Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
Taking these complexities into consideration, one submission stressed that some indicators could nevertheless be used to measure synergy among MEAs. С учетом этих трудностей в одном представлении подчеркивается, что ряд показателей можно было бы, тем не менее, использовать для определения степени синергизма между МПОС.
Austria would nevertheless prefer a more pragmatic solution of the issue within the provisions for carriage in tanks. З. Тем не менее Австрия предпочла бы использовать более практический вариант решения этого вопроса в рамках положений, касающихся перевозки в цистернах.
The redeployment has nevertheless been hampered by the opposition of local authorities and some radical groups. Тем не менее этому процессу возвращения препятствуют местные власти и некоторые радикальные группы.
Overcrowding of correctional facilities and detention centres was nevertheless a serious problem. Тем не менее переполненность исправительных учреждений и центров содержания под стражей остается серьезной проблемой.
Developing countries' share of total world services exports is nevertheless gradually increasing. Доля развивающихся стран в совокупном мировом экспорте услуг тем не менее постепенно растет.
While USOs play an important role for telecom services, Members have nevertheless scheduled a considerable number of commitments. Хотя ОВО играют важную роль в секторе телекоммуникационных услуг, участники тем не менее зафиксировали значительное число обязательств.
The County Governor may nevertheless grant a dispensation from this age limit on extraordinary grounds. Тем не менее губернатор области в исключительных обстоятельствах может разрешить брак с лицом, не достигшим установленного законом возраста.
The Government was free to hire consultants to draft its report, which nevertheless remained under its responsibility. Правительство вольно нанимать консультантов для подготовки своего доклада, что тем не менее остается его обязанностью.
The attacks are nevertheless being repeated, as happened this morning at the Al-Askari shrine. Нападения, тем не менее, повторяются, как о том свидетельствует то, что произошло сегодня утром в обители Аль-Аскари.
The judges nevertheless followed the prosecution hypothesis and found the accused guilty. Тем не менее судьи поддержали гипотезу обвинения и признали обвиняемых виновными.
The United Kingdom nevertheless recognizes that the proposed request for an advisory opinion engages important questions of international law. Тем не менее Соединенное Королевство признает, что предлагаемая просьба о вынесении консультативного заключения сопряжена с важными вопросами международного права.
The two systems were nevertheless still in place and the risk of error still existed. Тем не менее обе системы по-прежнему существуют, и опасность ошибки сохраняется.
The Board nevertheless found that this procedure and those criteria had not been formalized. Тем не менее Комиссия ревизоров обнаружила, что данная процедура и критерии официально не оформлены.
Some other delegations nevertheless observed that the Security Council retained its prerogative of using comprehensive sanctions under the Charter. Тем не менее, некоторые другие делегации отметили, что Совет Безопасности сохраняет свою прерогативу применения всеобъемлющих санкций по Уставу.
The evaluation report nevertheless noted that this was not the case for other contributors. Тем не менее в докладе о результатах оценки было отмечено, что подобные случаи имеют место у других вкладчиков Фонда.
Although such a collection certainly could not aspire to completeness, it would nevertheless provide an exemplary overview. Подобная подборка, разумеется, не может претендовать на полноту, но тем не менее могла бы содержать важные примеры для общего обзора.
Such alleged threats have nevertheless never been reported to the Romanian competent authorities by the Russian Embassy in Bucharest. Тем не менее компетентные органы Румынии никогда не получали от российского посольства в Бухаресте сообщений об этих якобы имеющих место угрозах».
Including counter-terrorism capacity-building as an aspect of development programmes is a delicate but nevertheless important task. Включение в программы развития в качестве одного из их компонентов цели наращивания контртеррористических потенциалов является весьма сложной задачей, но, тем не менее, необходимой.
Other speakers stressed that it was nevertheless necessary to gather such information. Другие ораторы подчеркнули, что собирать такую информацию тем не менее необходимо.
Although modest in amount against the overall contributions, it nevertheless is a welcome development. И хотя эта сумма может показаться скромной на фоне общих объемов взносов, тем не менее это стало отрадным событием.
She nevertheless undertook activities aimed at increasing awareness and access to the mandate. Тем не менее она осуществляла мероприятия в целях повышения уровня информированности о мандате и расширения доступа к предусмотренным им процедурам.
Our staff and volunteers nevertheless pay particular attention to this dimension of sustainable development and consider it pivotal to their successes. Тем не менее наш персонал и добровольцы обращают особое внимание на этот аспект устойчивого развития и считают его крайне важным для достижения успеха.
While it was true that those figures did not in themselves constitute proof of racial discrimination, they were nevertheless worrying. Хотя подобные цифры сами по себе действительно не являются доказательством наличия расовой дискриминации, они, тем не менее, вызывают обеспокоенность.
Comments were submitted by WWF UK after the closure of the commenting period but were nevertheless taken into account. После завершения этого периода времени от организации "Всемирный фонд дикой природы - Соединенное Королевство" были получены соответствующие замечания, которые тем не менее были приняты во внимание.
Further harmonization could nevertheless be considered in three areas: Тем не менее можно было бы рассмотреть возможность дальнейшего согласования в трех областях: