| Elections should nevertheless continue to take place in the General Assembly, as set out in the Charter. | Тем не менее выборы должны, как и прежде, проходить в Генеральной Ассамблее, как это предусмотрено Уставом. |
| Some States that do possess the economic, technological and industrial ability to develop, produce or import missiles nevertheless choose to abstain from doing so. | Некоторые государства, которые, хотя и обладают экономическим, технологическим и промышленным потенциалом для разработки, производства или импорта ракет, тем не менее предпочитают воздержаться от этого. |
| He nevertheless wished to raise some further points concerning the Special Rapporteur's last report. | Тем не менее он хотел бы изложить несколько дополнительных соображений относительно последнего доклада Специального докладчика. |
| Cuba nevertheless remained determined to continue doing everything possible to help create a world fit for children. | Тем не менее Куба по-прежнему полна решимости и далее делать все возможное, с тем чтобы помочь в создании мира, пригодного для жизни детей. |
| It would nevertheless give due consideration to the resource requirements. | Тем не менее, она надлежащим образом рассмотрит вопрос о потребностях в ресурсах. |
| A few minor contextual differences can nevertheless be observed between the situation of the ICTY, and the ICTR. | Тем не менее между МТБЮ и МУТР можно найти ряд незначительных контекстуальных отличий. |
| As a small island State that is nevertheless a major maritime nation, Singapore participated actively in the negotiations. | Будучи малым островным государством, которое, тем не менее, является одной из крупных морских стран, Сингапур активно участвовал в переговорах. |
| My delegation nevertheless acknowledges that there is still much work to be done. | Тем не менее, моя делегация признает, что еще многое предстоит сделать. |
| The Board nevertheless recommends that UNHCR limits the use of waivers of competitive bidding. | Тем не менее Комиссия рекомендует УВКБ ограничить использование практики отказа от проведения торгов. |
| We wish nevertheless to note that it is for each State to determine when the accumulation of ammunition would be excessive. | Тем не менее, мы хотели бы отметить, что каждое государство должно определять, когда запасы боеприпасов становятся избыточными. |
| It nevertheless remains important to highlight the need to address and promote conditions for cheaper, faster and safer transfer of remittances. | Тем не менее по-прежнему важно обратить внимание на решение этого вопроса и создание условий для более доступного, срочного и безопасного перевода денежных средств. |
| Despite the fact that the latter groups are not signatories to the Agreement, MONUC nevertheless conducts investigations where possible. | Хотя эти группы не являются сторонами, подписавшими Соглашение, МООНДРК тем не менее проводит, по мере возможности, расследования. |
| Further improvements in geographical diversification - in particular in favour of developing countries - were nevertheless required. | Тем не менее требуются дальнейшие усилия по расширению географического охвата, в частности в интересах наименее развитых стран. |
| They were nevertheless under the supervision of the president of the court having jurisdiction. | Они, тем не менее, находятся под руководством председателя суда, имеющего юрисдикцию в этом вопросе. |
| A generally positive answer can nevertheless be given. | Тем не менее можно дать в целом положительный ответ. |
| Although the circumstances still pose a challenge for the ISAF, the outlook is nevertheless promising. | Несмотря на то, что эти условия по-прежнему создают проблему для МССБ, перспективы, тем не менее, обнадеживают. |
| Vaccine procurement by UNICEF has, nevertheless, been valued by manufacturers, because it has contributed towards overall production costs. | Тем не менее производители с пониманием подходили к осуществляемым ЮНИСЕФ закупкам вакцин, поскольку это способствовало снижению общих расходов на производство. |
| Improvements could nevertheless be made in the format of the budget in the interests of greater clarity and transparency. | Тем не менее можно совершенствовать фор-мат бюджета в интересах большей ясности и транспа-рентности. |
| The patrols were nevertheless a valuable confidence-building measure and a step towards eventual independent monitoring, once the security situation allows. | Тем не менее, патрулирование являлось важной мерой укрепления доверия и шагом в направлении организации в конечном итоге независимого мониторинга при условии, если это позволит обстановка в области безопасности. |
| Even with such surveys there are some difficulties with comparability, but they are nevertheless more comparable than the traditional estimates of literacy. | Однако даже несмотря на проведение подобных обследований, сохраняются определенные трудности в плане сравнения данных, однако эти данные, тем не менее, более сопоставимы, чем данные, получаемые в ходе традиционных оценок показателей грамотности. |
| A comprehensive legislative framework is nevertheless in place that could be used to prevent and prosecute acts of terrorism. | Тем не менее имеется комплексная правовая база, которую можно использовать для предотвращения актов терроризма и уголовного преследования в связи с ними. |
| Ms. Schöpp-Schilling, after thanking the Government of Kazakhstan for its full replies, nevertheless expressed some doubts about early retirement for women. | Г-жа Шоп-Шиллинг, поблагодарив правительство Казахстана за его полные ответы, тем не менее, выражает ряд сомнений относительно более раннего выхода женщин на пенсию. |
| Moliro, nevertheless, remains a concern to RCD-Goma, which claims that the disengagement plans entitle it to occupy the town. | Тем не менее Молиро по-прежнему вызывает обеспокоенность у КОД-Гома, которое утверждает, что планы разъединения дают ему право занять этот город. |
| It is nevertheless important to stress that all delegations expressed a willingness to explore other options that would lead to a consensus solution. | Тем не менее важно подчеркнуть, что все делегации выразили готовность рассмотреть и другие варианты, которые позволят достичь консенсуса. |
| It is nevertheless important that the Council's commitment to Africa be more prominent and sustained. | Тем не менее важно, чтобы верность Совета Африке была более видной и постоянной. |