Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
Nevertheless, they were still a challenge for travellers. Тем не менее, их преодоление все еще оставалось большой проблемой для путешественников.
Nevertheless, 30 senators voted against Bernanke. Тем не менее, 30 сенаторов голосовали против Бернанке.
Nevertheless, generally directional signage on major routes shows major or end destinations. Тем не менее, как правило, указатели направлений на большинстве маршрутах показывают основные или конечные пункты назначения.
Nevertheless, the Conservatives seemed the more normal party of government. Тем не менее, складывалось впечатление, что пребывание консервативной партии у власти является более «нормальной» ситуацией.
Nevertheless, the city quickly recovered. Тем не менее, город быстро оправился от произошедшего.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
It nevertheless considered that prior agreement on the essential requirements and an analysis of the various existing interpretations of the paragraphs in question would be necessary. Оно, однако, сочло, что сначала следовало бы договориться относительно основных требований и проанализировать существующие различные толкования рассматриваемых пунктов.
This addition was nevertheless placed in square brackets as some delegations felt that the section could also cover special, additional and voluntary inspections. Это дополнение было, однако, заключено в квадратные скобки, поскольку некоторые делегации сочли, что данный раздел может относиться также к специальным и повторным осмотрам и осмотрам по требованию владельца.
Nevertheless, improvements in women's employment have been affected by the Peruvian economy and the crisis that began in the mid-1970s. Однако на более широкое участие женщин в рабочей силе повлияло заметное ухудшение экономического положения в стране, вызванное кризисом, который разразился в середине 70-х годов.
Nevertheless, three years after UNCED, the deep convictions that interest groups in the sector hold concerning the kind of action that should be taken to fulfil this common goal do not fully coincide; in some cases, they remain markedly divergent. Однако через три года после проведения ЮНСЕД мнения относительно того, что следует предпринять для выполнения этой общей цели, глубоко укоренившиеся у представителей заинтересованных сторон в этом секторе, совпадают не полностью, и в некоторых случаях между ними сохраняются существенные различия.
Nevertheless, the most radical anti-Semites find ways of bypassing it. 45/ The post-communist societies of Eastern Europe are also experiencing a resurgence of anti-Semitism. Однако наиболее радикально настроенные антисемиты находят способы его обхода В частности, в Испании, где издательство одной ультраправой партии занимается экспортом антисемитской литературы, в частности в Латинскую Америку.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
Nevertheless, his delegation was not entirely convinced of the value of establishing separate regimes for human rights treaties. Вместе с тем его делегация не полностью убеждена в значимости установления отдельных режимов для договоров о правах человека.
Nevertheless, we must recognize that, despite the notable positive changes, many States in that group continue to be negatively affected by the factors that impede the development of their economies, and are not adequately involved in the international trade system. Вместе с тем мы вынуждены признать, что, несмотря на наметившиеся позитивные сдвиги, многие государства данной категории продолжают испытывать на себе негативное влияние сдерживающих факторов развития их экономик и не вовлечены в должной мере в международную торговую систему.
Nevertheless, the Committee is concerned that hydroelectric and other development projects might affect the way of life and the rights of persons belonging to the Mapuche and other indigenous communities. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что осуществление проектов по строительству гидроэлектростанций и других проектов в области развития может отразиться на укладе жизни и правах лиц, принадлежащих к народу мапуче и другим коренным общинам.
Nevertheless, the topic was closely related and could contribute to the examination of other topics, such as immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, crimes against humanity and the development of international criminal law in general. Вместе с тем, ее обсуждение может стать вкладом в изучение других тем, с которыми она тесно переплетается, таких как иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, преступления против человечности и развитие международного уголовного права в целом.
Nevertheless, it had found that legislative reform was lagging behind constitutional and international standards and that the incidence of human trafficking continued to be high. Вместе с тем УНЗ подчеркнуло, что законодательство не было приведено в соответствие с конституционными и международными нормами и что в стране по-прежнему отмечаются многочисленные случаи торговли людьми.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
It clarified that, nevertheless, a number of measures, including legislative measures, had been adopted on protection against violence, and that it was now possible to remove violent persons from the vicinity of the victims. Она разъяснила, что, несмотря на это, в целях защиты женщин от насилия были приняты ряд мер, в том числе законодательного характера, и в настоящее время имеется возможность изолировать лиц, совершающих акты насилия, от жертв.
Nevertheless, the mission is committed to achieving the mandated 1:4 ratio of printers to desktop computers by the end of 2007/08. Несмотря на это, Миссия намерена достичь предписанного соотношения настольных принтеров и компьютеров на уровне 1:4 к концу 2007/08 года.
Nevertheless, antisemitism should be seen as a complicated phenomenon, not as a characteristic of the right wing alone. Несмотря на это следует воспринимать антисемитизм как многосложный феномен, а не как что-то, что происходит только в правом секторе.
President Sejdiu nevertheless accepted the nomination and will run against the former Assembly President, Nexhat Daci. Несмотря на это, президент Сейдиу согласился с выдвижением своей кандидатуры и будет баллотироваться против бывшего председателя Скупщины Неджата Даци.
Nevertheless, persons living in the region concerned appealed the decision of the Ministry of the Environment concerning the Ovacik Gold Mining Project. Несмотря на это, жители района, где планировалось добывать золото, направили петицию, в которой они выразили свое несогласие с позицией министерства по охране окружающей среды в отношении проекта разработки месторождения золота в Оваджике.
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
Once he is exposed, she nevertheless allows him to leave her home without commotion, not realizing that he is the allegedly murdered boy they have just been discussing. Разоблачив его, она всё же позволяет ему уйти без огласки, не распознав в нём того самого убитого мальчика, которого они только что обсуждали.
We are now nevertheless in a place where we have run out of food, and there's an enemy, soon, to overtake the town and kill everyone here. Но всё же мы здесь, еда на исходе, а на город надвигается враг в попытке завладеть им и всех убить.
Nevertheless, I think you'll be rather interested in these brandies. И всё же, сэр Хамфри думаю, это бренди и вас заинтересует.
Because of this, King Maximilian II of Bavaria did not at first agree to a marriage between the two, but through Elisabeth's influence on the king, the marriage took place nevertheless. Поначалу баварский король Максимилиан II не дал своего согласия на брак, но благодаря влиянию императрицы Елизаветы всё же одобрил его.
Nevertheless, it is clear that Chávez will continue with his tropical socialism, proclaiming the value of Venezuela's participatory democracy and insisting on his anti-imperialist creed. И всё же остаётся несомненным, что Шавез не отступится от своего тропического социализмом, проповедуя ценность демократии участия и настаивая на своих антиимпериалистических убеждениях.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Nevertheless, the number of political parties continues to grow. Между тем количество политических партий продолжает возрастать.
Nevertheless, in the Council of Europe the prohibition against changes that widen the scope of reservations seems to be established. З) Между тем, в Совете Европы, как представляется, действует запрет на любое расширение сферы действия оговорки.
Nevertheless, the nationwide mobile court operation started in order to organize the pre-identification before the registration of voters Между тем в стране приступили к работе передвижные суды в целях организации предварительного процесса идентификации перед регистрацией избирателей
Nevertheless, awareness-raising activities, support to ECOWAS on electoral issues and collaboration with key partners for an integrated and subregional approach to good governance contributed to some progress in this respect. Между тем достижению прогресса в этом отношении в некоторой степени способствовали пропагандистские мероприятия, поддержка, оказываемая ЭКОВАС по вопросам выборов, и сотрудничество с ключевыми партнерами в деле формирования комплексного субрегионального подхода к системе благого управления.
Nevertheless, we have to admit that there is a significant disparity between the importance that the international community attaches to this problem and the actual results of the work done in protecting the environment and halting the ecological crisis and remedying its consequences. Тем не менее приходится признавать, что имеется существенное различие между тем значением, которое международное сообщество придает этой проблеме, и фактическими результатами работы в области защиты окружающей среды и прекращения экологического кризиса, а также устранения его последствий.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
Nevertheless he asks an important question whether it is better for a king to be feared... or loved. Все-таки он касается одного важного вопроса: следует ли королю вызывать в подданных страх, или же любовь.
Then they nevertheless admitted that they were not stolen from the Ministry of Defense, and also said that I have poor taste. Потом все-таки признали, что они из Минобороны не украдены, при этом сказали, что у меня плохо со вкусом.
States that were currently unable to sign or ratify that instrument could nevertheless take, without delay, steps to lessen the dangers that cluster munition posed to civilians. Государства, которые в настоящее время оказываются не в состоянии подписать или ратифицировать этот инструмент, все-таки могут безотлагательно принять меры по смягчению рисков, навлекаемых этим оружием на граждан.
Nevertheless, the most important in these paintings remains the landscape, and variation of it are also countless. Но главенствующим в этой живописи остается все-таки пейзаж, и вариации его также бесчисленны.
Nevertheless, it is essential to do so, if the aims of Monterrey are to be met. И все-таки для достижения поставленных в Монтеррее целей без этого не обойтись.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, both attacks were beaten back with heavy losses. И все же обе атаки были отбиты с тяжелыми потерями.
I went against the wind not without reason, and nevertheless I ask: Я шла против ветра недаром, и все же я спрашиваю:
Nevertheless, the accuracy of authentication provided by biometrics may be adequate in the majority of commercial applications. И все же точность удостоверения, обеспечиваемая биометрическими устройствами, может быть достаточной для большинства видов их коммерческого применения.
Nevertheless, in 1997, the Secretary-General had decided "not to bite off more that he could chew" and had not entrusted the technical servicing of the Fifth and Sixth Committees or the Security Council to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. И все же в 1997 году Генеральный секретарь решил "не откусывать больше, чем он может проглотить" и не поручил техническое обслуживание Пятого и Шестого комитетов или Совета Безопасности Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
Nevertheless, despite some criticism concerning various recent operations, Japan remained convinced that peace-keeping operations would have a vital role to play in the post-cold-war era. И все же, несмотря на критику в адрес некоторых проведенных недавно операций, Япония по-прежнему убеждена, что операции по поддержанию мира будут и далее играть решающую роль в период после окончания "холодной войны".
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
The Committee nevertheless acknowledges that the mothers of the authors would have successfully claimed to be "victims" because they were unable to transmit their family name to their children. Комитет в то же время подтверждает, что матери авторов сообщения будут с успехом претендовать на статус "жертв", поскольку они не смогли передать свою фамилию детям.
Nevertheless, many Parties felt it desirable to further improve quantitative estimates reducing uncertainties wherever possible. В то же время многие Стороны высказались за дальнейшее повышение качества количественных оценок с использованием всех возможностей для устранения неопределенностей.
Nevertheless, discriminatory practices often merge a host of prohibited grounds of discrimination with additional exclusionary criteria that have not yet been outlawed in domestic laws. В то же время дискриминационная практика нередко включает целый ряд запрещенных оснований для дискриминации наряду с дополнительными критериями исключения, которые еще не объявлены незаконными в национальных законодательствах.
Nevertheless, cultural diversity should be taken into account in economic and social policies, because no particular way of thinking was applicable universally. В то же время социально-экономическая политика должна учитывать разнообразие существующих культур, поскольку нельзя навязывать всем какой-либо единый образ мышления.
Nevertheless, this analysis demonstrates the very significant relevance of agriculture together with the potential contributions to be made by UNECE agricultural quality standards and trade facilitation.-30443 В то же время этот анализ демонстрирует огромную значимость сельского хозяйства, а также ту важную роль, которую могут сыграть в этой области стандарты качества сельскохозяйственной продукции ЕЭК ООН и ее рекомендации в отношении упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
Mr. de GOUTTES said that the fifth periodic report did not follow the usual format, but was nevertheless an effective update, as it responded to the recommendations made by the Committee in its concluding observations concerning the country's fourth periodic report. Г-н де ГУТТ говорит, что пятый периодический доклад не отвечает обычному формату, но тем не менее является содержательным документом, так как соответствует рекомендациям, сделанным Комитетом в его заключительных замечаниях по четвертому периодическому докладу Словении.
Nevertheless, Louise and I were very happy. Но всё равно. Луиза и я были очень счастливы.
Nevertheless, she managed to put her hands on a great deal of money, Но тем не менее, у нее на руках были деньги,
Appalling, but there, nevertheless. Отвратительная, но есть.
The State party deduces that where nullity of a legal act is pleaded after the expiry of the limitation period, the legal act suffers from a defect, but is nevertheless regarded as a valid legal act. Государство-участник делает вывод о том, что в тех случаях, когда имеет место ходатайство относительно объявления недействительным того или иного акта после истечения срока давности, такой правовой акт приобретает юридический дефект, но при этом сохраняет свою юридическую силу.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, PSD would closely watch those expenses. Как бы то ни было, ОСЧС будет внимательно следить за этими расходами.
Nevertheless, the general assessment is that there has been a tangible reduction of violence, even though tribal confrontations, religious clashes, etc., continue. Как бы то ни было, общая оценка ситуации показывает, что, даже несмотря на сохранение межплеменной конфронтации, продолжающиеся столкновения на религиозной почве и так далее, налицо ощутимое снижение уровня насилия.
Nevertheless, the text contains recommendations regarding how States can promote the welfare of indigenous peoples. Как бы то ни было, в этом тексте все же содержатся рекомендации относительно того, как государства могут способствовать благополучию коренных народов.
Nevertheless, it was decided, after complex negotiations, that the bulk of the manuscripts, including the most important, should be returned, and that process was completed in the mid-1980s. Как бы то ни было, после сложных переговоров было решено вернуть нам в основном все манускрипты, в том числе наиболее значительные, и к середине 80х годов этот процесс был завершен.
Nevertheless, there was broad agreement that lower transport costs could bring strong gains to developing regions, particularly Africa, and that South - South cooperation in this area could be particularly helpful. Как бы то ни было, снижение транспортных издержек, по общему мнению, может дать немалые выгоды развивающимся странам, особенно в Африке, и сотрудничество между странами Юга в этой области может оказаться особенно полезным.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
While noting the work done, inter alia within the Poverty Eradication Programme, and the growing number of family counselling services and parental education programmes, the Committee nevertheless remains concerned about: Отмечая проделанную работу, в том числе в рамках Программы по искоренению нищеты, а также растущее число служб консультирования по семейным вопросам и образовательных программ для родителей, Комитет тем не менее по-прежнему выражает озабоченность по поводу:
Nevertheless, given unfavourable economic conditions in developing countries, the majority of women remain or are increasing in number in the informal sector of the economy. Тем не менее в силу неблагоприятных экономических условий в развивающихся странах большинство женщин по-прежнему работают в неорганизованном секторе экономики, и их число продолжает расти.
Nevertheless, the Committee remains concerned that a request by the executive branch of Government for an interpretation under article 158, paragraph 1, of the Basic Law could be used in circumstances that undermine the right to a fair trial under article 14. Тем не менее Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу возможности использования просьбы исполнительной власти относительно толкования на основании пункта 1 статьи 158 Основного закона в обстоятельствах, подрывающих право на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в статье 14.
Nevertheless, despite the emergence of more than 100 countries as sovereign and independent States, the task of the United Nations was not done, for there were still 16 Non-Self-Governing Territories on the list. Вместе с тем, несмотря на обретение более 100 странами суверенитета и независимости, задача Специального комитета пока не выполнена, поскольку 16 территорий по-прежнему фигурируют в списке несамоуправляющихся территорий.
Nevertheless, the Mission is still carrying out its executive mandate in the north of Kosovo by performing checks at gates 1 and 31 in the field of police and Customs. Тем не менее Миссия по-прежнему реализует на севере Косово свой исполнительный мандат, осуществляя на 1й и 31й заставах полицейские и таможенные проверки.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
The Committee is nevertheless concerned that these have been focused on the prevention of trafficking and that the Optional Protocol has not been sufficiently promoted and disseminated, in particular among implementing agencies, the public at large and children. Комитет, тем не менее, выражает беспокойство в связи с тем, что эти инициативы сконцентрированы на предупреждении торговли людьми, а положения Факультативного протокола не освещаются и не пропагандируются в достаточной степени, особенно среди осуществляющих практическую деятельность учреждений, населения в целом и детей.
In that regard, it was unfortunate that one delegation, having supported the establishment of the Office of Internal Oversight Services, had nevertheless opposed apprising the office of the matter, even when consensus had been reached to that effect. В этой связи она выражает сожаление по поводу того, что одна из делегаций, которая поддержала создание Управления служб внутреннего контроля, выступила против передачи на его рассмотрение этого вопроса, в то время как уже наметился консенсус в этом направлении.
Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of information on whether human and financial resources made available to the State party's consulates in southern Mexico and the United States of America are sufficient for them to provide migrant workers with proper assistance and protection. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации о людских и финансовых ресурсах, имеющихся в распоряжении консульских служб государства-участника на юге Мексики и в Соединенных Штатах Америки для того, чтобы обеспечивать трудящимся-мигрантам необходимую помощь и защиту.
Nevertheless, it is concerned at reports about inadequate conditions at the shelter, in particular the lack of open spaces and ventilation for migrants, as well as the limited access to basic social services. Вместе с тем он выражает свою озабоченность по поводу полученной информации, которая указывает на то, что условия в этом центре являются неадекватными, в частности из-за отсутствия свободных мест для мигрантов и вентиляции, а также из-за ограниченного доступа к базовым социальным услугам.
Nevertheless, the Committee regrets that the report did not follow the guidelines; the information was too concise and did not take into consideration the Committee's concluding observations relating to the previous report of the State party for the submission of a comprehensive report. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу того, что доклад составлен без учета руководящих принципов; представленная в нем информация слишком краткая, и в ней не учитываются заключительные замечания Комитета по предыдущему докладу государства-участника в отношении представления всеобъемлющего доклада.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
Nevertheless, the solitary confinement factor aggravated the health conditions of prisoners. Кроме того, на состоянии здоровья заключенных пагубно сказывалось содержание в изоляции .
In addition, even if there are no mandatory process regulations, importers may nevertheless request the use of specific PPMs. Кроме того, если даже обязательные технологические нормы отсутствуют, импортеры могут требовать использования конкретных ПМП.
We nevertheless express our concern over the stalemate in this most important body, which has, for all practical purposes, lasted for four years. Кроме того, мы выражаем нашу озабоченность в связи с тупиковой ситуацией, которая возникла в этом крайне важном органе и которая продолжается практически на протяжении четырех лет.
Nevertheless, in some instances, Timorese soldiers assuming static security tasks fired warning shots in violation of the rules of engagement, and occasional disputes emerged between individual military and police members. Вместе с тем были случаи, когда тиморские военнослужащие, выполнявшие функции по охране объектов, производили предупредительные выстрелы в нарушение правил применения вооруженной силы; кроме того, имели место эпизодические стычки между военнослужащими и полицейскими.
Likewise, although he abhorred the crime of apartheid and racial segregation, he nevertheless considered that there was no justification for retaining the death penalty for persons who committed such crimes, as was stipulated in article 120 of the Penal Code. Кроме того, несмотря на то неприятие, которое у него вызывают преступления апартеида и расовая сегрегация, он полагает, что ничто не может оправдывать сохранение смертной казни, предусмотренной в статье 120 Уголовного кодекса, для наказания тех, кто совершает подобные злодеяния.
Больше примеров...