Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
The Special Rapporteur is nevertheless of the view that TV should be barred from direct budgetary support to avoid exclusive dependency on the State exchequer. Тем не менее Специальный докладчик считает, что следует запретить прямое бюджетное финансирование телевидения, с тем чтобы не допустить его полной зависимости от государства.
The Special Rapporteur is nevertheless convinced that the legacy of the past can gradually be overcome through adequate training of journalists, which can be of help in gaining a more well-balanced press. Тем не менее Специальный докладчик убежден в возможности постепенного преодоления наследия прошлого за счет адекватной подготовки журналистов, что может содействовать большей сбалансированности прессы.
The Secretary-General takes note of the conclusion of OIOS that the increases in costs could have been partially avoided but are nevertheless within industry standards. Генеральный секретарь принимает к сведению вывод УСВН о том, что роста расходов можно было в какой-то степени избежать, но тем не менее этот рост соответствует отраслевым нормам.
The High Commissioner nevertheless remains convinced that this mode of funding is needed to put the operation on a more stable footing and to avoid many unnecessary administrative and logistical problems. Тем не менее Верховный комиссар по-прежнему убежден в необходимости использования данного способа финансирования, позволяющего подвести под эту операцию более стабильную основу и избежать множества неоправданных административных и материально-технических проблем.
The relationship between the WTO Agreement on Trade-related Intellectual Property Rights (TRIPs) and the environment is nevertheless an important issue, in particular for developing countries. Тем не менее взаимосвязь между положениями Соглашения ВТО об аспектах прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей, и экологическими аспектами является важным вопросом, в особенности для развивающихся стран.
Efforts are nevertheless being made to provide refugees with multifaceted assistance in the form of food, shelter, health care, educational/skills development and community services. Тем не менее предпринимаются усилия по предоставлению беженцам различных видов помощи в виде продовольствия, жилья, медицинского обслуживания, обучения/профессиональной подготовки и общинных услуг.
Participants nevertheless recognized that the existence of such legislation was not sufficient to prevent the proliferation, traffic or unlawful use of arms. Тем не менее участники признали, что наличия такого законодательства недостаточно для воспрепятствования распространению, незаконному обороту или незаконному применению оружия.
He also said that, should such attacks take place, he would nevertheless guarantee the safety of the Bosniac population of those areas. Он также сказал, что, если даже такие действия будут предприняты, он, тем не менее, гарантирует безопасность боснийского населения в этих районах.
Efforts were, nevertheless, made to widely disseminate these statements, including bringing them to the attention of relevant intergovernmental bodies. Тем не менее прилагаются усилия по широкому распространению этих заявлений, в том числе путем доведения их до сведения соответствующих межправительственных органов.
There has nevertheless been significant progress in advancing the peace process, and we are cautiously optimistic that the Mission's mandate will be fulfilled. Тем не менее в развитии мирного процесса был достигнут существенный прогресс, и мы со сдержанным оптимизмом рассчитываем на то, что мандат Миссии будет выполнен.
In relative terms, such incidents are small in number but nevertheless have a derogatory effect on confidence in the system. Такие инциденты случались относительно редко, но, тем не менее, они оказали отрицательное воздействие на доверие к системе.
The basic principle of inter-temporal law should nevertheless be retained and he had proposed a formulation for that in the new text of article 18. Тем не менее базовый принцип интертемпорального права следует сохранить, и он предложил формулировку нового текста статьи 18.
This was a time-consuming process, and in the end some losses or gains were nevertheless experienced by staff members receiving salaries at the single rate. Эта процедура занимает много времени, и тем не менее в конечном итоге происходит некоторое понижение или повышение окладов для тех, кто получает их по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев.
Since this was nevertheless a preliminary discussion, the Commission would decide at a later stage if it would maintain the approach in the proposed standards. Тем не менее, поскольку это было лишь предварительное обсуждение, Комиссия позднее примет решение в отношении того, сохранит ли она подход, использованный в предлагаемых стандартах.
The political objective was nevertheless clear: it was to achieve the most economically efficient and most socially responsible exploitation and use of the natural resource base of the nation. Тем не менее политическая цель остается ясной: достижение максимального уровня экономической эффективности и социальной ответственности при эксплуатации и использовании базы природных ресурсов страны.
The Office of Internal Oversight Services nevertheless has reservations concerning six main aspects of the budget request of the Office of the Prosecutor. Тем не менее Управление служб внутреннего надзора имеет оговорки в отношении шести важных аспектов бюджетной просьбы Канцелярии Обвинителя.
The authorities were nevertheless deeply concerned about the number of allegations of torture and the small number of convictions. Тем не менее власти глубоко озабочены большим числом утверждений о пытках и небольшим числом вынесенных в этой связи обвинительных приговоров.
I am nevertheless convinced that the United Nations is the best forum to have a debate on this matter of international public interest. Тем не менее я убежден в том, что Организация Объединенных Наций - это наилучший форум для обсуждения этого вопроса, представляющего интерес для международной общественности.
It nevertheless welcomes the replies of the delegation to some of the Committee's questions and their expression of willingness to contribute to a dialogue. Тем не менее он приветствует ответы делегации на ряд вопросов Комитета и выраженную ею готовность содействовать проведению диалога.
Although the latter is more difficult to evaluate in terms of specific outcomes, it nevertheless exemplified an important area of assistance by the United Nations system. Хотя эффективность таких усилий с точки зрения достижения конкретных результатов в меньшей мере поддается оценке, они, тем не менее, представляют собой важное направление деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи.
The aggrieved party in the latter case has nevertheless the option of instituting a civil action in damages to obtain appropriate compensation for interference with his or her rights. Тем не менее в этом случае пострадавшая сторона может возбудить гражданский иск для получения надлежащей компенсации за нарушение ее прав.
First of all, under the new Act refugees who were refused the right of asylum were nevertheless entitled to protection on humanitarian grounds. Во-первых, новый закон предусматривает, что беженцам, которым отказано в праве на убежище, тем не менее может обеспечиваться защита по гуманитарным причинам.
Mr. TOMKA (Slovakia) said that treaty crimes were definitely of international concern, but nevertheless different in nature from the core crimes. Г-н ТОМКА (Словакия) говорит, что преступления, определяемые в договорах, несомненно, вызывают обеспокоенность международного сообщества, но тем не менее по своему характеру отличаются от основных преступлений.
His country was a party to a number of conventions concerning treaty crimes, but he nevertheless considered that they should not be included in the Statute. Его страна является участницей целого ряда конвенций, касающихся преступлений, определяемых в договорах, но тем не менее он считает, что они не должны быть включены в Статут.
Non-military Afghan groups and individuals nevertheless continued their efforts throughout the year to develop, in various forms, a process that would allow for the restoration of peace in Afghanistan. Тем не менее не участвующие в военных действиях афганские группировки и отдельные лица продолжали в течение всего года прилагать усилия с целью возродить в той или иной форме процесс переговоров, который позволил бы восстановить мир в Афганистане.