Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
The members of the mission were, nevertheless, made fully aware of the distance Sierra Leone still has to travel to self-sufficiency. Тем не менее участники миссии получили полное представление о том, сколько еще предстоит сделать Сьерра-Леоне для достижения самообеспечения.
Although the Conference had involved difficult negotiations and differences of view, it had nevertheless been ultimately successful in adopting a Declaration and a Programme of Action by consensus. При том что переговоры на Конференции проходили ввиду существующих разногласий трудно, она, тем не менее, в конечном счете увенчалась принятием на основе консенсуса Дурбанской декларации и Программы действий.
This proposal nevertheless needs to be fleshed out, as its terms are still extremely vague. Тем не менее это предложение нуждается в дальнейшей доработке, поскольку его условия пока еще до конца не определены.
One candidate who had never served with the United Nations and was therefore ineligible for consideration at the 30-day mark was nevertheless declared eligible. Один из кандидатов, который никогда не работал в Организации Объединенных Наций и поэтому не мог рассматриваться по правилу 30 дней, тем не менее был объявлен удовлетворяющим требованиям.
The Conference had nevertheless succeeded in adopting the draft final document by consensus, without declarations or reservations, which meant that a consensus had truly been reached. Тем не менее Конференция сумела принять проект заключительного документа путем консенсуса без заявлений или оговорок, что означает подлинное достижение консенсуса.
Rapid economic and environmental globalisation during recent decades has provided a challenge to achieving sustainable development for all people in their everyday life, although possibly not visible it nevertheless exists. Быстрые темпы экономической и экологической глобализации за последние десятилетия создали проблему обеспечения устойчивого развития для всех людей в повседневной жизни, и, хотя эта проблема, вероятно, незаметна, она, тем не менее, существует.
Countries in which this type of traffic is important are, nevertheless, encouraged to collect and transmit this information for publication in the 2005 Combined Census and Inventory. Тем не менее странам, в которых объем движения этих типов транспортных средств значителен, рекомендуется собирать и передавать эту информацию для опубликования в рамках совместного обследования и составление перечня 2005 года.
Several delegations nevertheless felt positive about being included in the codification work while sharing the concerns of other delegations concerning clearer definition of the goals and benefits. Некоторые делегации тем не менее положительно оценили свое участие в работе по кодированию, но в то же время согласились с мнением других делегаций о необходимости более четкого определения целей и выгод.
Although such possibility could be regarded as a matter of procedural law and therefore outside the Convention's scope of application, the provision nevertheless explicitly excludes it. Хотя такая возможность могла бы рассматриваться как вопрос процессуального права и поэтому остаться вне сферы применения Конвенции, тем не менее данное положение прямо исключает ее.
An abstract of one arbitral award suggests nevertheless that damages may be recovered under article 74 for "fundamental non-performance". Тем не менее, как показывает выдержка из одного арбитражного решения, убытки могут быть взысканы в соответствии со статьей 74 "за существенное нарушение договора".
If excused from giving timely notice, the aggrieved party may nevertheless recover damages other than lost profits in accordance with article 44. Если потерпевшая сторона имеет оправдание для несвоевременного извещения, она, тем не менее, может взыскать убытки, кроме упущенной выгоды, в соответствии со статьей 44.
While his delegation had been deeply disappointed following the setback at Cancún it hoped nevertheless that future negotiations would lead to considerably improved market access, especially for crops with a strong growth potential such as cotton. Хотя делегация его страны выражает глубокое сожаление по поводу неудачи в Канкуне, она, тем не менее, надеется, что будущие переговоры позволят значительно расширить доступ к рынкам, в особенности для таких культур с большим потенциалом в отношении экономического роста, как хлопок.
If the Ombudsman or the Director of Public Prosecutions decides that an officer has not committed a criminal offence, the Ombudsman may nevertheless recommend disciplinary charges. Если омбудсмен или указанный директор решает, что полицейский не совершал уголовного преступления, омбудсмен может тем не менее рекомендовать принятие дисциплинарных мер.
The restrictive list in the Vienna Conventions of the times when such formulation can take place has nevertheless been criticized. Тем не менее, содержащийся в Венских конвенциях исчерпывающий перечень моментов, в которые оговорка может быть заявлена, был подвергнут критике.
It is nevertheless possible to identify common areas to which countries should pay attention if they wish to attract export-oriented FDI in services. Тем не менее вполне можно определить общие области, которым страны должны уделять внимание, если они желают привлечь ориентированные на экспорт ПИИ в сферу услуг.
Reinforcing this, more than any weapons system, are the huge, devastating nuclear arsenals in the hands of a few that can nevertheless obliterate human civilization several times over in warfare. И это, больше чем за счет какой бы то ни было оружейной системы, усиливается колоссальными, опустошительными ядерными арсеналами в руках немногих, которые тем не менее могут в ходе войны несколько раз стереть с лица земли человеческую цивилизацию.
We nevertheless believe that both the General Assembly and the Security Council could play a far more active role in peacefully preventing and resolving conflicts. Тем не менее мы считаем, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могли бы играть в предотвращении и урегулировании конфликтов мирными средствами более активную роль.
The Municipal Prosecutor acknowledged bureaucratic delays in the investigation of the author's case, but nevertheless did not allow her to be released. Прокурор города признал необоснованность бюрократических задержек в расследовании по делу автора, но тем не менее не санкционировал ее освобождения.
One particular case had ruled that the use of radio transmission technology which was not in common commercial use was nevertheless necessary to comply with the reasonable care standard. В рамках одного конкретного дела было вынесено решение о том, что использование технологии радиопередач, которое не отвечает общепринятой коммерческой практике, является, тем не менее, необходимым для соблюдения стандарта разумной осмотрительности.
He does nevertheless acknowledge that that work is not performed "under the authority of another person", as the law in question requires. Тем не менее он признает, что эта работа выполняется не "под руководством другого лица", как того требует данный закон.
It nevertheless observes that the Accord is not clear on this issue, and has not been put into effect. Тем не менее он отмечает, что соглашение не содержит ясных положений по этому вопросу и не претворяется в жизнь.
They may not be paid a salary for such work, but they are nevertheless contributing to the economic viability of the family enterprise. За свой труд они могут и не получать заработную плату, однако тем не менее они способствуют обеспечению экономической жизнеспособности семейного предприятия.
The production of wheat and cotton increased further in 2003; nevertheless, many people continued to experience food insecurity, essentially due to poverty. В 2003 году еще больше возросло производство пшеницы и хлопка; тем не менее многие люди продолжали испытывать нехватку продовольствия, главным образом из-за нищеты.
The Special Rapporteur nevertheless hopes that the final outcome of the National Convention will bring some concrete solutions to the concerns of the entire population of Myanmar. Тем не менее Специальный докладчик надеется, что в ходе работы Национальной конференции будут, в конце концов, найдены некоторые конкретные варианты решения проблем, затрагивающих все население Мьянмы.
It was also stated that if the reserving State nevertheless insisted on the reservation being circulated, the depositary could not refuse to communicate it. Кроме того, указывалось, что, если, тем не менее, формулирующее оговорку государство настаивает на ее распространении, депозитарий не может отказаться сделать это.