Английский - русский
Перевод слова Nevertheless

Перевод nevertheless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тем не менее (примеров 15360)
It was also observed that this phase nevertheless raised some important issues that would benefit from further consideration. Было также отмечено, что, тем не менее, в связи с этим этапом возникают некоторые важные вопросы, рассмотрение которые следовало бы продолжить.
In these exceptional cases the Contracting Parties shall nevertheless accept the TIR Carnet and the liability of the guaranteeing associations shall remain in force. В таких исключительных случаях Договаривающиеся стороны, тем не менее, должны принимать книжку МДП и ответственность гарантийных объединений остается в силе.
Nevertheless, he was still very poor. Тем не менее, оно относилось к числу очень бедных.
Nevertheless, he was still very poor. Тем не менее, оно относилось к числу очень бедных.
Nevertheless, the Organization was at a crossroads. Тем не менее Организация в настоящее время находится на перепутье.
Больше примеров...
Однако (примеров 2648)
The level of contributions indicates a high level of interest in treaty body projects on the part of donors but, as at 31 July, is nevertheless insufficient to carry out fully stated objectives. Поступившие взносы свидетельствуют о значительном интересе к проектам договорных органов со стороны доноров, однако их сумма по состоянию на 31 июля все же недостаточна для достижения объявленных целей в полном объеме.
Moreover, while CMR specified some responsibilities of the parties bound by a transport contract, it was nevertheless concerned only with international transport for third parties and not with own-account transport. Кроме того, в Конвенции КДПГ определяются некоторые обязанности сторон, связанных договором перевозки, однако эта Конвенция касается лишь международных перевозок, осуществляемых за счет третьих сторон, а не за собственный счет.
Nevertheless in summer it is one of the most visited with tourist places in continental part of Montenegro. Однако летом она является одним из самых посещаемых туристами мест в континентальной части Черногории.
Nevertheless the Summit review is reminding us that there is much to be done and no time to lose. Однако обзор достижений после саммита напоминает нам, что сделать предстоит много и времени терять нельзя.
Nevertheless, no international treaty should impede or restrict the advancement and peaceful use of science and technology and, therefore, nuclear explosions for peaceful purposes should not be banned. Однако нельзя ограничивать возможности использования науки и техники в мирных целях, и поэтому нельзя запрещать проведение ядерных взрывов в мирных целях.
Больше примеров...
Вместе с тем (примеров 2556)
While it is very important to understand these fundamental differences between expert groups and the integrated peacekeeping missions or peacebuilding support offices, there are nevertheless significant synergies that have been achieved, and the potential exists to expand these synergies. Весьма важно отдавать себе отчет в этих основных различиях между группами экспертов и комплексными миссиями по поддержанию мира или отделениями по поддержке миростроительства; вместе с тем в ряде случаев удалось добиться существенной взаимодополняемости их деятельности, и такую взаимодополняемость можно расширить.
Nevertheless, the data used for modelling results presented here are still preliminary and modelling results thus illustrative only. Вместе с тем данные, использовавшиеся для составления представленных в настоящем документе моделей, по-прежнему являются предварительными; поэтому полученные результаты носят лишь иллюстративный характер.
Nevertheless, as we move closer to the parliamentary elections, the challenge will be to maintain the transparency and independence of the Electoral Commission while establishing a strong platform from which to ensure that there is acceptance of the election results. Вместе с тем по мере приближения парламентских выборов основная задача будет состоять в том, чтобы сохранить нынешний уровень транспарентности и автономности Избирательной комиссии, одновременно обеспечив прочную основу для признания результатов выборов.
He was nevertheless concerned by the number of young women affected by HIV/AIDS and the continuing increase in mother-to-infant transmission. Вместе с тем оратор выражает беспокойство по поводу распространения ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и растущего числа случаев передачи заболевания от матери ребенку.
Nevertheless, the Andorran Government has been very vigilant regarding any activity or occurrence that might be linked to those individuals or entities. Вместе с тем правительство Андорры неослабно наблюдает за любыми действиями или событиями, которые могли бы быть связаны с этими лицами или организациями.
Больше примеров...
Несмотря на это (примеров 557)
Nevertheless, it did not consider itself condemned to marginalization and believed in closer cooperation among the countries of the Caucasus region. Но, несмотря на это, она не считает себя навеки обреченной на маргинализацию и рассчитывает на укрепление сотрудничества между закавказскими странами.
Nevertheless, CONACYT allocated 234.8 million pesos to SIN, 14 per cent more than in 1994. Несмотря на это, КОНАСИТ предоставил НСИ 234,8 млн. песо, или на 14% больше, чем в 1994 году.
Nevertheless, he was up there. И несмотря на это, он был на крыше?
Nevertheless, the Committee recognized the extensive work undertaken by OIOS to develop its workplan using a risk-based approach and suggested that OIOS consider highlighting risks in a high-risk list to give visibility to programmes. Несмотря на это, Комитет признал значительную работу, проделанную УСВН для разработки своих планов работы с учетом существующих рисков, и рекомендовал УСВН изучить вопрос об акцентировании внимания на рисках, относящихся к рискам высокой степени, для привлечения внимания к программам.
Nevertheless, the problems of repeating pupils, attendance and over-age pupils are substantial in schools in areas with the greatest concentration of households with unmet basic needs (NBI) in Montevideo and in towns in the interior. Несмотря на это, в тех районах Монтевидео и других департаментов, где высока численность домохозяйств с НОП, важное значение приобретают проблемы второгодников, переростков и неудовлетворительного посещения школ.
Больше примеров...
Всё же (примеров 54)
I can't see subatomic particles, but nevertheless, they're there. Я не вижу субатомных частиц, но всё же они существуют.
So, although this is not your agents, they are, nevertheless, working for you, and are included in the unit, which allegedly does not exist, chief of which is that missing autistic, right? Итак, хотя это не ваши агенты, они, всё же, работают на вас, и входят в подразделение, которое, якобы, не существует, начальник которого этот отсутствующий аутист, так?
Nevertheless, I can't say that I disagree with you about this. И всё же, я не могу сказать, что я не поддерживаю тебя в этом деле.
We are now nevertheless in a place where we have run out of food, and there's an enemy, soon, to overtake the town and kill everyone here. Но всё же мы здесь, еда на исходе, а на город надвигается враг в попытке завладеть им и всех убить.
Hector is an unfortunate necessity of reservation life, but a necessity nevertheless. Гектор хоть и плачевная, но всё же нужда в жизни резервации...
Больше примеров...
Между тем (примеров 104)
Serious gaps in implementation nevertheless persisted, and in May 2008 the Constitutional Court ordered the establishment of 13 government programmes in order to protect IDP women, to prioritize their access to emergency humanitarian assistance, and to investigate several SGBV cases. Между тем сохранялись серьезные пробелы в ее осуществлении; в мае 2008 года Конституционный суд распорядился о создании 13 правительственных программ с целью защиты женщин из числа ВПЛ, обеспечения им первоочередного доступа к гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях и расследования ряда случаев СГН.
As head of the Jamaican delegation and Solicitor-General of Jamaica, he said that his Government was nevertheless fully conscious of the importance of the relevant time limits, since the periodic reports provided an opportunity for making an assessment and engaging in a dialogue with the Committee. Глава делегации Ямайки, который является Генеральным солиситором Ямайки, говорит, что его правительство между тем вполне сознает важность сроков в таком случае, поскольку периодические доклады дают возможность подвести итоги и завязать диалог с Комитетом.
Nevertheless, the nationwide mobile court operation started in order to organize the pre-identification before the registration of voters Между тем в стране приступили к работе передвижные суды в целях организации предварительного процесса идентификации перед регистрацией избирателей
Australia was nevertheless prepared to continue working towards the negotiation of an instrument within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. Между тем Австралия по прежнему готова продолжать идти по пути переговоров по инструменту в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Nevertheless, in the 2009/10 school year, the enrolment of new students in higher vocational schools fell 25 per cent compared with 2005/06. Между тем, прием студентов в ВПУЗы в 2009/2010 учебном году по сравнению с 2005/2006 учебным годом снизился на 25%.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 87)
However, the Working Group may find it nevertheless useful to elaborate on the conditions for functional equivalence. Однако Рабочая группа, возможно, сочтет все-таки целесообразным доработать условия для обеспечения функционального эквивалента.
The question is whether in cases where a breach nevertheless occurs, such a breach comes within the scope of draft article 3, paragraph 1. Если нарушения все-таки происходят, то вопрос состоит в том, подпадает ли такое нарушение под сферу действия пункта 1 проекта статьи 3.
This is not an isolated matter but is rather an aspect of the key task of strengthening the United Nations, which nevertheless has particular significance and its own specific issues. И хотя это не изолированная тема, а один из аспектов ключевой задачи укрепления Организации Объединенных Наций, все-таки данная проблема имеет особую значимость и специфику.
Nevertheless, five complaints from detainees about the administration's refusal to send their letters, calling for them to be posted, were filed during the reporting period. Все-таки, в отчетный период были получены от заключенных 5 жалоб об отказе администрации отправить письма, требуя оставить их в почтовом ящике.
Nevertheless, with limited capability at its disposal, over the reporting period, UNAMID has nevertheless been able to make a difference on the ground. Тем не менее с учетом того, что в отчетном периоде ЮНАМИД имела в своем распоряжении ограниченный потенциал, она все-таки смогла изменить положение на местах.
Больше примеров...
Зато (примеров 5)
Nevertheless, it earned successes in Germany, Norway and Switzerland. Зато в Германии, Норвегии и Швейцарии он пользовался успехом.
Nevertheless, a small improvement was observed in the third mandate, when women's representation increased to three out of 13, or 23.08 per cent. Зато наблюдается некоторое улучшение во время третьего избирательного срока - З женщины из 13 членов, или 23,08%.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
OK, I did make the mistake of going too slowly, but nevertheless, I got 63 miles to the gallon out of that. Хорошо, моей ошибкой было то, что я ехал слишком медленно, зато мой расход составил 4,5 л/100 км.
Nevertheless you know all criminal expressions. Зато феней владеешь в совершенстве.
Больше примеров...
И все же (примеров 93)
Nevertheless, female participation remains very low compared to that of male students. И все же процентная доля девушек является очень низкой по сравнению с процентной долей студентов-юношей.
Nevertheless, even if it tries the major military leaders and high-ranking political officials, which would unquestionably have a very significant impact on the process of national reconciliation and the prevention of crimes, the International Tribunal will nonetheless have a limited scope of action. И все же, даже при том, что Международный трибунал ведет судебное разбирательство над крупными военачальниками и высокопоставленными политическими деятелями, что, бесспорно, оказывает весьма значительное воздействие на процесс национального примирения и предупреждения преступности, сфера его деятельности ограничена.
This being so, we nevertheless hope that the new formula, whereby the presidency will as its first priority intensify its consultations on nuclear disarmament, will be conducive to an understanding that there are legitimate and productive ways of dealing with this matter in the Conference. И все же мы не теряем надежды, что новая формула, в соответствии с которой Председатель в качестве своей первейшей задачи активизирует проводимые им консультации по ядерному разоружению, будет способствовать уяснению наличия законных и конструктивных путей рассмотрения этого вопроса на Конференции.
Nevertheless, the Government had the political will to improve matters and was moving forward step by step. И все же правительство проявляет политическую волю, чтобы улучшить положение дел, и шаг за шагом продвигается к намеченной цели.
Nevertheless it was sufficiently important to him to give sworn evidence, and to subject himself to cross-examination by the prosecution and also counsel for his co-defendant (which did occur), in order to seek to obtain a non-capital verdict. И все же для него было существенно важно дать показания под присягой и подвергнуть себя перекрестному допросу со стороны обвинения и адвоката своего сообвиняемого (что и произошло в действительности), чтобы попытаться быть признанным виновным по статье, не предусматривающей смертной казни.
Больше примеров...
То же время (примеров 692)
It had, nevertheless, pointed out that the lack of dual criminal liability of such an act did not, in principle, prevent prosecution of the person or persons responsible. В то же время он уже отметил, что невозможность двойного наказания за деяния такого рода в принципе не препятствует привлечению к ответственности совершающих их лиц.
Nevertheless, it is possible that coverage might be extended to departments with mostly indigenous populations. В то же время имеется вариант расширить охват Программы и включить те департаменты, где большинство населения составляют коренные народы.
Nevertheless, it has to be kept in mind, that some specific agricultural branches might be harmed by a more restrained market access. В то же время следует помнить, что ограничение доступа на рынок может нанести ущерб некоторым конкретным сельскохозяйственным отраслям.
Nevertheless, while it was normal for the Committee to attempt to ensure that countries reported regularly and promptly, he wondered if the Committee itself should contact the competent ministries. В то же время, хотя Комитет должен стремиться добиваться того, чтобы страны регулярно и своевременно представляли свои доклады, у г-на Ахмаду возникает вопрос о том, надлежит ли Комитету самому устанавливать контакт с соответствующими министрами.
Nevertheless, where there is a system supporting ethically responsible research that informs the policy process and a professional research community that includes expert analysts, complete risk avoidance may not be the best position for National Statistical Offices to take. В то же время при наличии систем, обеспечивающих этически ответственные исследования, которые ложатся в основу процесса разработки политики, и при наличии сообщества профессиональных исследователей, включающего экспертных аналитиков, стремление полностью избежать риска может быть для национальных статистических управлений не самой лучшей позицией.
Больше примеров...
Но (примеров 1177)
as a great and powerful man, but a man nevertheless. человек великий и влиятельный, но всего лишь человек.
Nevertheless, the situation is such that we can consider some of them possible candidates. Но тем не менее, ситуация такова, что мы можем некоторых из них рассматривать в качестве возможных кандидатов.
Nevertheless, the breakthrough was severe enough that the Eighth Army considered pulling back for several days, eventually deciding to stand its ground. Тем не менее, их прорыв был настолько мощным, что командование восьмой армией в течение нескольких дней рассматривало возможность отступления, но в итоге пришло к решению удерживать позиции.
Nevertheless, as their role as implementing partners, clients, advocates or funding sources for United Nations programmes increases, the need arises to provide flexible but clear guidelines to those United Nations officials dealing with NGOs. Тем не менее по мере роста выполняемых ими функций партнеров-исполнителей, заказчиков, сторонников или источников финансирования программ Организации Объединенных Наций возрастает необходимость в обеспечении гибких, но четко сформулированных руководящих принципов деятельности должностных лиц Организации Объединенных Наций, поддерживающих отношения с НПО.
Nevertheless, the sophistication of this climate in the Russian Federation is now under way and coincides with the aforementioned diversion of capital flows that negatively not only influence capital formation in the Russian Federation, but also the country's balance of payments. Тем не менее в Российской Федерации на фоне вышеуказанного изменения направления потоков капитала в настоящее время идет процесс усложнения инвестиционных условий, что отрицательно сказывается не только на формировании капитала в Российской Федерации, но также на платежном балансе страны.
Больше примеров...
То ни (примеров 122)
Nevertheless, she wished to know whether the interrogation rooms established by the Government did effectively help prevent torture. Как бы то ни было, г-жа Гаер хотела бы знать, способствуют ли эффективному предотвращению пыток комнаты для проведения допросов, созданные по распоряжению правительства.
Nevertheless, international assistance should complement the efforts of the United Nations Office in Timor-Leste in supporting Timor Leste's public administration. Как бы то ни было, международному сообществу следует дополнять усилия Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в поддержку государственного правления Тимора-Лешти.
Nevertheless, one can conceive of positive incentives to encourage and help support and monitor the implementation of the draft resolution. Как бы то ни было, можно продумать позитивные стимулы для поощрения выполнения этого проекта резолюции, для оказания содействия и поддержки такому выполнению и для его мониторинга.
Nevertheless, the Office was reviewing the data in IMIS on a monthly basis to ensure their accuracy and completeness, in coordination with the executive offices at Headquarters and the administrative offices at duty stations away from Headquarters. Как бы то ни было, Управление проводит обзор содержащихся в ИМИС данных на ежемесячной основе в целях обеспечения их точности и полноты на основе координации с директивными органами в Центральных учреждениях и административными органами в периферийных местах службы.
Nevertheless - stay with me here - things will now happen just as I fake predicted. Как бы то ни было, оставайтесь на месте... теперь всё пойдёт так, как я поддельно предсказал.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 1349)
The Committee is, nevertheless, concerned that this consensus has not yet been enacted in the legislation and that the minimum legal age for marriage of boys and girls therefore remains gender-discriminatory. Тем не менее, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот консенсус еще не нашел отражения в законодательстве и что минимальный предусмотренный законом возраст для вступления в брак для мальчиков и для девочек по-прежнему остается дискриминационным в гендерном отношении.
Nevertheless, the original policy of not becoming embroiled in the sovereignty dispute continues to make sense. Однако первоначальная политика невмешательства в суверенные споры по-прежнему имеет смысл.
Nevertheless, problems still exist, such as the disparities between the inner provinces and booming coastal regions. Однако по-прежнему существуют проблемы, такие, как диспропорции между провинциями внутри страны и быстро развивающимися прибрежными районами.
Nevertheless, it raised concerns that indigenous people remained excluded from social, political and cultural spheres. Тем не менее она выразила озабоченность в связи с тем, что коренные народы по-прежнему исключены из социальной, политической и культурной жизни.
Nevertheless, we believe that there is still room to improve the language on enhancing the working methods of the Council by using more of the ideas put forward in the debate over the past few months. Тем не менее мы считаем, что по-прежнему есть возможность улучшить формулировки в отношении совершенствования методов работы Совета путем использования большего числа идей, высказанных в ходе прений в последние несколько месяцев.
Больше примеров...
Выражает (примеров 278)
The Committee nevertheless expresses its concern at the relatively high rate of children born at risk from mother-to-child transmission of HIV/AIDS annually. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу относительно высокой среднегодовой доли детей, которые рождаются с риском передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку.
The Security Council, nevertheless, reiterates its grave concern at the situation in the West. Вместе с тем Совет Безопасности вновь выражает глубокую озабоченность по поводу ситуации на западе страны.
The Committee notes with satisfaction the existence of government bodies dealing with the welfare of children at the national and local levels; it nevertheless expresses its concern that there is insufficient coordination between them to develop a comprehensive approach to the implementation of the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает наличие правительственных органов, занимающихся вопросами социального обеспечения детей на национальном и местном уровнях; он тем не менее выражает свою обеспокоенность в связи с недостаточной координацией деятельности этих органов, которая могла бы позволить им выработать всеобъемлющий подход к проблеме осуществления Конвенции.
Noting with satisfaction that the United Nations had assisted a number of countries in strengthening their prosecutorial capacity to deal with conflict-related crimes, she nevertheless expressed concern at the lack of a clear centre of coordination and support for such capacity-building. С удовлетворением отмечая тот факт, что Организация Объединенных Наций оказала помощь ряду стран в укреплении их потенциала в области уголовного преследования преступлений, связанных с конфликтами, оратор, тем не менее, выражает обеспокоенность отсутствием определенного центра для координации и оказания поддержки в укреплении такого потенциала.
Noting the efforts made by the State party to establish a civil registry, the Committee is nevertheless extremely concerned that large numbers of children, as high as 70 per cent in some parts of the country, are not registered. Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником по введению записи актов гражданского состояния, Комитет при этом выражает серьезную озабоченность по поводу того, что большое количество детей, достигающее в некоторых частях страны 70%, не регистрируется.
Больше примеров...
Кроме (примеров 143)
Nevertheless, article 2 of the Covenant does not require a direct application of the Covenant. Кроме того, статья 2 Пакта не требует прямого применения положений Пакта.
Again, a State party had a duty under the Covenant towards illegal foreign workers, who nevertheless contributed to the country's economy by working for low wages. Кроме того, согласно Пакту государство-участник имеет обязательство перед нелегальными иностранными трудящимися, которые, несмотря на отсутствие у них законного статуса, вносят вклад в развитие экономики страны, работая за низкую заработную плату.
Nevertheless, the gap between commitment and implementation remained a major concern and contradictions existed between customary and national laws and international commitments. Тем не менее, разрыв между принятием обязательств и их осуществлением по-прежнему вызывает обеспокоенность; кроме того, между нормами обычного права и национальными законами, с одной стороны, и международными обязательствами, с другой, существуют противоречия.
His Government was nevertheless determined to start the process in the hope of achieving good results as soon as possible. Кроме того, после нахождения идеальных формулировок государства-участники нового юридического документа посвятят, может быть годы и даже десятилетия, тому, чтобы воплотить этот документ на практике.
Nevertheless, Domitian appears to have been very popular among the soldiers, spending an estimated three years of his reign among the army on campaigns-more than any emperor since Augustus-and raising their pay by one-third. Тем не менее, Домициан, по всей видимости, пользовался большой популярностью среди легионеров, посвятив около трёх лет своего правления армии во время военных кампаний - больше, чем какой-либо император, начиная с Октавиана Августа, кроме того, император повысил солдатское жалование на треть.
Больше примеров...