| Payments of subsequent instalments were nevertheless made prior to receiving comprehensive reports. | Последующие очередные платежи, тем не менее, производились до получения всеобъемлющих отчетов. |
| He nevertheless warned that possible abuse of the concept had to be prevented. | Тем не менее он предупреждает о необходимости предотвращать случаи возможного злоупотребления этой концепцией. |
| The end of conflict nevertheless tends to create high expectations for the delivery of concrete political, social and economic dividends. | Тем не менее окончание конфликта, как правило, порождает большие надежды на получение конкретных политических, социальных и экономических дивидендов. |
| A year after the Georgian aggression the peoples of Transcaucasia, nevertheless, still experience quite a few challenges and problems. | Спустя год после грузинской агрессии народы Закавказья, тем не менее, все еще испытывают немало вызовов и проблем. |
| Mr. Jogani stated that he had not purchased those diamonds, but nevertheless was interested in them. | Г-н Жогани заявил, что он не покупал эти алмазы, но тем не менее интересуется ими. |
| Security deficits, nevertheless, persist and threaten the lives and well-being of all, especially women and children. | Тем не менее дефицит услуг в области безопасности сохраняется, что создает угрозу для жизни и благосостояния всех, особенно женщин и детей. |
| Other participants suggested that the AWG may nevertheless need to look at specific aspects of such approaches. | Другие участники отметили, что СРГ, тем не менее, необходимо будет продолжить изучение конкретных аспектов таких подходов. |
| Three objections, of unequal weight, have nevertheless been raised to this conclusion. | Тем не менее против такого вывода были выдвинуты три различных по своей значимости возражения. |
| It is nevertheless a welcome development, allowing UNMIS to renew communications and coordination with stakeholders north and south of Abyei. | Тем не менее это является отрадным достижением, что позволило МООНВС возобновить контакты и координацию с заинтересованными сторонами в северных и южных районах Абьея. |
| He was nevertheless willing to support it but only if the language quoted above was included. | Тем не менее, он был готов поддержать его, но только в случае включения вышеупомянутой формулировки. |
| The Government was nevertheless accountable for the implementation of the Convention and it was therefore encouraging to learn of its imminent domestication. | Тем не менее правительство несет ответственность за осуществление Конвенции, и информация о ее предстоящем включении во внутреннее законодательство вселяет надежду. |
| Governments may nevertheless inform the UNECE secretariat of their wish to take the floor and intervene in a specific session. | Тем не менее правительства могут проинформировать секретариат ЕЭК ООН о своем желании выступить в ходе того или иного заседания. |
| The document also recognises that, though difficult to measure, some topics are, nevertheless, being proposed for inclusion. | В документе также признается, что, хотя некоторые признаки и являются трудноизмеримыми, их тем не менее предлагается включить в программу переписи. |
| Discrimination through social institutions is often hidden, but nevertheless an important source of gender inequality; especially in countries with weak formal institutions and governance structures. | Дискриминация через социальные институты зачастую носит скрытый характер, являясь, тем не менее, важным источником гендерного неравенства, особенно в странах со слабыми официальными институтами и структурами управления. |
| While the products and services we have to offer are few, they are nevertheless the source of our livelihood. | Несмотря на то, что мы можем предложить всего лишь очень ограниченный ассортимент товаров и услуг, они, тем не менее, являются для нас источником средств к существованию. |
| He commended the efforts of the Counter-Terrorism Implementation Task-Force, which should nevertheless step up its technical assistance activities. | ЗЗ. Он высоко оценивает усилия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которой, тем не менее, следует расширять деятельность по оказанию технической помощи. |
| The distinctions nevertheless have practical and legal significance. | Тем не менее различия имеют практическое и юридическое значение. |
| We are nevertheless willing to accept that limit as part of an overall compromise package that includes numerous other important provisions. | Тем не менее Соединенные Штаты готовы согласиться с этим пределом ответственности в рамках общего пакетного компромиссного решения, которое включает множество других важных положений. |
| He nevertheless had concerns because the commissions were not judicial bodies and the judicial review was time-consuming. | Тем не менее он испытывает тревогу, потому что эти комиссии не являются судебными органами, а судебный надзор требует много времени. |
| Violence against women nevertheless continued unabated, occurring in all countries at all stages of development. | Тем не менее, насилие в отношении женщин сохраняется во всех странах, находящихся на всех этапах развития. |
| His delegation was nevertheless prepared to cooperate with the Special Committee. | Тем не менее, его делегация готова сотрудничать со Специальным комитетом. |
| Freedom of expression was a universal right that should nevertheless be exercised in a spirit of social responsibility. | Свобода выражения мнений является универсальным правом, которое, тем не менее, должно осуществляться в духе социальной ответственности. |
| According to information provided by representatives of civil society as contained in the stakeholders' summary report, this category of the population nevertheless remains vulnerable. | Однако в соответствии с информацией, полученной от представителей гражданского общества, содержащейся в кратком отчете основных участников, эта категория населения страны, тем не менее, остается уязвимой. |
| Government has nevertheless initiated measures to address problems related to social security for the vulnerable and rural population. | Тем не менее правительство приступило к реализации мер по решению проблем, связанных с социальным обеспечением уязвимых и сельских слоев населения. |
| He hoped, nevertheless, that the two-day session would be productive. | Он надеется, тем не менее, что двухдневная сессия окажется продуктивной. |