President Abbas nevertheless remained committed to continuing negotiations until 29 April. |
В то же время президент Аббас заявил, что он по-прежнему готов продолжать переговоры до 29 апреля. |
National resource allocations to address the Convention remain nevertheless too low. |
При этом следует отметить, что объем ресурсов, выделяемых на национальном уровне для выполнения положений Конвенции, по-прежнему слишком мал. |
Stronger growth nevertheless remains necessary, because China is still a relatively low-income country with substantial poverty. |
Тем не менее, более сильный рост по-прежнему необходим, потому что Китай остается страной с относительно низким уровнем доходов и значительной бедностью. |
Many discriminatory provisions and practices nevertheless continued to exist, as described in the report. |
Тем не менее многие дискриминационные положения и практика по-прежнему сохраняются, о чем говорится в докладе. |
This is less than earlier projections, but a significant increase in rice production will nevertheless be required to meet future needs. |
Это меньше прежних прогнозов, однако для удовлетворения будущих потребностей по-прежнему необходимо значительное увеличение объема производства риса. |
Tariff escalation decreased, but nevertheless continued, after the Uruguay Round. |
Несмотря на снижение тарифной эскалации после проведения Уругвайского раунда, она по-прежнему сохраняется. |
We nevertheless worry about the potential vulnerability of a country still in the process of building its security institutions. |
Тем не менее, мы по-прежнему обеспокоены потенциальной незащищенностью страны, которая все еще находится в процессе создания институтов обеспечения безопасности. |
The situation nevertheless remains worrisome in certain States of the subregion. |
Однако в ряде государств субрегиона обстановка по-прежнему вызывает определенную обеспокоенность. |
Although the Organization's financial situation had improved somewhat, it nevertheless remained alarming. |
Хотя финансовое положение Организации несколько улучшилось, оно по-прежнему вызывает тревогу. |
Finally, it should be stressed that still numerous vehicles approved for TIR can nevertheless be easily opened without breaking the seal. |
И наконец, необходимо отметить, что многие транспортные средства, допущенные к перевозкам МДП, по-прежнему могут без труда открываться без повреждения печатей и пломб. |
Economic activity in the CIS as a whole is expected to lose some momentum in 2005 but will nevertheless remain quite strong. |
В 2005 году экономическая активность в СНГ в целом, как ожидается, несколько утратит свой динамизм, но по-прежнему будет довольно высокой. |
This task will nevertheless continue to be one of the most important entrusted to a continuing United Nations peace-keeping operation in Bosnia and Herzegovina. |
Тем не менее эта задача будет по-прежнему являться одной из наиболее важных задач, порученных продолжающейся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине. |
The High Commissioner nevertheless remains convinced that this mode of funding is needed to put the operation on a more stable footing and to avoid many unnecessary administrative and logistical problems. |
Тем не менее Верховный комиссар по-прежнему убежден в необходимости использования данного способа финансирования, позволяющего подвести под эту операцию более стабильную основу и избежать множества неоправданных административных и материально-технических проблем. |
Cross-border bank lending nevertheless remains weighed down by continuing financial difficulties faced by advanced-country banks. |
Тем не менее рост трансграничного банковского кредитования по-прежнему тормозится сохраняющимися финансовыми трудностями, с которыми сталкиваются банки развитых стран. |
Their roles in eradicating inequities in gender relations are nevertheless still valid. |
Тем не менее та роль, которую они играют в искоренении случаев несправедливости в гендерных отношениях, по-прежнему имеет большое значение. |
Daunting human development challenges nevertheless remained. |
Тем не менее в социальном развитии по-прежнему существуют серьезные проблемы. |
It nevertheless remains concerned about the difficult situation encountered by child refugees and their families. |
Тем не менее Комитет по-прежнему испытывает озабоченность относительно того трудного положения, в котором находятся дети-беженцы и их семьи. |
It nevertheless reiterated that refugee returns would remain voluntary. |
Вместе с тем оно повторило, что возвращение беженцев будет по-прежнему добровольным. |
Critical problems nevertheless persisted, contributing to an environmental crisis facing the world. |
Однако в мире по-прежнему сохраняются серьезнейшие проблемы, усугубляющие экологический кризис, с которым сталкивается планета. |
The mission nevertheless needs constant monitoring, as the region remains potentially volatile. |
Вместе с тем эта миссия нуждается в постоянном наблюдении, поскольку обстановка в регионе по-прежнему потенциально взрывоопасна. |
While progress has been made, the challenges nevertheless remain enormous. |
Хотя и был достигнут определенный прогресс, тем не менее, проблемы по-прежнему огромны. |
Humanitarian efforts nevertheless remain impeded by insecurity and access restrictions. |
Тем не менее проведению гуманитарных мероприятий по-прежнему препятствуют опасная обстановка и ограничение доступа. |
Efforts, nevertheless, are continuing. |
Тем не менее усилия в этом направлении по-прежнему предпринимаются. |
Bonded labour systems similar to Kamaiyas nevertheless still exist. |
Тем не менее система кабальных трудовых отношений, аналогичных системе камайя, по-прежнему сохраняются. |
It should nevertheless be noted that, overall, such cases remain the exception. |
Следует, однако, отметить, что в целом такие случаи по-прежнему являются исключением. |