Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
The Committee is nevertheless concerned at reports relating to the high cost of childcare, scarcity of places and lack of national standards. Тем не менее Комитет обеспокоен в связи с поступающими сообщениями о высокой стоимости ухода за детьми, нехватке мест и отсутствия общенациональных стандартов.
The question nevertheless arises whether the State is capable of assuming responsibility for economic production without jeopardizing democracy. This question can only be answered in the light of the past experience of certain countries and the results achieved. Тем не менее может возникнуть вопрос, может ли государство взять на себя экономическое производство, не ущемляя при этом демократию; на этот вопрос можно дать ответ лишь в свете прошлого опыта ряда стран и достигнутых результатов.
Nevertheless, Japan faces serious long-term challenges. Тем не менее, Япония сталкивается с серьезными долгосрочными вызовами.
Nevertheless, the elections represented significant progress. Тем не менее, эти выборы представляют собой значительный прогресс.
Nevertheless, he considered himself wronged. Тем не менее, он считал себя обиженным.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
There are nevertheless numerous challenges to overcome. Однако на этом пути еще остается целый ряд нерешенных задач.
Nevertheless, woe to the one through whom they come. Однако, все зависит от того, с кем мы сравниваем себя.
Nevertheless, considerably more arrests can be expected in the weeks to come, according to a statement by the authorities as reported by human rights observers. Однако, если верить заявлению властей, с которым были ознакомлены наблюдатели в области прав человека, следует ожидать, что в предстоящие недели число арестов существенно увеличится.
nevertheless, that worked. однако, нам удалось.
Nevertheless, anti-personnel mines continue to be used and to cause human suffering and impede post-conflict development. Лицам, пострадавшим от мин, предоставляется помощь, и уничтожены многомиллионные арсеналы наземных мин. Однако противопехотные мины по-прежнему применяются, вызывая людские страдания и сдерживая развитие в постконфликтный период.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
Nevertheless, there are no accurate information over the frequency of this occurrence. Вместе с тем, не имеется точных сведений о количестве таких браков.
Nevertheless, States could set up an effective legal framework to ensure compliance with international trade law. Вместе с тем государства действительно могут способствовать укреплению надлежащей правовой основы, которая обеспечивала бы выполнение правовых положений, регулирующих международную торговлю.
Nevertheless, some assistance mechanisms have been put in place for the children who were released by the parties or captured; children were sometimes handed over to child protection organizations. Вместе с тем был создан ряд механизмов по оказанию помощи детям, освобожденным из-под стражи или наоборот взятым в плен сторонами в конфликте; а также имели место отдельные случаи передачи детей организациям по вопросам защиты детей.
Nevertheless, as we move closer to the parliamentary elections, the challenge will be to maintain the transparency and independence of the Electoral Commission while establishing a strong platform from which to ensure that there is acceptance of the election results. Вместе с тем по мере приближения парламентских выборов основная задача будет состоять в том, чтобы сохранить нынешний уровень транспарентности и автономности Избирательной комиссии, одновременно обеспечив прочную основу для признания результатов выборов.
Nevertheless, the Group stresses that this dialogue must not be used as a pretext to reopen the debate on questions on which agreement has already been reached between the parties, as recorded in the timetable signed in Yamoussoukro on 9 July 2005. Вместе с тем Группа подчеркивает, что этот диалог не должен использоваться в качестве предлога для возобновления обсуждения вопросов, уже согласованных сторонами, что закреплено в графике, подписанном в Ямусукро 9 июля 2005 года.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
Nevertheless, the Rio Group acknowledged the Secretary-General's efforts to secure institutional reform. Несмотря на это Группа Рио высоко оценивает усилия Генерального секретаря по обеспечению успеха институциональной реформы.
Nevertheless, inequalities in the exercise of basic human rights unfortunately still persist in many places. Несмотря на это во многих местах при реализации основных прав человека неравенство, к сожалению, по-прежнему упорно сохраняется.
Nevertheless, Lebanon needs to do its utmost to prevent future incidents of this kind from its territory. Несмотря на это, Ливану необходимо сделать все для того, чтобы в будущем территория страны не являлась источником возникновения инцидентов подобного рода.
Nevertheless, the functioning of the national unity Government in Lebanon over the past six months has translated into a broadening consensus among the country's leaders regarding the maintenance of domestic stability. З. Несмотря на это, работа правительства национального единства в Ливане в последние шесть месяцев способствовала упрочению консенсуса среди национальных лидеров относительно поддержания стабильности в стране.
Nevertheless, the Special Rapporteur is of the opinion that the Honduran authorities could take a more proactive stance in disseminating and publicizing information of interest to the public. Несмотря на это, Специальный докладчик выражает мнение о том, что гондурасские власти могли бы занять более активную позицию в вопросах распространения и обеспечения доступности информации, представляющей общественный интерес.
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
Although there is no evidence that the wind or the skirt saved Henley from the fall, the story has nevertheless become a local Bristol legend. Хотя и не существует официальных свидетельств того, что ветер или юбка спасли жизнь девушки от падения, история всё же стала местной городской легендой (Бристольская легенда).
She disliked the character's emotional weakness, but nevertheless accepted the role: "They convinced me that I was the audience's fears; I was a reflection of what the audience is feeling." Ей не понравилась эмоциональная слабость персонажа, но всё же она согласилась на эту роль: «Они убедили меня в том, что я буду олицетворять страх аудитории, что я буду отражением их чувств».
Nevertheless, in the 1930s the authorities managed to close the church, but not for a long time: already in 1943, during the German occupation, it was opened again. Тем не менее в 1930-х годах властям всё же удалось закрыт храм, но ненадолго: уже в 1943 году, во время немецкой оккупации, он был открыт вновь.
Nevertheless, such countries may impose term limits on the holders of other offices-in republics, for example, a ceremonial presidency may have a term limit, especially if the office holds reserve powers. Тем не менее, такие страны всё же могут налагать некоторые ограничения на те или иные должности в республике, например, должность церемониального президента может иметь предельный срок, особенно если такая должность даёт некоторые единоличные полномочия (reserve powers).
Crafty and designing, like the snake in the garden, he nevertheless lacks that beast's minimal sense of honor even if he shares its most singular characteristic... Он ловкий и хитрый, как змея, однако ему не хватает присущего этому животному чувства собственного достоинства, хотя в главном они всё же похожи...
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
I have the honour to inform you that, despite its widely publicized announcements of a cease-fire, the Armenian side has nevertheless continued its offensive in the south-west of Azerbaijan. Имею честь информировать Вас, что, несмотря на свои широко разрекламированные заявления о прекращении огня, армянская сторона, между тем, продолжала наступать на юго-западе Азербайджана.
Nevertheless, an acceptance could produce the same effect as a simple objection. Между тем такой результат может быть достигнут как путем принятия, так и путем простого возражения.
Nevertheless, guideline 4.3.1 uses the expression "does not preclude the entry into force", which implies that the treaty was not in force as between the author of the reservation and the author of the objection when the reservation was made. Между тем в проекте руководящего положения 4.3.4 употребляется выражение "не препятствует вступлению в силу", которое предполагает, что договор не находился в силе между автором оговорки и автором возражения, когда формулируется оговорка.
Nevertheless, the highest authorities in the State should launch inquiries, thereby reminding everyone that, under the rule of law, no one is entitled to take justice into their own hands. Между тем, высшие инстанции государственной власти должны провести расследования и, таким образом, ясно напомнить о том, что в правовом государстве никто не вправе учинять самосуд.
Nevertheless, it is opposed by countries such as the United States of America, which has not given up plans for its anti-missile shield programme, which includes elements ranging from laser cannon to anti-satellite missiles. Между тем, против этого предложения выступают такие страны, как Соединенные Штаты Америки, которые не отказались от развертывания своей программы под названием «Противоракетный щит», предусматривающей установку лазерных пушек для перехвата противоспутниковых ракет.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
However, among these authors, some accept that responsibility can nevertheless occur for member States in exceptional cases. Тем не менее некоторые из этих авторов согласились с тем, что ответственность могла бы все-таки наступать для государств-членов в исключительных случаях.
Perhaps the Cameroonian delegation could indicate whether the President was nevertheless required to follow a particular procedure in that area. Камерунская делегация могла бы указать, обязан ли все-таки Президент Республики соблюдать специальную процедуру в этой области.
It is made so that it became clear to a person even very far from physics, atomic power engineering - what and why nevertheless happened at night from 25th to 26th, April,1986 year. Это сделано с тем, чтобы человеку даже очень далекому от физики, атомной энергетики стало понятно - что же все-таки и почему произошло в ночь с 25 на 26 апреля 1986 года.
Though the talks had to be postponed for a day because of Eritrea, they nevertheless began the next day. Хотя из-за опоздания Эритреи эти переговоры были отложены на один день, они, тем не менее, на следующий день все-таки начались.
Nevertheless the bridge was built. Но все-таки мост был построен.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, the present situation underlines the urgent need for early completion of the treaty. И все же нынешняя ситуация настоятельно требует от нас как можно скорее завершить разработку договора.
Nevertheless, the Rome Statute of the International Criminal Court has not included acts of State terrorism occurring outside the context of armed conflict or genocide. И все же Римским статутом Международного уголовного суда не охватываются акты государственного терроризма, совершаемые вне контекста вооруженного конфликта или политики геноцида.
Nevertheless, those initiatives had not achieved the desired results, because of the difficult economic conditions in her country resulting from the return of Yemeni workers from abroad, a very high inflation rate and a considerable external-debt burden. И все же эти инициативы не привели к желаемым результатам из-за сложных экономических условий в ее стране, возникших в результате возвращения йеменских трудящихся из-за рубежа, очень высокого уровня инфляции и значительного бремени внешней задолженности.
Nevertheless, we acknowledge that we must in the long run identify alternative commodities that we can produce efficiently and with comparative advantage. И все же, несмотря на это, мы признаем, что в конечном итоге мы должны выявить альтернативные сырьевые товары, которые можно эффективно производить и добиваться относительных преимуществ.
Nevertheless, Mozambique is unlikely to meet the 2015 target of reducing under-five mortality by two thirds. И все же маловероятно, что Мозамбик достигнет к 2015 году целевого показателя сокращения на две трети смертности детей в возрасте до пяти лет.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
It nevertheless expressed its deep concern at the persistence of human rights violations by some members of the defence and security forces and by armed groups. В то же время Комитет выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающегося нарушения прав человека некоторыми элементами сил обороны и безопасности и вооруженных групп.
Nevertheless, it was not found in the records. В то же время она не фигурировала в протоколах.
Nevertheless, the Special Rapporteur considered that that point could be adequately reflected in the commentary. В то же время Специальный докладчик полагал, что этот пункт может быть должным образом отражен в комментарии.
Nevertheless, greater attention should be given to mitigating the consequences of earnings shortfalls, including through IMF facilities and similar donor support, modern risk management and financial instruments and diversification programmes. В то же время необходимо уделять больше внимания ослаблению последствий сокращения поступлений, в том числе с помощью механизмов МВФ и аналогичных мер поддержки со стороны доноров, современным методам регулирования рисков и финансовым инструментам и программам диверсификации.
Nevertheless, it finds that the delay was caused by the authorities and that no substantial delay can be attributable to the author. В то же время он считает, что эти задержки были вызваны действиями властей и что автора сообщения невозможно обвинить ни в одной сколь либо серьезной задержке.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
Outstanding issues are numerous, but they nevertheless narrow down to a few key issues. Есть множество нерешенных проблем, но тем не менее они сводятся к нескольким ключевым вопросам.
But he is aged and already married which makes him ineligible as a groom, nevertheless Harita Ignatyevna uses his infatuation with her daughter to receive money and expensive gifts. Но он в возрасте и уже женат, так что в качестве возможного жениха не рассматривается, хотя Харита Игнатьевна и использует его интерес к дочери для получения денег и дорогих подарков.
The Government noted that this was not a fiscal stimulus package in the conventional sense, but argued that it would nevertheless add significantly to growth in the medium to long term. Правительство отметило, что этот пакет мер не является комплексом бюджетно-финансовых мер стимулирования в традиционном смысле, но заявило, что, по его мнению, реализация этих мер, тем не менее, приведет к значительному повышению темпов экономического роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Nevertheless, she succeeded in remaining neutral. Но в то же время он сохранял строгий нейтралитет.
Nevertheless the news is to jump for joy, at least we think, feel that the death penalty and dehumanized us... we would say that brings us to the animals, but not. Тем не менее новость прыгать от радости, по крайней мере, думать, чувствовать, что смертная казнь и бесчеловечно нас... мы бы сказали, что подводит нас к животным, но нет.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, Togo's young people are today pleased to see that all indicators point to a promising new future. Как бы то ни было, сегодня молодежь Того рада тому, что все показатели указывают на обнадеживающее новое будущее.
Using democratic governance as a proxy indicator for a low likelihood of gross human rights violations can nevertheless be justified. Как бы то ни было, отождествление демократической формы правления с низкой вероятностью грубых нарушений прав человека может быть оправданным.
Despite knowing that these people could not manage a free market liberal democracy at all, they were nevertheless urged and threatened into continuing anyhow. Зная, что эти люди совершенно не справляются с управлением страной в условиях либеральной демократии с рыночной экономикой, они, тем не менее, настоятельно призывали их продолжать идти в никуда во что бы то ни стало.
Nevertheless, good luck to you all. Как бы то ни было, удачи всем вам.
Nevertheless, you are charming. Как бы то ни было, вы очаровательны.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
Most of the countries of the region nevertheless remain plagued by large pockets of poverty and limited employment opportunities, in particular in rural areas. В большинстве стран этого региона тем не менее по-прежнему имеются крупные очаги нищеты и ограниченных возможностей в области занятости, особенно в сельских районах.
If the new legislation has contributed to separating the broadcast media from the influence of the State, they nevertheless remain dependent upon political parties. Новое законодательство содействует выводу электронных средств массовой информации из-под влияния государства, но они по-прежнему остаются зависимыми от политических партий.
Concerns were raised regarding the continued inadequacy of evaluation capacity, despite an increase in budgets; nevertheless, more recent improvements in the evaluation function were noted and appreciated. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что для проведения оценок по-прежнему не хватает ресурсов, несмотря на увеличение бюджетных ассигнований; тем не менее был отмечен и получил высокую оценку прогресс, достигнутый недавно в деле повышения эффективности оценок.
Nevertheless, the challenges to consolidating democracy around the globe remain numerous: restoring or building new democracies and preserving fragile ones, as well as improving the quality of the world's democratic institutions and practices. Тем не менее, задачи в деле укрепления демократии в разных частях мира по-прежнему многочисленны: восстановление или строительство новых демократий, сохранение хрупких демократий, а также повышение качества демократических институтов и демократической практики в мире.
The key and pressing issues of the past decade, such as children's health, education, the elimination of poverty and exploitation, remain central to the new global goals. Nevertheless, we should not forget the newer challenges related to child protection and HIV/AIDS. Основные и неотложные проблемы минувшего десятилетия, такие, как здравоохранение и образование детей, ликвидация нищеты и эксплуатации по-прежнему занимают важнейшее место в новых глобальных целях.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
The SPT is nevertheless pleased by, and commends the government of Brazil for this important expression of cooperation in the spirit of the OP-CAT. Тем не менее ППП выражает удовлетворение и высоко оценивает готовность правительства Бразилии к сотрудничеству в духе ФП-КПП.
(b) Expresses, nevertheless, its concern that the timeframe for submission of UNHCR's contribution to the Plan did not permit detailed review by the Standing Committee; Ь) выражает вместе с тем свое беспокойство по поводу того, что временные рамки для включения вклада УВКБ в План не позволили Постоянному комитету провести соответствующий подробный обзор;
Nevertheless, the Committee regrets the continuing lack of data and the limited availability of programmes and services in the area of adolescent health. Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с продолжающимся отсутствием данных и ограниченным количеством программ и услуг в области охраны здоровья подростков.
Nevertheless, the Committee regrets that the report did not follow the guidelines; the information was too concise and did not take into consideration the Committee's concluding observations relating to the previous report of the State party for the submission of a comprehensive report. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу того, что доклад составлен без учета руководящих принципов; представленная в нем информация слишком краткая, и в ней не учитываются заключительные замечания Комитета по предыдущему докладу государства-участника в отношении представления всеобъемлющего доклада.
Nevertheless, the Committee regrets the lack of an explicit reference in the State party's legislation to the possibility of extradition of persons who committed offences addressed in the Optional Protocol and that extradition is subject to the criterion of double criminality. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия четкой ссылки в законодательстве государства-участника на возможность экстрадиции лиц, совершивших правонарушения, которые охватываются Факультативным протоколом, и по поводу того, что в отношении экстрадиции применяется критерий двойной квалификации.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
In addition, while noting that the incident was attributable to an individual who misled the organization, he nevertheless cautioned that should such an incident recur, the Committee would take stronger action against the organization. Кроме того, отметив, что данный инцидент связан с лицом, которое ввело в заблуждение организацию, он, тем не менее, предупредил, что в случае повторения подобного инцидента Комитет примет более строгие меры в отношении этой организации.
Moreover, while CMR specified some responsibilities of the parties bound by a transport contract, it was nevertheless concerned only with international transport for third parties and not with own-account transport. Кроме того, в Конвенции КДПГ определяются некоторые обязанности сторон, связанных договором перевозки, однако эта Конвенция касается лишь международных перевозок, осуществляемых за счет третьих сторон, а не за собственный счет.
While recognizing the limited resources available to the State party, the Committee recommends, nevertheless, that every effort be made to gather information on the numbers and legal situation of children currently in detention in the State party. Кроме того, Комитет озабочен тем, что национальным законодательством раздельное содержание несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных предусматривается только в том случае, если для этого имеются необходимые условия.
Nevertheless, its Secretary-General had distributed books and pamphlets in the name of TCHR and moreover had addressed the Commission on behalf of the IPB and had made politically motivated and unsubstantiated allegations against Sri Lanka. Тем не менее ее генеральный секретарь распространял книги и брошюры от имени ТЦПЧ и, кроме того, обратился к Комиссии от имени МБМ и выступил с политически мотивированными и необоснованными утверждениями в отношении Шри-Ланки.
Nevertheless, the principle of complementarity should be reflected in other parts of the draft statute; it should in addition be defined and embodied in the operative part of the draft statute. Тем не менее принцип дополняемости должен быть отражен и в других частях проекта устава; кроме того, его следует определить и отразить непосредственно в его тексте.
Больше примеров...