Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
They had nevertheless made great efforts to improve their capacity to adjust to changing development conditions. Тем не менее они предприняли огромные усилия по совершенствованию своего потенциала в целях приспособления к изменяющимся условиям развития.
Nevertheless, that's no excuse to... Тем не менее, это не может служить оправданием...
Nevertheless, what you do makes a difference. Тем не менее то, что ты делаешь, имеет значение.
Nevertheless, the attack is successful. Тем не менее, атака может быть успешной.
Nevertheless, generally directional signage on major routes shows major or end destinations. Тем не менее, как правило, указатели направлений на большинстве маршрутах показывают основные или конечные пункты назначения.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
Assange has said that he deeply regrets any harm that the released documents may cause, but has defended the release nevertheless. Ассанж сказал, что он глубоко сожалеет о любом ущербе, который могут нанести изданные документы, однако защитил издание.
Nevertheless, the modalities of enlargement remained under debate. Однако способы расширения членского состава все еще обсуждаются.
Nevertheless, education may be financed directly by companies or other sponsors, and can be supported through scholarships, donations, fees or other sources. Однако образование может финансироваться непосредственно компаниями или другими спонсорами и может поддерживаться за счет стипендий, пожертвований, платы за обучение и средств из других источников.
The Abu Ghneim incident is nevertheless viewed as particularly serious for a number of reasons: Однако инцидент с Абу-Гнеймом рассматривается как носящий особо серьезный характер по ряду следующих причин:
Nevertheless, little has changed at the level of professional education since the rate of achievement for girls at higher levels of education is insufficient. Однако, чтобы добиться радикального изменения укоренившихся подходов и социальных предрассудков в эритрейском обществе, необходима последовательная и хорошо организованная программа с использованием средств массовой информации.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
As will be seen throughout this chapter, people living in extreme poverty are nevertheless frequently victims of de facto or de jure discrimination which violates the principle of equality. Вместе с тем из содержания настоящей главы явствует, что люди, живущие в условиях крайней нищеты, зачастую страдают от дискриминации де-факто или де-юре, нарушающей принцип равноправия.
The Committee is nevertheless concerned at the absence of a juvenile justice system, and at the fact that children are often subject to the same procedures as adults. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием надлежащей системы правосудия для несовершеннолетних, в результате чего к детям зачастую применяются те же процедуры, что и к взрослым.
Nevertheless, it is also crucial to initiate the preparatory process in due time, taking into account other important processes and negotiations. Вместе с тем не менее важно начать подготовительный процесс в надлежащее время, принимая во внимание другие важные процессы и переговоры.
Nevertheless, he remained hopeful that an overall compromise on the various issues was achievable: this would require a renewed commitment from all to move away from established positions. Вместе с тем он выразил надежду на достижение общего компромисса по различным вопросам, для чего потребуется более решительная воля всех сторон отойти от сложившихся позиций.
Nevertheless, there are programmes that specifically target provinces as reflected in MWYCFA the Corporate Plan, 2011-2014 and Annual Plan 2013 and include developing Provincial policies on Gender and Women's Development to suit individual contexts and priority needs. Вместе с тем, существуют программы, которые конкретно нацелены на провинции, как это отражено в корпоративном плане Министерства по делам женщин, молодежи, детей и семьи на 20112014 годы и в годовом плане на 2013 год.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
Nevertheless, experts and participants still underlined the importance of FDI in the development of the local economy. Несмотря на это эксперты и участники по-прежнему подчеркивали важное значение ПИИ для развития местной экономики.
Nevertheless, I am gratified to note that my country has respected the genuine Olympic spirit throughout these Games and throughout this half century. Несмотря на это, мне отрадно отметить, что моя страна всегда с уважением относилась к подлинно олимпийскому духу на протяжении всех этих Игр и на протяжении последнего полувека.
Nevertheless, the work of the Policy Development and Evaluation Service, which is currently tasked with undertaking evaluation in UNHCR, has served a useful purpose, given its mandate and resources. Несмотря на это, следует отметить, что Служба по разработке политики и оценке, на которую сейчас возложена задача оценки в УВКБ, принимая во внимание ее мандат и выделяемый ей объем ресурсов, проводила полезную работу.
Nevertheless, Cesti is still detained by order of the Military Court, which considers itself competent on the grounds that Cesti is retired from the army. Несмотря на это, Сести продолжал оставаться под стражей по распоряжению военного трибунала, который считает себя компетентным рассматривать это дело на том основании, что Сести является отставным военным.
Nevertheless, the disclosure of headquarters inventory ($13.6 million; see note 23) remained inaccurate, although by an amount deemed immaterial: Несмотря на это, данные о стоимости товарно-материальных запасов в штаб-квартирах (13,6 млн. долл. США; см. примечание 23) остались неточными, хотя погрешность была сочтена несущественной:
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
Of course, but nevertheless. Конечно, но всё же?
Although there is no evidence that the wind or the skirt saved Henley from the fall, the story has nevertheless become a local Bristol legend. Хотя и не существует официальных свидетельств того, что ветер или юбка спасли жизнь девушки от падения, история всё же стала местной городской легендой (Бристольская легенда).
Nevertheless, he conceded that "a man may be ignorant, boastful and obscure, and yet have done a solid piece of work". Несмотря на это, Милл допустил, что «человек, которого могут считать невежественным, хвастливым и невразумительным, всё же сделал основательную работу».
Nevertheless, there are some differences. И всё же имеются некоторые различия.
Because of this, King Maximilian II of Bavaria did not at first agree to a marriage between the two, but through Elisabeth's influence on the king, the marriage took place nevertheless. Поначалу баварский король Максимилиан II не дал своего согласия на брак, но благодаря влиянию императрицы Елизаветы всё же одобрил его.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
I have the honour to inform you that, despite its widely publicized announcements of a cease-fire, the Armenian side has nevertheless continued its offensive in the south-west of Azerbaijan. Имею честь информировать Вас, что, несмотря на свои широко разрекламированные заявления о прекращении огня, армянская сторона, между тем, продолжала наступать на юго-западе Азербайджана.
Serious gaps in implementation nevertheless persisted, and in May 2008 the Constitutional Court ordered the establishment of 13 government programmes in order to protect IDP women, to prioritize their access to emergency humanitarian assistance, and to investigate several SGBV cases. Между тем сохранялись серьезные пробелы в ее осуществлении; в мае 2008 года Конституционный суд распорядился о создании 13 правительственных программ с целью защиты женщин из числа ВПЛ, обеспечения им первоочередного доступа к гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях и расследования ряда случаев СГН.
As head of the Jamaican delegation and Solicitor-General of Jamaica, he said that his Government was nevertheless fully conscious of the importance of the relevant time limits, since the periodic reports provided an opportunity for making an assessment and engaging in a dialogue with the Committee. Глава делегации Ямайки, который является Генеральным солиситором Ямайки, говорит, что его правительство между тем вполне сознает важность сроков в таком случае, поскольку периодические доклады дают возможность подвести итоги и завязать диалог с Комитетом.
Nevertheless, developing countries in particular identified challenges encountered, especially resource constraints. Между тем, среди выявленных проблем развивающиеся страны в первую очередь выделили проблемы, связанные с дефицитом ресурсов.
Nevertheless, the code has a potential impact on the legal status of target groups. Между тем принятие семейного кодекса способно изменить правовой статус целевых групп.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
This is not an isolated matter but is rather an aspect of the key task of strengthening the United Nations, which nevertheless has particular significance and its own specific issues. И хотя это не изолированная тема, а один из аспектов ключевой задачи укрепления Организации Объединенных Наций, все-таки данная проблема имеет особую значимость и специфику.
Nevertheless, I do not agree with that opinion. И все-таки я не могу согласиться с таким мнением.
Nevertheless, five complaints from detainees about the administration's refusal to send their letters, calling for them to be posted, were filed during the reporting period. Все-таки, в отчетный период были получены от заключенных 5 жалоб об отказе администрации отправить письма, требуя оставить их в почтовом ящике.
We nevertheless need to set targets, implement programmes and measure success if we are to make progress beyond just another meeting. Чтобы прогресс не ограничился проведением лишь еще одного совещания, нам все-таки нужно определить задачи, осуществлять программы и принимать меры.
Nevertheless, we should move. Но все-таки надо бежать.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, we are heartened to note some recent positive developments in disarmament. И все же мы с оптимизмом отмечаем некоторые позитивные события в сфере разоружения.
Nevertheless, the ugly spectre of racism was still prevalent, as seen, for instance, in the misuse of the Internet by those wishing to spread a culture of intolerance and fear. И все же расизм существует до сих пор, о чем свидетельствует, среди прочего, противозаконное использование системы Интернет теми, кто стремится развивать культуру нетерпимости и страха.
Nevertheless, the enactment of legislation specifically permitting and regulating the use of ERAs is required. И все же требуется принять законодательство, специально допускающее и регламентирующее использование ЭРА. Сдерживают этот процесс препятствия технического, финансового и политического характера.
Nevertheless, it believes that it is appropriate to focus on those issues which, in the light both of its visit to the State party in question and its more general experience, appear to it to be most pressing, relevant and realizable. И все же, по его мнению, надлежит сосредоточить внимание на тех вопросах, которые в свете как его посещения данного государства-участника, так и его более общего опыта, представляются наиболее неотложными, актуальными и реализуемыми.
Nevertheless, one of the most exhaustive inquiries into the status of the conflict yet compiled offers considerable evidence that the weight of U.S. Power two and a half years after the big buildup began is beginning to make itself felt. И все же... очень подробный анализ... происходящего... позволяет утверждать, что мощность американской армии... за два с половиной года после начала войны... крепнет.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
Although Africa has contributed less overall to the Register than have other continents, it is nevertheless among those that face the greatest security challenges, given the many centres of armed conflicts in Africa. Безусловно, на глобальном уровне участие Африки в Регистре было менее активным по сравнению с другими континентами, но в то же время Африка является одним из континентов, где наиболее сильно ощущаются проблемы безопасности с учетом числа ее непрекращающихся конфликтов.
It nevertheless acknowledges that because this decision was communicated to the author at the same time as the State party's observations on admissibility, the author could not have exhausted this remedy before actually getting the Home Office decision. В нем, тем не менее, признается, что, поскольку об этом решении автор была уведомлена в то же время, что и о замечаниях государства-участника по вопросу о приемлемости, автор не могла исчерпать этого средства правовой защиты до фактического времени получения решения министерства внутренних дел.
Nevertheless, the situation is not satisfactory as far as certain groups of diseases are concerned. В то же время остается неудовлетворительным положение дел с определенными группами заболеваний.
Nevertheless, further initiatives were needed to promote behaviour change to address nutritional deficiencies, as well as emerging issues such as obesity. В то же время необходимы дальнейшие инициативы для того, чтобы содействовать изменению модели поведения с целью решения проблем неправильного питания, а также таких новых проблем, как ожирение.
Nevertheless, it was said that the legal consequences of a failure to prepare the minutes did not need to be addressed in the legislative guide and that those consequences might be left to other legal rules governing the conduct of the contracting authority. В то же время было указано, что юридические последствия неподготовки таких про-токолов рассматривать в законодательном руководстве нет необходимости и что вопрос о таких последствиях может быть оставлен на разрешение на основании других правовых норм, регулирующих деятельность организации-заказчика.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
The answer is, not as clean as Harvard, but nevertheless, further reaching. Ответ таков: не настолько чист, как Гарвард, но, тем не менее, достигает большего .
Mr. Andino Salazar said that, although his delegation supported the statement to be made by the delegation of Colombia on behalf of the Rio Group, it nevertheless wished to touch on some aspects of peacekeeping operations. Г-н Андино Саласар говорит, что его делегация поддерживает заявление, с которым от имени Группы Рио должна выступить делегация Колумбии, но хотела бы при этом затронуть некоторые аспекты операций по поддержанию мира.
Nevertheless we cannot fix them and do not add workarounds for compiler bugs to our sources. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем.
Krantz intended to release these scenes as a 15-minute short if the film's funding was pulled; Bakshi was nevertheless determined to complete the film as a feature. Кранц предлагал выпустить готовую часть в виде 15-минутного короткометражного фильма на случай, если финансирование прекратится, но Бакши был настроен закончить весь фильм.
But in fact, in modern physics, we know examples of negative energy that are created in the laboratory every day - small l amounts of negative energy, often just transient, but nevertheless, negative energy. Ќо на самом деле в современной физике известны примеры отрицательной энергии, ежедневно производимые в лаборатори€х, в крошечных количествах и часто кратковременной, но тем не менее отрицательной энергии.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, system-wide weaknesses that require improvements include: Как бы то ни было к числу общесистемных слабостей, от которых необходимо избавиться, относятся:
Nevertheless, she wished to know whether the interrogation rooms established by the Government did effectively help prevent torture. Как бы то ни было, г-жа Гаер хотела бы знать, способствуют ли эффективному предотвращению пыток комнаты для проведения допросов, созданные по распоряжению правительства.
Nevertheless, in order to improve the competitive ability of non-Estonians, it is necessary to raise their proficiency in Estonian in addition to raising their employment-related capacity. Как бы то ни было, в целях повышения конкурентоспособности неэстонцев необходимо совершенствовать их знания эстонского языка в дополнение к расширению возможностей в плане занятости.
Nevertheless, during 2002 and 2003, the Assembly may expect judgements in the cases of a large number of accused. Как бы то ни было, в 2002 и 2003 годах Ассамблея может ожидать вынесения приговоров по делам значительного числа обвиняемых.
Nevertheless, we still hope that the international community, through this Organization, will be able to follow the right course so as to bring about a better world, to which our peoples aspire. Как бы то ни было, мы все равно надеемся, что международному сообществу удастся при помощи этой Организации удержаться на правильном пути с тем, чтобы построить тот более совершенный мир, на который уповают наши народы.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
Nevertheless, major challenges remain and continuing international assistance is essential. Тем не менее остаются неурегулированными основные проблемы, и по-прежнему важную роль играет международная помощь.
Nevertheless, serious coordination problems persisted, and many internally displaced persons slipped through the institutional cracks. Тем не менее, в области координации по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, из-за этих организационных пробелов неохваченными остаются многие перемещенные внутри страны лица.
Nevertheless, undesired explosions continued to occur in ammunition storage areas, with major loss of life. А между тем в зонах складирования боеприпасов по-прежнему происходят случайные взрывы, причиняя крупные потери человеческой жизни.
Nevertheless, many countries continued to define and implement international refugee law and policy, with strong State and regional institutions, civil society partners and regional courts all playing a major role in shaping European standards. Тем не менее многие страны по-прежнему определяли и осуществляли нормы международного беженского права и политику, причем сильные государственные и региональные институты, партнеры из гражданского общества и региональные суды играли важную роль в определении европейских стандартов.
Nevertheless, East Timor continued to be regarded as a trouble spot by the Indonesian armed forces which were still sent there for tours of duty of between three and six months. Восточный Тимор остается, тем не менее, "горячей точкой" для индонезийских военнослужащих, которые по-прежнему служат там от трех до шести месяцев.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
Nevertheless, my Government is concerned at the situation in Lebanon. Вместе с тем мое правительство выражает обеспокоенность в связи с ситуацией в Ливане.
Nevertheless, the Commission's work had been extremely useful, and he thanked the Special Rapporteur and the Chairman of the Working Group for their efforts, which had made it possible to reach some important conclusions. Тем не менее работа Комиссии была в высшей степени полезной, и оратор выражает благодарность Специальному докладчику и Председателю Рабочей группы за их усилия, которые позволили сделать ряд важных выводов.
Nevertheless, the Committee regrets that several concerns remain, particularly with regard to allegations of torture of detainees in the context of "Operation Sabre". Комитет далее выражает сожаление в связи с утверждениями о применении пыток к задержанным в рамках "Операция Сабля".
Nevertheless, the Committee remains concerned that a request by the executive branch of Government for an interpretation under article 158, paragraph 1, of the Basic Law could be used in circumstances that undermine the right to a fair trial under article 14. Тем не менее Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу возможности использования просьбы исполнительной власти относительно толкования на основании пункта 1 статьи 158 Основного закона в обстоятельствах, подрывающих право на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в статье 14.
Nevertheless, Brazil remained concerned about the protection of the rights of women, human rights defenders, the safety of journalists and the discrimination against religious minorities, particularly adherents to the Baha'i faith. Тем не менее Бразилия по-прежнему выражает озабоченность в связи с ситуацией в сфере защиты прав женщин и правозащитников, обеспечением безопасности журналистов и дискриминацией в отношении религиозных меньшинств и особенно последователей бахаистской веры.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
It was nevertheless important also to strengthen the traditional media, which were especially effective in reaching broad audiences, especially in the developing countries. Кроме того, представляется важным укреплять традиционные средства массовой информации, которые имеют особо важное значение для охвата широкой аудитории, в частности в развивающихся странах.
In addition, schools can claim extra funding from the regional special needs budget for pupils who do not have a special needs statement but nevertheless require extra support. Кроме того, школы могут требовать дополнительные средства из регионального бюджета для удовлетворения особых потребностей учащихся, в отношении которых не составлено заключения о наличии особых потребностей, но которые тем не менее нуждаются в дополнительной поддержке.
Furthermore, while the predominant present-day legal discourse holds that treaties fall primarily within the domestic realm of States, the manner in which treaties are dealt with in municipal law and by the national courts nevertheless also raises a number of questions. Кроме того, хотя в юридической литературе сегодня преобладает мнение, что эти договоры относятся прежде всего к внутренней компетенции государств, в связи с подходом, применяемым к этим договорам во внутригосударственном законодательстве и национальных судах, тем не менее возникает ряд вопросов.
Additionally, the Singapore Public Service will have to carefully calibrate policy trade-offs between citizens and denizens - that is, foreigners who, while not being members of the polity as citizens or permanent residents are, nevertheless, members of Singaporean society. Кроме того, государственной службе Сингапура придется тщательно выверять политику компромиссов по отношению к гражданам и натурализованным иностранцам, которые не являются участниками государственной системы, не обладая гражданством или статусом постоянных жителей, но вместе с тем являются членами сингапурского общества.
Likewise, although he abhorred the crime of apartheid and racial segregation, he nevertheless considered that there was no justification for retaining the death penalty for persons who committed such crimes, as was stipulated in article 120 of the Penal Code. Кроме того, несмотря на то неприятие, которое у него вызывают преступления апартеида и расовая сегрегация, он полагает, что ничто не может оправдывать сохранение смертной казни, предусмотренной в статье 120 Уголовного кодекса, для наказания тех, кто совершает подобные злодеяния.
Больше примеров...