Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Nevertheless - Между тем"

Примеры: Nevertheless - Между тем
The rights of the defence are nevertheless equivalent to a general principle of law. Права защиты имеют, между тем, статус одного из общих принципов права.
As mentioned above, services are nevertheless being developed that should diversify financial sources at the disposal of the Federation. Между тем, как было отмечено выше, продолжает налаживаться деятельность по оказанию услуг, которая должна способствовать диверсификации финансовых источников, имеющихся в распоряжении Федерации.
Any restrictions must, nevertheless, comply with States' international human rights obligations as blanket restrictions shall not be considered lawful. Любые ограничения должны, между тем, соответствовать международным обязательствам государств в области прав человека, поскольку всеохватывающие ограничения признаваться законными не должны.
I have the honour to inform you that, despite its widely publicized announcements of a cease-fire, the Armenian side has nevertheless continued its offensive in the south-west of Azerbaijan. Имею честь информировать Вас, что, несмотря на свои широко разрекламированные заявления о прекращении огня, армянская сторона, между тем, продолжала наступать на юго-западе Азербайджана.
Serious gaps in implementation nevertheless persisted, and in May 2008 the Constitutional Court ordered the establishment of 13 government programmes in order to protect IDP women, to prioritize their access to emergency humanitarian assistance, and to investigate several SGBV cases. Между тем сохранялись серьезные пробелы в ее осуществлении; в мае 2008 года Конституционный суд распорядился о создании 13 правительственных программ с целью защиты женщин из числа ВПЛ, обеспечения им первоочередного доступа к гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях и расследования ряда случаев СГН.
As head of the Jamaican delegation and Solicitor-General of Jamaica, he said that his Government was nevertheless fully conscious of the importance of the relevant time limits, since the periodic reports provided an opportunity for making an assessment and engaging in a dialogue with the Committee. Глава делегации Ямайки, который является Генеральным солиситором Ямайки, говорит, что его правительство между тем вполне сознает важность сроков в таком случае, поскольку периодические доклады дают возможность подвести итоги и завязать диалог с Комитетом.
Furthermore, the fact of distinguishing serious and especially serious cases of torture amounted to setting aside cases which nevertheless constituted violations of article 1 of the Convention. Кроме того, проведение различий между серьезными или особо серьезными случаями применения пыток приводит к тому, что игнорируются деяния, которые представляют собой между тем нарушения статьи 1 Конвенции.
This delay may certainly be considered undesirable; nevertheless, it is caused by the author of the reservation, and it can be reduced by express acceptance of the reservation on the part of a single other contracting State or a single other contracting international organization. Такую задержку, конечно же, можно считать нежелательной; между тем ее вызывает сам автор оговорки, и этот срок может быть сокращен посредством прямого принятия оговорки, выраженного хотя бы одним из других договаривающихся государств или одной из других договаривающихся организаций.
To establish institutions open to the diaspora, still less to the members of the armed groups, whom it is nevertheless important to involve in the task of stabilizing society; создания институтов, открытых для диаспоры, а тем более для членов вооруженных группировок, которых между тем необходимо вовлечь в работу по стабилизации общества;
Nevertheless, developing countries in particular identified challenges encountered, especially resource constraints. Между тем, среди выявленных проблем развивающиеся страны в первую очередь выделили проблемы, связанные с дефицитом ресурсов.
Nevertheless, the possibility existed that certain specific situations might produce predictable results. Между тем вполне возможно и то, что в некоторых особых ситуациях могут быть нестандартные результаты.
Nevertheless, the number of political parties continues to grow. Между тем количество политических партий продолжает возрастать.
Nevertheless, I should like to begin on a positive note. Между тем мне хотелось бы начать на мажорной ноте.
Nevertheless, the code has a potential impact on the legal status of target groups. Между тем принятие семейного кодекса способно изменить правовой статус целевых групп.
Nevertheless, the national identity of the Puerto Rican people was asserting itself more and more forcefully. Между тем, национальная самобытность народа Пуэрто-Рико утверждается все более решительно.
Nevertheless, the author of a recharacterization is simply expressing its opinion on this matter. Между тем автор переквалификации лишь излагает свое мнение по этому вопросу.
Nevertheless, a number of countries had taken the opportunity to defer that obligation for a transitional period of nine years. Между тем несколько стран воспользовались возможностью отступить от этого обязательства на девятилетний переходный период.
Nevertheless, in the Council of Europe the prohibition against changes that widen the scope of reservations seems to be established. З) Между тем, в Совете Европы, как представляется, действует запрет на любое расширение сферы действия оговорки.
Nevertheless, critical infrastructure projects have yet to be completed. ЗЗ. Между тем важнейшие инфраструктурные проекты все еще предстоит завершить.
Nevertheless, sealing of these flanges is not difficult, even under such duress. Между тем герметизация указанных фланцев не является сложной задачей даже в такой тяжелой ситуации.
Nevertheless, global acceptance of the Commission's work was possible only with the participation of all delegations. Между тем признание результатов работы Комиссии на глобальном уровне возможно лишь при участии всех делегаций.
Nevertheless, an acceptance could produce the same effect as a simple objection. Между тем такой результат может быть достигнут как путем принятия, так и путем простого возражения.
Nevertheless, significant progress has been made through local efforts and in cooperation with international organizations. Между тем был достигнут существенный прогресс благодаря усилиям на местном уровне и сотрудничеству с международными организациями.
Nevertheless, depending on the national context, targeted social protection schemes can be effective in the fight against poverty and inequality. Между тем в борьбе с нищетой и неравенством в определенных национальных условиях могут оказаться эффективными адресные схемы социальной защиты.
Nevertheless, States Parties can look for their own national Agencies that provide this information to the OECD database. Между тем государства-участники могут прибегнуть к своим собственным национальным агентствам, которые предоставляют эту информацию в базу данных ОЭСР.