы более наглядно изложить демографические данные. |
The contractor nevertheless projects major increases in production by the end of 1993 and during 1994. |
Тем не менее подрядчик предполагает к концу 1993 года и в 1994 году обеспечить существенное повышение темпов строительства. |
The department-by-department analysis that follows nevertheless points to some specific, positive developments in that respect. |
Тем не менее приводимый ниже анализ по отдельным департаментам указывает на некоторые конкретные позитивные события в этом отношении. |
Operations are nevertheless ongoing and UNITAR could certainly bring its contribution to certain activities of the above bodies. |
Тем не менее работа не прекращается, и ЮНИТАР, безусловно, сможет внести свой вклад в проведение некоторых мероприятий по линии вышеуказанных органов. |
There are nevertheless amounts still owing to Governments and others in respect of these operations. |
Тем не менее в связи с этими операциями правительствам и другим странам все еще причитаются различные суммы. |
It reiterates, nevertheless, the need to make urgent preparations to enable the timely holding of free and fair elections. |
Тем не менее он вновь заявляет о необходимости срочного принятия подготовительных мер, с тем чтобы создать возможности для своевременного проведения свободных и справедливых выборов. |
Regional entities are nevertheless expected to fulfil such important functions as: |
Тем не менее региональные образования призваны выполнять важные функции в таких областях, как: |
Recent events may obscure achievements that are nevertheless solid, the results of collective, patient, courageous work. |
События последнего времени, возможно, отодвинули на задний план имеющиеся достижения, которые тем не менее неизменны, являясь итогом коллективной, терпеливой, смелой работы. |
Unfortunately, it could not take place but we appreciate it nevertheless. |
К сожалению, этого не произошло, тем не менее, мы выражаем ему нашу признательность. |
It would nevertheless be naive to cherish any illusions. |
Тем не менее, было бы наивно лелеять иллюзии. |
The Government of Japan would nevertheless respect the decision just taken and would undertake to fulfil its financial obligations. |
Тем не менее правительство Японии будет уважать только что принятое решение и обязуется выполнить свои финансовые обязательства. |