Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
Nevertheless, there continue to be serious challenges. И тем не менее перед ними по-прежнему стоят серьезные задачи.
Nevertheless, that's no excuse to... Тем не менее, это не может служить оправданием...
Nevertheless, no certain planetary companion has yet been detected or confirmed. Тем не менее, ни один планетарный спутник еще не был обнаружен или подтвержден.
Nevertheless, the Conservatives seemed the more normal party of government. Тем не менее, складывалось впечатление, что пребывание консервативной партии у власти является более «нормальной» ситуацией.
Nevertheless, they were still a challenge for travellers. Тем не менее, их преодоление все еще оставалось большой проблемой для путешественников.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
In these desperate moments, Miranda was given dictatorial powers, nevertheless, he was unable to stem the royalist advance headed by Captain Domingo de Monteverde. В этот отчаянный момент Миранда получил диктаторские полномочия, однако не смог остановить наступление роялистское во главе с капитаном Доминго де Монтеверде.
Nevertheless, these economic measures have had a limited impact on the population's enjoyment of economic and social rights. Однако эти экономические меры не оказали заметного влияния на осуществление экономических и социальных прав населения.
Nevertheless, necessity forced Frodo, Sam, and Pippin (who was on good terms with Maggot) to cross through his fields. Однако необходимость заставила Фродо, Сэма и Пиппина (который был в хороших отношениях с Мэгготом) пройти через его поля.
Nevertheless, whereas in the case of reservations it is generally relatively easy to determine whether their modification may be interpreted as a partial withdrawal or consists in enlarging their scope, this is virtually impossible in the case of modifications made by States to their interpretative declarations. Однако, если применительно к оговоркам в общем относительно легко определить, означает ли их изменение частичное снятие или же оно заключается в расширении сферы действия, это практически невозможно сделать в отношении изменений, вносимых государствами в их заявления о толковании.
The number of these incidents, which are attributable to extreme-right groups, nevertheless remained stable in 1997. Однако в 1997 году положение с подобными инцидентами, провоцируемыми правоэкстремистскими группами, практически стабилизировалось.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
Nevertheless, further joint efforts are necessary to overcome the obstacles to durable solutions. Вместе с тем, необходимы дальнейшие совместные усилия для преодоления препятствий на пути их достижения.
Nevertheless, it is increasingly apparent that public enterprise will not disappear in the foreseeable future. Вместе с тем становится все более очевидным, что государственные предприятия в обозримом будущем не исчезнут.
Nevertheless, as the results-based management framework is still under development, UNOPS centred its operational results reporting on the output level. Вместе с тем, поскольку механизм управления, ориентированного на результаты, находится в стадии разработки, отчетность по оперативным результатам деятельности ЮНОПС приводится на уровне выработки.
Nevertheless, much remains to be done, especially with respect to the ongoing reduction of primary forests in many tropical countries. Вместе с тем предстоит еще многое сделать, особенно по поводу продолжающегося сокращения площадей, занимаемых девственными лесами, во многих тропических странах.
Nevertheless, there had been two significant disappointments: the lack of Senate consent for the ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the lack of progress on a fissile material cut-off treaty. Вместе с тем необходимо отметить и негативные моменты: отказ сената ратифицировать Договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия и отсутствие прогресса в отношении заключения договора о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
And of course, I returned with all sorts of bruises and things like that - but nevertheless, it was such an unbelievable experience, because then, where on Earth are you going to experience that in a piece of music? И конечно, я вернулась с синяками и царапинами, но несмотря на это, это был такой невероятный опыт, потому что, где же вы сможете прочувствовать так музыкальное произведение?
Nevertheless, most of the mass in an atom is in the nucleus. Несмотря на это большинство массы атома сосредоточено в ядре.
Nevertheless, Nicaragua has the lowest rate of infection by HIV and AIDS in Central America. Несмотря на это, Никарагуа является страной с наименьшими показателями заболевания ВИЧ и СПИДом в Центральной Америке.
Nevertheless, most acts that might be classified as crimes were sufficiently grave to constitute an unquestionable threat to peace and therefore fell within the competence of those two organs, especially the Security Council. Несмотря на это, большинство деяний, которые могут быть квалифицированы в качестве преступлений, являются настолько тяжкими, что создают несомненную угрозу миру, и поэтому входят в сферу компетенции этих двух органов, и прежде всего Совета Безопасности.
Nevertheless the Supreme Court, in rejecting the appeal in cassation by decision dated 20 April 2007, stated only that the time limit had expired for part of the appeal, without addressing the prescription period for the offence of peculation; Несмотря на это, Верховый суд, отклонивший кассационную жалобу 20 апреля 2007 года, объявил об истечении срока давности лишь части вменяемых действий, не оговорив при этом срок истечения давности преступления присвоения средств;
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
Although there is no evidence that the wind or the skirt saved Henley from the fall, the story has nevertheless become a local Bristol legend. Хотя и не существует официальных свидетельств того, что ветер или юбка спасли жизнь девушки от падения, история всё же стала местной городской легендой (Бристольская легенда).
If they were not protected by the federal courts' doctrine of substantive due process, they could nevertheless be protected in other ways; for example, some rights are protected by other provisions of the state or federal constitutions or by legislatures. Если бы эти права не были защищены теорией существенных правовых гарантий федеральных судов, они всё же могли бы иметь другие средства защиты; например, возможно, что некоторые из этих прав могут быть защищены другими положениями федеральной или региональных конституций или законодательной властью.
Nevertheless, this Government has resigned and its resignation has also been duly accepted by our Head of State. И всё же это правительство ушло в отставку, которая была в должном порядке принята главой нашего государства.
Nevertheless, it has been asked. И всё же, он был задан.
Nevertheless, there are giants in the ocean, and we nowhave video proof, as those of you that saw the Discovery Channeldocumentary are no doubt aware. Тем не менее, в океане всё же есть гигантское существа, и унас теперь есть видео доказательство, с которым уже знакомы те, ктосмотрел документальный фильм на Discovery Channel.
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Nevertheless, as a general rule, the Commission has avoided splitting up provisions from individual articles of the Vienna Conventions and reproducing them in separate draft guidelines. Между тем, по общему правилу, Комиссия старалась не разбивать на части положения какой-либо уникальной статьи Венских конвенций, с тем чтобы использовать эти части в самостоятельных проектах руководящих положений.
Nevertheless, along with international assistance, it is fundamental to international efforts to achieve the full and effective implementation of the Programme of Action. Между тем оно, как и международная помощь, имеет фундаментальное значение для международных усилий, призванных добиться полного и эффективного осуществления Программы действий.
Nevertheless, we look forward to a revised rolling text that will emerge shortly after the end of this part of the CD session. А между тем мы рассчитываем на пересмотренный "переходящий текст", который должен появиться вскоре после завершения этой части сессии Конференции по разоружению.
The Republic of Korea continued nevertheless to think that legal safeguards were needed against threats to national security. Между тем Республика Корея остается при своем мнении о необходимости наличия юридических гарантий против угроз национальной безопасности.
Nevertheless, it would be necessary to strengthen yet further collective action to put an end to that scourge. Между тем потребуются дальнейшие коллективные усилия для решения этой сложной проблемы.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
Since it is not feasible to distinguish between the two possible reasons, and since moreover some interesting outcomes emerge from the analysis of the information received, an assessment is nevertheless presented here in spite of this ambiguity. Поскольку точную причину установить невозможно и поскольку, кроме того, из анализа полученной информации начинают просматриваться некоторые интересные результаты, несмотря на такую неоднозначность, полученная оценка здесь все-таки приводится.
Nevertheless, the first rocket to leave the planet was not used for military purposes. И все-таки первая ракета, оторвавшаяся от нашей планеты, была применена не в военных целях.
States that were currently unable to sign or ratify that instrument could nevertheless take, without delay, steps to lessen the dangers that cluster munition posed to civilians. Государства, которые в настоящее время оказываются не в состоянии подписать или ратифицировать этот инструмент, все-таки могут безотлагательно принять меры по смягчению рисков, навлекаемых этим оружием на граждан.
Rommel protested against this order, but he nevertheless dismissed General Farmbacher, commanding the LXXXIV Corps, who he thought was trying to circumvent it. Роммель протестовал против этого уже невыполнимого в тех условиях приказа, но он все-таки уволил генерала Фармбахера, командующего LXXXIV корпусом, который, по его мнению, пытался обойти его в выполнении приказа Гитлера.
This is nevertheless faster than in many other parts of the world and, given the scale of the region's economies, Asia and the Pacific is still likely to be the locus of global growth in 2009. Тем не менее эти темпы превышают темпы роста во многих других частях мира, и, учитывая размеры стран региона, Азия и Тихий океан, по-видимому, все-таки будут находиться в фокусе глобального роста в 2009 году.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, poverty reduction has not been achieved as planned. И все же запланированных показателей сокращения нищеты достигнуто не было.
Nevertheless, counsel of the applicant was never explicitly invited to comment on the merits of the case. И все же адвокату заявителя никто прямо не предлагал представить свои комментарии по существу самого дела.
Nevertheless, given the nature of a unilateral act - a unilateral expression of will that produced legal effects between subjects of international law - such acts constituted a source of legal norms and therefore did not depart from the consensual nature of international law. И все же, учитывая характер одностороннего акта как одностороннего волеизъявления, порождающего правовые последствия во взаимоотношениях между субъектами международного права, такие акты являются одним из источников правовых норм и поэтому не нарушают консенсуального характера международного права.
Nevertheless, further efforts are needed to delineate more clearly the areas of comparative advantage of each organization in the field, and thus to strengthen their collective activities at the national level. И все же необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях более четкого определения относительных преимуществ каждой организации в данной области и тем самым укрепления их совместной деятельности на национальном уровне.
Nevertheless, faute de mieux, the Security Council decided that a United Nations peacekeeping force would be deployed. И все же за неимением лучшего Совет Безопасности решил, что миротворческие силы Организации Объединенных Наций будут развернуты.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
Nevertheless, the panel at the same time establishes that the police officer used instruments of restraint against the complainant. Тем не менее Комиссия в то же время устанавливает, что сотрудник полиции применял средства сдерживания против заявителя.
Nevertheless, the report showed that much remained to be done in order to turn the draft articles into universally accepted rules. В то же время в докладе отмечается, что необходимо еще приложить много усилий для того, чтобы превратить проект статей в универсально признанные нормы.
Nevertheless, the Committee regrets that the State party did not provide more examples of the application of the Convention's provisions by the courts. В то же время он сожалеет, что государство-участник привело мало примеров применения положений Конвенции его судами.
Nevertheless, several countries with economies in transition such as Albania, Azerbaijan, Belarus, Moldova, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Morocco and Tunisia remained unrepresented, likely due to financial constraints. В то же время, вероятно из-за финансовых ограничений, на них по-прежнему не был представлен ряд стран с переходной экономикой, включая Азербайджан, Албанию, Беларусь, бывшую югославскую Республику Македония, Марокко, Молдову и Тунис.
Nevertheless, the Committee is deeply concerned about the export of SALW to countries where children have been recruited or used in hostilities, and the export of weapons to countries where they may pose a threat to children. В то же время Комитет глубоко обеспокоен фактом экспорта СОЛВ в те страны, где дети вербуются или используются в военных действиях, и фактом экспорта оружия в те страны, где оно может представлять угрозу для детей.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
Many others have made less dramatic, but nevertheless steady, progress. Многие другие добивались не столь существенных, но тем не менее стабильных результатов.
Another issue, which is closely related to the previous paragraphs on meta-data, but which is nevertheless slightly different, is how statistical offices inform the users about the quality of the data they produce. ЗЗ. Еще один вопрос, который тесно связан с предыдущими пунктами, касающимися метаданных, но который все-таки стоит несколько обособленно, заключается в том, насколько эффективно статистические управления информируют пользователей о качестве предлагаемых ими данных.
In practice, this complementary development of the non-refoulement principle is adding a new avenue of protection for persons either erroneously rejected for refugee status or with clear protection needs whose circumstances are nevertheless not directly addressed by the 1951 Convention. На практике такое дополнительное развитие этого принципа открывает новые возможности для защиты лиц, которые либо необоснованно не получили статус беженца, либо явно нуждаются в защите, но находятся в ситуации, конкретно не упомянутой в Конвенции 1951 года.
Nevertheless, observers have commented that, during the democratic transition, the Gypsy communities suffered not only from increasing social disadvantages, but also from attacks from the far right and from discriminatory measures by institutions, the State and local government. Вместе с тем наблюдатели отмечают, что в период перехода к демократии цыганские общины не только оказались в тяжелом социальном положении, но и стали страдать от нападок со стороны ультраправых и, более того, от институциональных дискриминационных мер со стороны государства и местных органов власти.
This action might have been nec essary and proportionate in order for the soldiers to protect themselves, but nevertheless could cause fear among the civilian population and thus might fall under Art. 2 no. 1 lit. b) of the draft convention. Это действие, возможно, было необходимым и пропорциональным с точки зрения самозащиты солдат, но, тем не менее, он могло вызвать страх среди гражданского населения и, таким образом, попасть под действие статьи 2(1)(b) проекта конвенции.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, these institutions were dismantled in many countries within the context of SAPs, thereby exposing commodity producers to the vagaries of world commodity markets. Как бы то ни было, в рамках ПСП во многих странах эти органы были упразднены, и в результате производители сырья оказались в стихии мировых товарных рынков совершенно одни.
According to one view, it was nevertheless important to state the principle explicitly in the draft articles so as to confirm that any treaty could constitute a direct source of the obligation without any need for additional legislative grounds. Согласно одной точке зрения, важно, тем не менее, прямо отразить этот принцип в проекте статей, с тем чтобы подтвердить, что любой международный договор может служить прямым источником данного обязательства без какой бы то ни было нужды в дополнительных юридических основаниях.
Nevertheless, article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights outlaws discrimination on any ground, both in the public and the private arena. Вместе с тем статья 26 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещает дискриминацию по какому бы то ни было признаку как в государственном, так и в частном секторах.
Nevertheless, the will existed to create a humanity that was more united, more open to others and more humane, in peace and harmony. Как бы то ни было, стремление к созданию более единой, более открытой к другим и более гуманной общности людей, живущих в мире и гармонии, существует.
Nevertheless, good luck to you all. Как бы то ни было, удачи всем вам.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
Nevertheless, the Vergina sun is still used unofficially as a national symbol by many Macedonians and organisations in the Macedonian diaspora. Тем не менее, Вергина солнце по-прежнему используется неофициально в качестве национального символа многими Македонцами и организациями македонской диаспоры.
Nevertheless, this progress remains insufficient, since it does not duly reflect the calls for greater openness and transparency in the functioning of that organ. Тем не менее этого прогресса по-прежнему недостаточно, поскольку в нем не нашли должного отклика призывы к большей открытости и транспарентности в деятельности этого органа.
Nevertheless, while significant improvements have been achieved, the time-consuming procurement process continues to limit the Organization's capability to respond quickly to urgent situations, and further efforts are required. Тем не менее, несмотря на крупные достижения, связанный с огромными затратами времени процесс закупок по-прежнему ограничивает возможности Организации в плане быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации, и в этой связи требуется принять дальнейшие меры.
Nevertheless the country continues to face serious economic problems, particularly due to chronic shortages of food and fuel; United Nations agencies report that the food situation is dire in areas outside Pyongyang. Тем не менее перед страной по-прежнему стоят серьезные экономические проблемы, главным образом вызванные хроническим дефицитом продовольствия и топлива; по сообщениям учреждений Организации Объединенных Наций, в районах за пределами Пхеньяна ситуация с продовольствием близка к критической.
Its earnest desire for WTO membership nevertheless continued to be thwarted by the politically motivated objection of one particular influential WTO member State to the inclusion of its now eight-year-old application as an item of discussion on the WTO agenda. Между тем искреннему стремлению Сирийской Арабской Республики получить членство в ВТО по-прежнему мешают политически мотивированные выступления со стороны одного особо влиятельного государства - члена ВТО против включения в повестку дня ВТО поданной ею еще восемь лет назад заявки в качестве пункта для обсуждения.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
The Committee nevertheless expresses its concern at the relatively high rate of children born at risk from mother-to-child transmission of HIV/AIDS annually. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу относительно высокой среднегодовой доли детей, которые рождаются с риском передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
He was nevertheless disturbed that the Fifth Committee was regularly asked to approve assessments for peace-keeping operations without being given the necessary financial information. Оратор вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что Пятому комитету регулярно предлагают утверждать ассигнования на финансирование операций по поддержанию мира, не предоставляя ему необходимую финансовую информацию.
Therefore, while Indonesia supports strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations as an important first step in disaster response, we nevertheless have concerns regarding efforts beyond that initial phase. Поэтому, поддерживая усилия по укреплению координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, в качестве первого важного шага по пути к преодолению последствий стихийных бедствий, Индонезия, вместе с тем, выражает обеспокоенность усилиями, которые прилагаются после этого первоначального этапа.
Nevertheless, it regretted the lack of progress in the discussion on pending issues, particularly the question of mobilization of financial resources. Вместе с тем она выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в обсуждении нерешенных проблем, в частности вопроса о мобилизации финансовых ресурсов.
Nevertheless, it is particularly concerned at the increase in cases of disappearance which reportedly occurred in 1996 in East Timor. Вместе с тем Рабочая группа выражает озабоченность по поводу увеличения числа случаев исчезновения, которые, по сообщениям, имели место в 1996 году в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
Again, a State party had a duty under the Covenant towards illegal foreign workers, who nevertheless contributed to the country's economy by working for low wages. Кроме того, согласно Пакту государство-участник имеет обязательство перед нелегальными иностранными трудящимися, которые, несмотря на отсутствие у них законного статуса, вносят вклад в развитие экономики страны, работая за низкую заработную плату.
Moreover, if a cut-off date is specified, it can happen that it is nevertheless extended without a previous review of the scheme of "affirmative preference". Кроме того, при установлении сроков прекращения действия мер может, тем не менее, допускаться продление их действия без предварительного рассмотрения вопроса о "позитивных преференциях".
Nevertheless, it puts great emphasis on the issue of climate change. Кроме того, огромную важность для нас имеет вопрос изменения климата.
Nevertheless, by the same token the Government has given assurances to the youths that no retribution will be sanctioned against them and that it will guarantee their safety should they wish to return home. Кроме того, правительство заверило этих молодых людей в том, что против них не будет принято никаких санкций и что оно гарантирует их безопасность в том случае, если они пожелают вновь вернуться в страну.
Nevertheless, many low-income countries with small, vulnerable economies remained marginalized from the trading system and, in addition, were commodity-dependent. З. Однако многие страны с низким уровнем дохода, с малой и уязвимой экономикой остаются маргинальными в торговой системе, и, кроме того, сохраняется их зависимость от сырьевых товаров.
Больше примеров...