Does this apply to abandoned or inactive assets that nevertheless fill valuable orbital slots? |
Применяется ли это к заброшенным или бездействующим ресурсам, которые, тем не менее, занимают ценные орбитальные ниши? |
But the work being done is nevertheless valuable. |
Тем не менее проводимая работа носит ценный характер. |
While no delegation has refused to negotiate such an instrument, there nevertheless remain details on which consensus is required. |
Но хотя никакая делегация не отказывается от переговоров по такому инструменту, тем не менее остаются детали, по которым требуется консенсус. |
Instead, a comparison should also be possible between jobs that are not identical, but nevertheless of comparable value. |
Вместо этого может также проводиться сравнение неодинаковых, но, тем не менее, сравнимых по значению рабочих мест. |
Women's educational deficit has nevertheless declined from 1.2 to 0.7, the largest reduction being in French-speaking Switzerland. |
Тем не менее показатель недостаточной продолжительности обучения женщин сократился с 1,2 до 0,7 года, причем самое значительное сокращение имело место во франкоговорящей части Швейцарии. |
The Court is, nevertheless, a fundamentally different institution. |
Тем не менее Суд - это совершенно иной институт. |
The committee is nevertheless stepping up its efforts to finalize the draft law as soon as possible. |
Тем не менее Комитет активизирует свои усилия по скорейшей доработке этого законопроекта. |
Administrative sanctions were nevertheless applied and, in most cases, the authorities helped victims to bring legal proceedings. |
Тем не менее административные наказания применяются, и чаще всего власти помогают пострадавшим возбудить уголовное дело. |
The pace of ratification had nevertheless accelerated in recent months. |
Тем не менее, в последние месяцы наблюдается оживление процесса ратификации. |
The Government nevertheless continued to enforce a de facto moratorium on executions. |
Тем не менее правительство продолжает соблюдать фактический мораторий на приведение казней в исполнение. |
The Government was nevertheless endeavouring to move, however slowly, towards the abolition of the death penalty. |
Правительство, тем не менее, старается хотя бы медленно, но продвигаться по пути ее отмены. |
The Government would nevertheless explore options for bringing domestic legislation into line with international standards in that regard. |
Правительство, тем не менее, обследует варианты, чтобы привести внутреннее законодательство в соответствие с международными стандартами в этом отношении. |
The Government was nevertheless committed to the progressive domestication of the Covenant, taking into account public opinion. |
Правительство, тем не менее, привержено постепенной инкорпорации Пакта с учетом общественного мнения. |
A judgement had nevertheless been handed down and should be complied with. |
Тем не менее, суд вынес свое решение, и оно должно быть соблюдено. |
The delegation would nevertheless endeavour to provide all possible details to the Committee. |
Тем не менее, делегация попытается дать Комитету все возможные уточнения. |
Though dating back fourteen years, they underlined that - by mentioning verification - it has nevertheless maintained its validity and usefulness. |
Хотя он насчитывает уже четырнадцать лет, они подчеркивали, что - благодаря упоминанию проверки - он, тем не менее, сохраняет свою значимость и полезность. |
I believe it would be useful, nevertheless, to make some additional comments in a national capacity directly to the Conference. |
Но я считаю, что было бы полезно, тем не менее, высказать несколько дополнительных замечаний в национальном качестве непосредственно на Конференции. |
Although there are exceptions to these protectionist provisions, they nevertheless restrict the autonomy of women to freely choose their occupation. |
Хотя из этих протекционистских положений существует ряд исключений, они, тем не менее, ограничивают самостоятельный и свободный выбор женщинами своей профессии. |
Barbados can nevertheless be proud of its achievements and can boast best practices, despite the challenges and constraints. |
Тем не менее Барбадос может гордиться своими достижениями и передовой практикой, несмотря на проблемы и препятствия. |
He declared that the Expert Mechanism nevertheless had a duty to promote respect for and full application of the provisions of the Declaration. |
Он заявил, что тем не менее Экспертный механизм обязан поощрять уважение и полноценное применение положений Декларации. |
The independent expert nevertheless believes that, for the reasons mentioned above, it is possible to remain optimistic. |
Тем не менее независимый эксперт, в силу вышеупомянутых причин, верит в возможность сохранения оптимизма. |
A few States nevertheless expressed doubts about the advisability of addressing the issue of countermeasures in the current draft. |
Тем не менее несколько государств выразили сомнения относительно целесообразности рассмотрения вопроса о контрмерах в нынешнем проекте. |
The Constitutional Review Commission had proposed, nevertheless, that those principles should become rights. |
Тем не менее Комиссия по пересмотру Конституции предложила сделать эти принципы правами. |
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. |
Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области. |
It was nevertheless possible for aliens committing offences to be categorized as "undesirable", which was a purely legal term. |
Тем не менее в отношении иностранцев, совершивших правонарушения, предусматривается возможность быть отнесёнными к категории "нежелательных", что является исключительно юридической формулировкой. |