Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
The State party claims that the Committee would be exceeding its authority if it were nevertheless to examine all of these incidents. Государство-участник утверждает, что Комитет вышел бы за рамки своих полномочий, если бы тем не менее он рассматривал все эти события в их совокупности.
Although the present definition of armed conflicts does not explicitly mention a situation of occupation, Austria is nevertheless of the view that this situation is included in this definition. Хотя в нынешнем определении вооруженных конфликтов в явно выраженной форме не упоминается ситуация оккупации, Австрия, тем не менее, считает, что эта ситуация охватывается этим определением.
Nevertheless, the attack is successful. Тем не менее, атака может быть успешной.
Nevertheless, we will proceed with our operations according to plan. Тем не менее, мы будем продолжать нашу операцию в соответствии с планом.
Nevertheless, international monetary reform remains a legitimate aspiration. Тем не менее, реформа международной валютной системы остается закономерным стремлением.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
It nevertheless fell back more recently, to 7.2 per cent in the three months ending January 2003. Однако затем - в течение трех месяцев, предшествующих январю 2003 года, - он снизился до 7,2%.
But it nevertheless remains true that activities to strengthen the national capacity for intervention and reconstruction must be pursued, other assessments must be made and, of crucial importance, new sources of financing must be found. Однако факт остается фактом: деятельность по укреплению национальной способности к действиям и восстановлению должна продолжаться, необходимо проводить новые оценки и находить новые источники финансирования, имеющие решающее значение.
Noting that all participants - donors, organizations, Junior Professional Officers, Associate Experts and Associate Professional Officers - expressed satisfaction with those programmes, the report nevertheless highlights several areas where improvement can be made. В докладе отмечается, что все участники - доноры, организации, младшие сотрудники категории специалистов и младшие эксперты - выразили удовлетворение этими программами, однако в докладе выделяется ряд областей, в которых можно добиться улучшений.
Nevertheless, the Mafia was suspected of involvement in the bloodbath and many other attacks on left-wing organisations and leaders. Однако мафия тоже подозревалась в причастности к кровавой бойне и ко многим другим нападениям на левые организации и их лидеров.
Nevertheless, it has still not yet been possible to implement all provisions of the said law in all police temporary detention units. Однако до сих пор не представляется возможным выполнить все положения упомянутого Закона во всех полицейских изоляторах временного содержания под стражей.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
Nevertheless, we must express our satisfaction at the significant progress made in implementing the resolution through the measures undertaken by the Secretary-General. Вместе с тем следует с удовлетворением отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении этой резолюции, благодаря мерам, принятым Генеральный секретарем.
Nevertheless, the Committee is concerned at the difficulties the State party is encountering in dealing with customary law and traditional codes (Kanun) in its efforts to ensure implementation of the relevant legislation. Вместе с тем Комитет обеспокоен теми трудностями, с которыми сталкивается государство-участник в деле обеспечения соблюдения соответствующего законодательства в связи с нормами, основанными на обычаях и традициях (Канун).
Nevertheless, it is clear that the right to self-determination, as contained in the Charter, is not intended to furnish a pretext for flouting the principle of independence and territorial integrity. Вместе с тем однозначно, что право на самоопределение в той форме, как оно зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций, не дает основания для ущемления принципа независимости и территориальной целостности.
Nevertheless, adjacent hazard categories should not be merged if it results in renumbering the remaining hazard categories. Вместе с тем сопутствующие классы опасности не следует сливать воедино, если результатом этого будет изменение нумерации остальных классов опасности.
Nevertheless, the Internet acts as a "force-multiplier, enhancing power and enabling racists" on the Internet to have influence in excess of their true number. Вместе с тем Интернет действует в качестве "мощного мультипликатора, укрепляющего потенциал и позволяющего расистам" оказывать на Интернете такое влияние, которое несоизмеримо с их реальной численностью.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
If the receiving local authority does not accept taking over responsibility for the introduction programme, and if the refugee chooses to move nevertheless, the refugee's introduction allowance may be reduced or terminated. Если принимающий местный орган власти отказывается взять на себя ответственность за осуществление программы адаптации и если, несмотря на это, данный беженец настаивает на переезде, то размер пособия по адаптации может быть снижен или же выплата этого пособия может быть прекращена.
Nevertheless, we can look at the situation of the realization of specific rights as a proxy for determining progress from poverty. Несмотря на это, мы можем рассматривать ситуацию с осуществлением конкретных прав как показатель, определяющий прогресс на пути избавления от нищеты.
Nevertheless, OAI stands ready to continue providing high quality audit and investigation services. Несмотря на это, УРР готово и впредь предоставлять высококачественные услуги по проведению ревизий и расследований.
Nevertheless, de Gaulle's insights left a legacy that still causes some mistrust and dissent within NATO. Несмотря на это, взгляды де Голля до сих пор служат причиной некоторого недоверия и разногласий внутри НАТО.
Nevertheless the Supreme Court, in rejecting the appeal in cassation by decision dated 20 April 2007, stated only that the time limit had expired for part of the appeal, without addressing the prescription period for the offence of peculation; Несмотря на это, Верховый суд, отклонивший кассационную жалобу 20 апреля 2007 года, объявил об истечении срока давности лишь части вменяемых действий, не оговорив при этом срок истечения давности преступления присвоения средств;
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
Nevertheless, a lot of work is still ongoing to optimize and better understand the potential and limitations of nanoparticulate systems. Всё же, много работы ещё предстоит сделать, чтобы оптимизировать и лучше понять потенциал и ограничения систем наночастиц.
Nevertheless, it was in my terrible jealousy was born. И всё же именно в то время зародилась моя чудовищная ревность.
Hector is an unfortunate necessity of reservation life, but a necessity nevertheless. Гектор хоть и плачевная, но всё же нужда в жизни резервации...
Nevertheless, a friend. И всё же друг.
Nevertheless, there are some differences. И всё же имеются некоторые различия.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Nevertheless, as a general rule, the Commission has avoided splitting up provisions from individual articles of the Vienna Conventions and reproducing them in separate draft guidelines. Между тем, по общему правилу, Комиссия старалась не разбивать на части положения какой-либо уникальной статьи Венских конвенций, с тем чтобы использовать эти части в самостоятельных проектах руководящих положений.
Nevertheless, proposals for capacity-building for local stakeholders had been well received, and an action plan for the implementation of the various activities to be conducted by UNEP had recently been agreed to with the party. Между тем, предложения об укреплении потенциала были хорошо встречены на местном уровне, и недавно с этой Стороной был согласован план действий по осуществлению различных мероприятий силами ЮНЕП.
Nevertheless, he thought it would be useful for it also to include concrete information on what might be regarded as best practices in the establishment of national human rights institutions. Между тем ему представляется, что было бы полезно дополнить его конкретной информацией о методах работы, считающихся наиболее передовыми в плане создания национальных правозащитных учреждений.
Nevertheless we consider that this obligation already exists, and for the entire international community, as a rule of customary international law. А между тем мы считаем, что такое обязательство уже существует - причем применительно ко всему международному сообществу - в качестве нормы обычного международного права.
The AHWG nevertheless recommended that future reports should explicitly include information on best practices, success stories and lessons learned so as to enable the CRIC to assess to what extent decisions impact national and local activities. Между тем СРГ рекомендовала включать в будущие доклады отдельную информацию о передовой практике, позитивных примерах и извлеченных уроках, чтобы позволить КРОК оценить, насколько его решения влияют на деятельность на национальном и местном уровнях.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
Forty-three (or approximately 60 per cent) of the countries used common baselines and methodology as defined by the CST, which is lower than the 90 per cent target set to be achieved by 2018, but is nevertheless a good figure for the first reporting round. Общие исходные уровни и методологию, определенные КНТ, использовали 43 (или приблизительно 60%) страны, что меньше установленного 90-процентного целевого показателя, который должен быть достигнут к 2018 году, но все-таки для первого отчетного цикла неплохо.
Another issue, which is closely related to the previous paragraphs on meta-data, but which is nevertheless slightly different, is how statistical offices inform the users about the quality of the data they produce. ЗЗ. Еще один вопрос, который тесно связан с предыдущими пунктами, касающимися метаданных, но который все-таки стоит несколько обособленно, заключается в том, насколько эффективно статистические управления информируют пользователей о качестве предлагаемых ими данных.
They may well, nevertheless, deserve that categorization in its second sense in numerous places around the country, especially if the less extreme, but still serious forms of torture or ill-treatment referred to in the previous paragraph are taken into consideration. Тем не менее их все-таки можно классифицировать во втором значении этого понятия во многих местах страны, особенно если учитывать не столь вопиющие, но все же серьезные виды пыток или жестокого обращения, описанные в предыдущем пункте.
Nevertheless, we should move. Но все-таки надо бежать.
Nevertheless, beautiful to handle... И все-таки, превосходна в управлении...
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, poverty reduction has not been achieved as planned. И все же запланированных показателей сокращения нищеты достигнуто не было.
Nevertheless, the decision taken in New York regarding the date of conclusion of the CTBT negotiations remains an important breakthrough. И все же принятое в Нью-Йорке решение, касающееся сроков завершения переговоров по ДВЗИ, является важным шагом вперед.
Process regulations may nevertheless raise costs for the producer and reduce the competitiveness of export and import-competing companies, and thus create trade friction on account of competitiveness concerns. И все же технологические регламентации могут вызывать рост издержек у производителя и снижать конкурентоспособность экспортных компаний и предприятий, конкурирующих с импортерами, и тем самым порождать торговые трения из-за обеспокоенности по поводу конкурентоспособности.
History nevertheless saw that justice was done to the African people, and after their independence, despite the often pathetic sums available to them, they gave the Olympic Movement the universality that it lacked and the breath and the momentum it needed. И все же, как показывает история, справедливость в отношении африканского народа восторжествовала, и африканцы, обретя независимость в условиях, когда они располагали очень скромными возможностями, придали олимпийскому движению тот универсальный характер, которого он был лишен, и вдохнули в него новую жизнь.
Nevertheless, the advance took place primarily through the courts, when the Supreme Federal Court ruled in favor of Maria Sandra Cordeiro de Mello by judging in her favor a writ of mandamus for her to enroll in the public competitive examination of 1952. И все же прорыв произошел, главным образом, по судебным каналам: федеральный Верховный суд, рассмотрев исковое заявление Марии Сандры Кордейру ди Мелу, вынес судебное предписание зачислить ее в число соискателей на государственных вступительных экзаменах в 1952 году.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
Australia commended Tonga's efforts to promote gender equality and for progressing work on a Family Protection Bill, nevertheless, rates of domestic violence remain high. Австралийская делегация приветствовала стремление Тонги поощрять гендерное равенство и работу по подготовке закона о защите семьи, обратив внимание в то же время на распространенность бытового насилия в стране.
Nevertheless, the situation is not satisfactory as far as certain groups of diseases are concerned. В то же время остается неудовлетворительным положение дел с определенными группами заболеваний.
Nevertheless, the Expert Group also agreed that steps to engage in preparatory work should begin immediately. В то же время Группа экспертов пришла к выводу о том, что подготовительную работу к такому пересмотру следует начать немедленно.
Nevertheless, a defendant's admission of guilt could be accepted only where it was borne out by the facts of the case. В то же время, признание вины обвиняемым может приниматься только в тех случаях, когда оно подтверждается фактами дела.
Nevertheless, the Special Rapporteur and her predecessor have noted in the course of country visits that Government authorities make repeated exceptions, in law or in practice, creating spaces where employers can violate labour rights with impunity. В то же время Специальный докладчик и ее предшественник в ходе посещений стран отмечали, что государственные власти нередко делают исключения в законодательстве и на практике, создавая условия для безнаказанного нарушения трудовых прав работодателями.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
Although like other forms of media, was an instrument of propaganda and ideologically motivated, but nevertheless it was a radio that carried the necessary information, brought to the listeners the amazing cultural diversity of the country. Хотя, оно, как и другие формы средств массовой информации выступало инструментом пропаганды, было идеологически мотивированной, но, тем не менее, это было радио, которое несло определённую нужную информацию, доносило до слушателей удивительное культурное разнообразие страны.
The maximum amount of a microcredit loan was $700, extended to refugees who failed to secure two guarantors but were nevertheless able to present a certified check in favour of the Bank of Jordan which administers the programme's portfolio. Максимальная сумма микрокредита составляла 700 долл. США, и она стала распространяться на беженцев, которые не смогли обеспечить двух гарантов, но тем не менее смогли представить удостоверенный чек в пользу банка Иордании, который обеспечивает управление портфелем программы.
(c) Countries with a wide range of services and generally adequate or good coverage, but where gaps in the extent or quality of coverage are nevertheless evident. с) страны, где оказывается широкий спектр услуг, как правило, адекватного качества, которыми охвачено достаточно большое число жителей, но где, тем не менее, очевидны пробелы в том, что касается масштабов или качества охвата услугами.
I've screwed it up a little bit, but, nevertheless, you got the message. Я немного переиначил, но, вы понимаете, что я имею ввиду.
Nevertheless the "Mavrommatis principle" or the "Vattelian fiction", as the notion that an injury to a national is an injury to the State has come to be known, remains the cornerstone of diplomatic protection. Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в интересах гражданина, но при этом на нем не лежит никакой обязанности или обязательства это делать.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, it is doing its best to ensure that the fundamental rights and liberties of its citizens are respected. Как бы то ни было, государство-участник делает все возможное для обеспечения уважения основных прав и свобод граждан.
We are nevertheless encouraged by the commitments and initiatives of our development partners, notably the United States of America, the G-8, the European Union and other bilateral arrangements, but much more needs to be done. Как бы то ни было, мы воодушевлены обязательствами и инициативами наших партнеров по развитию, особенно Соединенных Штатов Америки, «большой восьмерки», Европейского союза, а также в рамках других двусторонних соглашений, однако сделать необходимо еще значительно больше.
The protection of this right is nevertheless the basic condition for the safeguard and development of the cultural wealth of our societies, as well as that of every individual. Как бы то ни было, охрана этого права является главным условием сохранения и развития культурного богатства наших обществ, равно как и каждого индивида.
Nevertheless, we share the need to be protected against violence, and we share the need to be heard in matters that concern us. Как бы то ни было, нам всем нужна защита от жестокого обращения, и мы все нуждаемся в том, чтобы к нам прислушивались по касающимся нас вопросам.
Nevertheless, I really need to use your toilet. Как бы то ни было, мне очень нужно воспользоваться ванной.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
He nevertheless remains concerned at the persistent allegations of violations of the right to life, and in particular the numerous deaths in detention following allegations of ill-treatment and torture. Однако Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен постоянными утверждениями о нарушениях права на жизнь, и в частности о многочисленных случаях гибели находящихся под стражей лиц, предположительно, в результате жестокого обращения и пыток.
Nevertheless, every one of us would readily agree that real threats to peace in international relations still exist today. Тем не менее все мы с готовностью признаем, что и сегодня по-прежнему существует реальная угроза миру в международных отношениях.
Nevertheless, compliance with submission timing and page limits remains a challenge, despite improvements realized by the Documents Management Section. Вместе с тем соблюдение требований в отношении своевременного представления и объема документов по-прежнему является проблемой, несмотря на успехи, достигнутые Секцией управления документооборотом.
Nevertheless, implementation and national commitment remain inadequate and the world is still far short of realizing any major success. Несмотря на это, масштабы осуществления этой деятельности и приверженность стран делу ее осуществления остаются недостаточными, и мир по-прежнему весьма далек от достижения сколько-нибудь крупных успехов.
Nevertheless, the Committee expresses its concern at the continued absence of legal protection and lack of adequate facilities and services for children with disabilities. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что в стране по-прежнему отсутствуют механизмы правовой защиты, а также надлежащие учреждения и службы для детей-инвалидов.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
Ms. BELMIR expressed concern that the Administration of Justice Act contained no provisions relating to the use of solitary confinement in Greenland, but solitary confinement nevertheless occurred. Г-жа БЕЛЬМИР выражает озабоченность тем, что Закон об отправлении правосудия не содержит положений, относящихся к применению меры одиночного заключения в Гренландии, но случаи такого заключения имеют место.
Recognizing the progress made in reducing infant mortality, the Committee, nevertheless, acknowledges the State party's recognition of, and expresses its own concern at, the continuing elevated incidence of such mortality. Принимая к сведению прогресс, достигнутый в снижении младенческой смертности, Комитет отмечает в то же время признание государством-участником сохранения повышенного уровня младенческой смертности и выражает свою озабоченность по этому поводу.
Nevertheless, the Special Rapporteur expresses concern over the multiple indications that the grave situation of indigenous peoples in Colombia has not been addressed with the level of urgency it deserves. Несмотря на это, Специальный докладчик выражает свою обеспокоенность по поводу многочисленных свидетельств того, что положению коренных народов в стране не уделяется того внимания, которого оно заслуживает с учетом всей серьезности ситуации.
Nevertheless, it expresses its concern about the widespread violence against children, in particular girls, and that, according to the State party's own evaluation, perpetrators of child abuse and neglect enjoy a high degree of impunity. Тем не менее он выражает свою озабоченность по поводу широко распространенного насилия над детьми, особенно над девочками, и в связи с тем, что, согласно оценке самого государства-участника, виновные в жестоком обращении с детьми и непроявлении заботы в значительной мере пользуются безнаказанностью.
It is nevertheless concerned that neither the periodic report nor the answers given by the delegation of the State party give sufficient information on how conflicts of jurisdiction between the two systems will be resolved (arts. 2 and 16). Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу того, что ни в периодическом докладе, ни в ответах делегации государства-участника не представлено достаточной информации о способах урегулирования юрисдикционных коллизий между обычной системой отправления правосудия и системой отправления правосудия коренных народов (статьи 2 и 16).
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
Moreover, while CMR specified some responsibilities of the parties bound by a transport contract, it was nevertheless concerned only with international transport for third parties and not with own-account transport. Кроме того, в Конвенции КДПГ определяются некоторые обязанности сторон, связанных договором перевозки, однако эта Конвенция касается лишь международных перевозок, осуществляемых за счет третьих сторон, а не за собственный счет.
Nevertheless, the State is taking steps, including the preparation of conceptual frameworks, tools, methodologies and systems and other educational and informative material to help women gain access to technical and financial assistance. Кроме того, государство принимает и ряд других мер, в том числе разрабатываются основные принципы, инструменты, методики, системные подходы, а также учебные и информационные материалы с целью помочь женщинам получить доступ к техническому и финансовому содействию.
We reserve the right to introduce changes to the content of Privacy Policy, nevertheless each person using in any way the content of the above mentioned websites is subject to binding rules specified in Privacy Policy. Оставляем за собой право вносить изменения в содержание Конфиденциальной Политики. Кроме того, к каждому, кто пользуется вышеуказанными интернет страницами, относятся актуальные правила, обозначенные Конфиденциальной Политикой.
Nevertheless the use of new technologies like object-oriented tools, web-technology and client/server architecture enabled us to cope with these problems, as they facilitated a very efficient and flexible development process. Кроме того, нам пришлось учитывать дополнительные требования, обусловленные многообразием заинтересованных сторон и сокращением бюджета и людских ресурсов.
Nevertheless, the principle of complementarity should be reflected in other parts of the draft statute; it should in addition be defined and embodied in the operative part of the draft statute. Тем не менее принцип дополняемости должен быть отражен и в других частях проекта устава; кроме того, его следует определить и отразить непосредственно в его тексте.
Больше примеров...