Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
These activities are nevertheless still covered in separate Articles, in which the Parties agree to encourage research, development, monitoring and cooperation in relevant areas. Тем не менее эта деятельность по-прежнему охватывается в отдельных статьях, где Стороны дают свое согласие на поощрение исследований, разработок, мониторинга и сотрудничества в соответствующих областях.
It is nevertheless clear that the UK's extradition framework satisfies the requirements of the Convention regarding offences subject to extradition and the procedures and requirements governing extradition. Тем не менее ясно, что существующая в Соединенном Королевстве система выдачи удовлетворяет требованиям Конвенции относительно преступлений, дающих основания для выдачи, и располагает процедурами и требованиями, регулирующими выдачу.
Nevertheless, generally directional signage on major routes shows major or end destinations. Тем не менее, как правило, указатели направлений на большинстве маршрутах показывают основные или конечные пункты назначения.
Nevertheless, what you do makes a difference. Тем не менее то, что ты делаешь, имеет значение.
Nevertheless, the Conservatives seemed the more normal party of government. Тем не менее, складывалось впечатление, что пребывание консервативной партии у власти является более «нормальной» ситуацией.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
The implementation of resolution 1820 nevertheless faces many challenges. Осуществление резолюции 1820, однако, сталкивается с большим числом проблем.
Nevertheless, the enforcement of criminal penalties could be better regulated through legislative measures. Однако более эффективно регулировать принудительное исполнение судебных решений по уголовным делам можно с помощью мер законодательного характера.
Nevertheless, things have changed. Однако положение дел в этой сфере претерпело изменения.
Nevertheless, she persisted. Однако она оказалась упорной.
Nevertheless, on July 11, 1968 Barcelona beat Real Madrid in the cup final, and the win was dedicated in memory of Benítez. Однако 11 июля 1968 года «Барселона» в финале Кубка Испании обыграла «Реал», посвятив победу Бенитесу, а сам трофей был записан в послужной список Хулио, как дань его памяти.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
Nevertheless, low global ozone levels were observed in 1992 and 1993. Вместе с тем в 1992 и 1993 годах наблюдались низкие глобальные озоновые уровни.
Nevertheless, more research and understanding is required on how changes in attitudes and beliefs relate to changes in behaviour in relation to such violence. Вместе с тем необходимо провести дополнительные исследования и получить больше информации о том, каким образом изменение мнений и убеждений связано с изменениями в поведении в отношении такого насилия.
Nevertheless, according to information received, the agencies tend to favour the employer in the event of disputes and do not always intervene when migrant domestic workers' rights are violated. Вместе с тем полученная информация свидетельствует о том, что эти структуры склонны занимать сторону работодателей при возникновении конфликтов и не всегда реагируют на случаи нарушения прав ТМДП.
Nevertheless, he remained hopeful that an overall compromise on the various issues was achievable: this would require a renewed commitment from all to move away from established positions. Вместе с тем он выразил надежду на достижение общего компромисса по различным вопросам, для чего потребуется более решительная воля всех сторон отойти от сложившихся позиций.
Nevertheless the Committee remains concerned that there is no legal requirement that such councils be established nor any procedures and regulations governing the functioning of such councils, leaving them at the discretion of municipalities. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу отсутствия правового положения, предписывающего учреждение таких советов, а также по поводу отсутствия каких-либо процедур и правил, регулирующих деятельность таких советов, вследствие чего вопросы их функционирования отнесены на усмотрение муниципалитетов.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
Nevertheless, the Secretary-General shares the concerns expressed by the External Auditors and has taken further steps to ensure continued compliance both by staff and executive/ administrative offices with the established procedures. Несмотря на это Генеральный секретарь разделяет выраженную внешними ревизорами обеспокоенность и принял дополнительные меры для обеспечения неукоснительного соблюдения установленных процедур как сотрудниками, так и административными канцеляриями.
Nevertheless, the Committee is concerned that after a large investment in information technology (IT) in the Department, measurable gains in productivity and quality are yet to be realized. Несмотря на это, Комитет обеспокоен тем, что после вложения значительных средств в информационные технологии в Департаменте ощутимый прирост производительности труда и ощутимое повышение качества еще не обеспечены.
Nevertheless, he was up there. И несмотря на это, он был на крыше?
The Court of Appeal held nevertheless that constructive knowledge alone should not suffice to invoke equity. Несмотря на это, апелляционный суд пришел к выводу, что одной лишь предполагаемой осведомленности, основанной на нормах права, не достаточно, чтобы ссылаться на нормы справедливости.
The team had been put together primarily to help Nelson Piquet, Jr.'s run through the lower series, his goal to make Formula One, but nevertheless Negrao would stay with team in 2004. Команда создавалась в первую очередь для участия Нельсиньо Пике во младших сериях, чтобы добиться участия в Формуле-1, но несмотря на это Негран остался с командой в 2004.
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
After some initial reluctance, the people accept her help in doing those chores that "nobody really needs" but which nevertheless make their lives easier. После некоторых колебаний жители городка соглашаются принять помощь Грейс, в которой «по-настоящему нет необходимости», но которая всё же делает жизнь в городке лучше.
So, although this is not your agents, they are, nevertheless, working for you, and are included in the unit, which allegedly does not exist, chief of which is that missing autistic, right? Итак, хотя это не ваши агенты, они, всё же, работают на вас, и входят в подразделение, которое, якобы, не существует, начальник которого этот отсутствующий аутист, так?
Nevertheless... Who is this woman who posses the knowledge to outsmart my best and brightest navigators? И всё же... что обскакала в познаниях моих лучших и выдающихся штурманов?
For all her extreme individualism and many stories about her... her temperament... and her need to have things her way... nevertheless, Maya was an artist... of great collaborative instincts. Не взирая на её крайний индивидуализм, все эти истории о ней,... её темпераменте... и желании идти собственным путём,... всё же Майя была творцом... с хорошим чувством коллектива.
Because of this, King Maximilian II of Bavaria did not at first agree to a marriage between the two, but through Elisabeth's influence on the king, the marriage took place nevertheless. Поначалу баварский король Максимилиан II не дал своего согласия на брак, но благодаря влиянию императрицы Елизаветы всё же одобрил его.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Nevertheless, the possibility existed that certain specific situations might produce predictable results. Между тем вполне возможно и то, что в некоторых особых ситуациях могут быть нестандартные результаты.
Nevertheless, sealing of these flanges is not difficult, even under such duress. Между тем герметизация указанных фланцев не является сложной задачей даже в такой тяжелой ситуации.
Nevertheless, an acceptance could produce the same effect as a simple objection. Между тем такой результат может быть достигнут как путем принятия, так и путем простого возражения.
Nevertheless, as a general rule, the Commission has avoided splitting up provisions from individual articles of the Vienna Conventions and reproducing them in separate draft guidelines. Между тем, по общему правилу, Комиссия старалась не разбивать на части положения какой-либо уникальной статьи Венских конвенций, с тем чтобы использовать эти части в самостоятельных проектах руководящих положений.
Nevertheless, the recommendation to appoint a special representative for that issue should be analysed more carefully, as every effort should be made to avoid any duplication or overlapping of functions. Между тем рекомендация, касающаяся назначения специального представителя по данному вопросу, требует более детального изучения, и необходимо приложить все усилия для того, чтобы избежать дублирования и совпадения функций.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
May the State expel the person nevertheless? Сможет ли все-таки государство выслать его?
We are concerned at the difficulty the major countries are nevertheless experiencing in opening up their economies in sectors that are vital to the equitable functioning of world trade. Нас беспокоит трудность, с которой все-таки сталкиваются крупнейшие страны в деле открытия экономики своих стран в тех регионах, которые крайне важны для равноправного функционирования мировой торговли.
Nevertheless, they are part of who you are. И все-таки, они часть тебя.
Nevertheless, the agreed view is that having a general statistics law is the preferred situation. Однако, согласно общепринятому мнению, более предпочтительной является ситуация, при которой общий закон о статистике все-таки существует.
Nevertheless, I have the feeling that your life is a bit confused at the moment. И все-таки, у меня такое чувство, что у вас сейчас в жизни как-то все разладилось.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, poverty reduction has not been achieved as planned. И все же запланированных показателей сокращения нищеты достигнуто не было.
Nevertheless, both attacks were beaten back with heavy losses. И все же обе атаки были отбиты с тяжелыми потерями.
Nevertheless it is not a copy of Gastronome in mc²: the shop has been built up with peculiarities of its location taken into account. И все же это не копия Gastronome в mc²: магазин создан с учетом особенностей его расположения.
Nevertheless, obstacles remain, since there are countries that still do not have disaggregated data, or in some cases the ethnic variable is incipient. ЗЗ. И все же препятствия еще остаются, поскольку существуют страны, которые еще не приступали к детализации данных, или когда в ряде случае работа над этнической составляющей еще только начинается.
Nevertheless, the functioning of the coordination mechanism organized around the regional consultations and thematic clusters needs to be improved, in particular through more frequent meetings that offer opportunities for sharing information and for the development of joint programming. И все же функционирование механизма координации на уровне региональных консультаций и тематических групп нуждается в совершенствовании, в частности путем проведения более частых совещаний, которые создавали бы возможности для обмена информацией и разработки совместных программ.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
The Committee is nevertheless concerned at the low level of awareness of this principle among professionals working with children and for children, the general public and in particular among children. В то же время Комитет обеспокоен низким уровнем осведомленности об этом принципе среди специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, населения в целом и среди детей, в частности.
Nevertheless, some objectives had not been attained. В то же время желаемых результатов удалось достичь не во всем.
Nevertheless, it is unlikely that any of the MDGs will be met by 2015. В то же время, представляется маловероятным, что какая-то из ЦРТ будет достигнута до 2015 года.
Nevertheless, it must be noted that this progress has been uneven, depending on the practice and the region. В то же время следует отметить, что эти успехи различаются в зависимости от видов практики и регионов.
Nevertheless, two persons subject to publicly disclosed indictments (both Croats) remain at large in the Federation, while 47 Serbs publicly indicted by the Tribunal are not in custody. Тем не менее в Федерации все еще скрываются два человека (оба хорваты), которым предъявлены обнародованные обвинительные заключения, и в то же время до сих пор не находятся под стражей 47 сербов, гласно обвиненных Трибуналом.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
Not exactly handsome, he had nevertheless great charm. Она хоть и не отличалась яркостью, «но было в ней какое-то особое очарование».
While no delegation has refused to negotiate such an instrument, there nevertheless remain details on which consensus is required. Но хотя никакая делегация не отказывается от переговоров по такому инструменту, тем не менее остаются детали, по которым требуется консенсус.
We should nevertheless make a virtue out of necessity and value the integrated structure of UNMEE as the most effective way of addressing these needs. Но мы должны увидеть положительную сторону этой необходимости и рассматривать комплексную структуру МООНЭЭ в качестве самого эффективного способа удовлетворения этих потребностей.
But nevertheless... It's not just me. Но, как бы то ни было, это не только я.
Nevertheless, his gufeng ("ancient airs") often adopt the perspective of the Confucian moralist, and many of his occasional verses are fairly conventional. Но в своем «Духе старины» (Гу фэн) он часто принимает точку зрения конфуцианца-моралиста, и многие его стихотворения достаточно традиционны для тогдашней культуры.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, the United Nations cannot, and should not, do everything. Как бы то ни было, Организация Объединенных Наций не может - и не должна - заниматься абсолютно всем.
Nevertheless, even in the absence of court proceedings, the State was not inactive and promoted the settlement of disputes by mediation. Как бы то ни было, даже в отсутствие судебных процедур, государство не остается безучастным и содействует урегулированию споров, выступая в роли посредника.
Nevertheless, we have to work together to ensure reconstruction, the return home of the refugees and long-term security in Georgia and the entire region. Как бы то ни было, мы должны совместно обеспечить восстановление, возвращение домой беженцев и долгосрочную безопасность в Грузии и во всем регионе.
Reinforcing this, more than any weapons system, are the huge, devastating nuclear arsenals in the hands of a few that can nevertheless obliterate human civilization several times over in warfare. И это, больше чем за счет какой бы то ни было оружейной системы, усиливается колоссальными, опустошительными ядерными арсеналами в руках немногих, которые тем не менее могут в ходе войны несколько раз стереть с лица земли человеческую цивилизацию.
Nevertheless, it is unfortunate that we have faced multiple challenges over the past year caused by regional conflicts, and spreading social unrest, coupled with financial and economic crisis and devastating natural disasters, which have become more frequent. Как бы то ни было, весьма прискорбно, что в прошедшем году нам пришлось иметь дело с многочисленными проблемами, которые вызваны региональными конфликтами, ростом гражданских беспорядков, усугубляемых финансово-экономическим кризисом и участившимися опустошительными стихийными бедствиями.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
Nevertheless, the pace of implementation of these declarations remains disappointingly slow. Однако темпы выполнения этих обязательств по-прежнему разочаровывающе низкие.
Nevertheless, given unfavourable economic conditions in developing countries, the majority of women remain or are increasing in number in the informal sector of the economy. Тем не менее в силу неблагоприятных экономических условий в развивающихся странах большинство женщин по-прежнему работают в неорганизованном секторе экономики, и их число продолжает расти.
Apart from that, although the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has recorded eight new signatures or ratifications, it is nevertheless deplorable that the Treaty has still not entered into force. Кроме того, следует с сожалением отметить тот прискорбный факт, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по-прежнему не вступил в силу, несмотря на восемь новых подписей или ратификаций.
Nevertheless, Jordan is still attracting interest from foreign investors in the IT sector owing to its large pool of high-skilled workers. Тем не менее Иордания по-прежнему вызывает интерес у иностранных инвесторов в секторе информационной технологии ввиду наличия достаточного числа высококвалифицированных работников.
Nevertheless, access to secondary education remains a concern, particularly among the middle-income countries in sub-Saharan Africa, where gross enrolment rates are often below 50 per cent. Тем не менее доступность среднего образования по-прежнему вызывает озабоченность, особенно в странах со средним уровнем дохода, расположенных к югу от Сахары, где валовые коэффициенты охвата нередко составляют менее 50 процентов.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
The Committee nevertheless expresses its concern at the relatively high rate of children born at risk from mother-to-child transmission of HIV/AIDS annually. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу относительно высокой среднегодовой доли детей, которые рождаются с риском передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
In that regard, it was unfortunate that one delegation, having supported the establishment of the Office of Internal Oversight Services, had nevertheless opposed apprising the office of the matter, even when consensus had been reached to that effect. В этой связи она выражает сожаление по поводу того, что одна из делегаций, которая поддержала создание Управления служб внутреннего контроля, выступила против передачи на его рассмотрение этого вопроса, в то время как уже наметился консенсус в этом направлении.
Nevertheless, the Committee is concerned that certain relevant and important legislation, such as on the minimum age of marriage for girls and boys, has not yet been amended. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в отношении того, что в ряд существенных и важных законов, как, например, о минимальном возрасте вступления в брак для юношей и девушек, поправки еще не внесены.
Nevertheless, the international community should not rely exclusively on the market's "invisible hand", which could turn into an "iron fist". Вместе с тем Российская Федерация выражает мнение о том, что нельзя полностью полагаться на саморегулирование рынка, поскольку, если государство не будет регламентировать его деятельность, он может начать диктовать свои условия.
Nevertheless, the Committee is concerned by the many reports that it has received regarding the continuing commission of abusive acts by police officers against members of indigenous peoples, especially members of the Mapuche people. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу многочисленных полученных им сообщений, указывающих на по-прежнему встречающийся произвол со стороны сотрудников полиции в отношении представителей коренных народов, в частности из числа народа мапуче.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
If excused from giving timely notice, the aggrieved party may nevertheless recover damages other than lost profits in accordance with article 44. Если потерпевшая сторона имеет оправдание для несвоевременного извещения, она, тем не менее, может взыскать убытки, кроме упущенной выгоды, в соответствии со статьей 44.
Furthermore, while the predominant present-day legal discourse holds that treaties fall primarily within the domestic realm of States, the manner in which treaties are dealt with in municipal law and by the national courts nevertheless also raises a number of questions. Кроме того, хотя в юридической литературе сегодня преобладает мнение, что эти договоры относятся прежде всего к внутренней компетенции государств, в связи с подходом, применяемым к этим договорам во внутригосударственном законодательстве и национальных судах, тем не менее возникает ряд вопросов.
There is nevertheless a restriction on persons without legal residence status, who cannot rent social housing; in fact someone who loses their legal residence status can be evicted from social housing. Тем не менее в этой связи существуют некоторые ограничения в отношении лиц, не имеющих законного статуса пребывания в стране, которые не могут рассчитывать на получение социального жилья; кроме того, в случае утраты законного статуса пребывания в стране люди могут подлежать выселению из социального жилья.
Nevertheless some doubts persisted, since the theory of "inherent" jurisdiction over genocide was open to argument and the question of the States whose consent was necessary could not be foreclosed, as had been done in article 21 (b). Тем не менее по-прежнему имеются определенные сомнения, поскольку теория "неотъемлемой" юрисдикции в отношении геноцида является спорной, и, кроме того, нельзя обойти вопрос о необходимости согласия государств, как это сделано в подпункте Ь статьи 21.
Nevertheless, some initiatives are on the way, aimed at promoting integrated and decentralised services, just like the experience from provinces of Luanda, Huila, Benguela and Malange. Pre-natal consultations Кроме того, ведется подготовительная работа в рамках новых инициатив, ставящих целью создание интегрированной и децентрализованной системы медицинских услуг, следуя опыту провинций Луанда, Уила, Бенгела и Маланже.
Больше примеров...