Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
The contracts concluded nevertheless included the generic name of the drug in question as well as the trade name in order to facilitate reference and scrutiny by the experts and members of the 661 Committee. Тем не менее в заключенные контракты было включено общепринятое название какого-либо данного лекарства, а также его патентованное название в целях содействия наведению справок и проверке со стороны экспертов и членов Комитета, учрежденного резолюцией 661.
If staff, who were precluded from living in an area, nevertheless had their post adjustment calculated by reference to costs in that area there could be a violation of the principle of equal pay for equal work. Тем не менее, если для сотрудников, которым не разрешается жить в таких районах, корректив по месту службы рассчитывается на основе цен в таких районах, то в этом случае возможно нарушение принципа равной оплаты за равный труд.
UNHCR would, nevertheless, in its instructions concerning 1998 programming, remind all concerned offices and units of the importance the auditors had placed on work plans and the related performance indicators. Тем не менее в своих инструкциях относительно составления программ на 1998 год УВКБ напомнит всем соответствующим отделениям и подразделениям о том важном значении, которое ревизоры придают планам работы и соответствующим показателям осуществления деятельности.
The allegation of 'subjective grounds', like the grounds which prompted the applicant to leave his country, must nevertheless satisfy the requirements of asylum procedure, among which are those relating to the obligation to cooperate. Ссылка на "субъективные мотивы", как и на мотивы, побудившие просителя убежища покинуть свою страну, должна тем не менее удовлетворять тем требованиям процедуры рассмотрения ходатайств об убежище, среди которых есть требования об обязательном сотрудничестве.
While France has not provided any direct compensation for the effects of sanctions on the countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia, it has nevertheless contributed to alleviating the special economic problems of the affected States and to promoting sustainable development in the region. Хотя Франция не предоставила никакой прямой компенсации в связи с последствиями санкций для стран, граничащих с Союзной Республикой Югославией, она, тем не менее, способствовала смягчению остроты особых экономических проблем пострадавших стран и содействовала устойчивому развитию в регионе.
The survey was conducted during rough sea conditions that were not favourable for deploying drift-nets (and it was also the end of the fishing season), nevertheless, oversized nets were in evidence. Обследование проводилось, когда море было неспокойным, что не способствовало применению дрифтерных сетей (а кроме этого, промысловый сезон близился к концу), и тем не менее были получены очевидные факты использования чрезмерно длинных сетей.
While all sections of the draft resolution are important and deal with sensitive issues, section C, which deals with the question of peace and security, is nevertheless of particular significance and sensitivity to the entire international community, including my country. Хотя все разделы проекта резолюции имеют большое значение и затрагивают важные вопросы, раздел С, в котором рассматриваются вопросы мира и безопасности, тем не менее имеет особое значение для всего международного сообщества, включая мою страну.
Although that task fell to Governments, the role of the Office of the High Commissioner was nevertheless decisive, and details of the action the Office intended to take would be appreciated. Он тем не менее считает, что, хотя эта задача лежит главным образом на правительствах, роль Управления Верховного комиссара остается определяющей; таким образом, он хотел бы получить уточнения относительно мер, которые намерено принять Управление Верховного комиссара.
Adopting standards was of course only one condition for the effective enjoyment of human rights, but the further development of standards should nevertheless proceed and they should reinforce those already in existence. Несомненно, принятие норм является лишь одним из условий эффективной реализации прав человека, тем не менее следует продолжить процесс разработки норм, которые должны укреплять уже существующие стандарты.
The Board nevertheless instructed the Executive Director to provide it with specific documents showing a precise operational framework and a coherent line of action in the design and conduct of the various training and capacity-building programmes of UNITAR. Тем не менее Совет поручил Директору-исполнителю представить ему конкретные документы с указанием четких оперативных рамок и последовательных мероприятий по разработке и проведению различных учебных программ ЮНИТАР и программ укрепления потенциала.
The consultants are nevertheless pleased to note the urgency with which implementation of the Integrated Library Management System, known as Horizon, is being pursued and hope that the system will be introduced during calendar year 1997. Тем не менее консультанты с удовлетворением отмечают, что Интегрированная система библиотечного управления под названием "Хорайзон" в срочном порядке внедряется, и надеются, что эта система будет введена в строй в течение 1997 календарного года.
While voluntary repatriation to situations where returnees enjoy effective national protection is not controversial and the role of UNHCR is clear, certain dilemmas may, nevertheless, emerge for UNHCR and for States. Хотя добровольная репатриация в условиях, когда возвращающиеся беженцы пользуются эффективной национальной защитой, не представляет собой спорного вопроса и роль УВКБ в этих случаях ясна, для УВКБ и государств тем не менее могут возникать определенные проблемы.
Similarly, an escalation of repression usually follows changes in the rules governing competence, in particular through the retroactive application of criminal legislation, so that, while unlike substantive legislation it is not prohibited, it nevertheless entails similar consequences under the state of emergency. Равным образом усиление наказания обычно сопровождается пересмотром норм о подсудности, в частности на основе ретроактивного применения процессуального уголовного закона, который в отличие от материального закона не отменен, но тем не менее имеет в период чрезвычайного положения сходные последствия.
The question nevertheless arises whether the State is capable of assuming responsibility for economic production without jeopardizing democracy. This question can only be answered in the light of the past experience of certain countries and the results achieved. Тем не менее может возникнуть вопрос, может ли государство взять на себя экономическое производство, не ущемляя при этом демократию; на этот вопрос можно дать ответ лишь в свете прошлого опыта ряда стран и достигнутых результатов.
I, nevertheless, hope that the force will take additional steps to maintain security in Monrovia in order to establish the confidence required for the factions to withdraw from the city and for the displaced people to return to their homes. Тем не менее я надеюсь, что эти силы предпримут дополнительные шаги для поддержания безопасности в Монровии с целью обеспечить уверенность, которая необходима для того, чтобы группировки ушли из города, а бежавшие жители вернулись в свои дома.
The Chief Inspector nevertheless decided to take this opportunity to organize a second flight in order to assist the ground team in the securing and visual observation of the sites. Тем не менее Главный инспектор решил воспользоваться этой возможностью для организации второго полета в целях оказания содействия наземной группе в организации работы на объектах и ведении визуального наблюдения за ними.
All of these three countries were, nevertheless, invited by the secretariat to provide information on the Protocol for the in-depth review. Cyprus responded on 30 March 2005 and Hungary provided information with follow-up details on 15 July 2005. Тем не менее секретариат предложил всем этим трем странам представить информацию о Протоколе для углубленного обзора. Кипр направил ответ 30 марта 2005 года, а Венгрия представила информацию с подробными сведениями о принятии последующих мер 15 июля 2005 года.
The Special Rapporteur has nevertheless been briefed by the Australian authorities on some recent developments concerning the eradication of xenophobia and the improvement of race relations that have resulted from joint efforts by the authorities and the public. Тем не менее австралийские власти проинформировали Специального докладчика об изменениях, которые произошли в стране в последнее время в деле борьбы с ксенофобией и в межрасовых отношениях благодаря усилиям органов государственной власти и населения в целом.
The use of the word "Indian" in paragraph 21 of the report was perhaps a lapse, but it was nevertheless regarded as a racist term by indigenous people. Слово "индейским" в пункте 21 доклада, по-видимому, употреблено не очень удачно, однако оно, тем не менее, рассматривается коренным населением как расистский термин.
In addition, while noting that the incident was attributable to an individual who misled the organization, he nevertheless cautioned that should such an incident recur, the Committee would take stronger action against the organization. Кроме того, отметив, что данный инцидент связан с лицом, которое ввело в заблуждение организацию, он, тем не менее, предупредил, что в случае повторения подобного инцидента Комитет примет более строгие меры в отношении этой организации.
While the Secretariat has found ways to mitigate the immediate impact of the $154 million budget reduction by modifying work methods, there has, nevertheless, been an impact on the long-term work of the Organization. Хотя Секретариат нашел способы смягчить непосредственное воздействие сокращения бюджета на 154 млн. долл. США путем изменения методов работы, тем не менее возникли определенные последствия для долгосрочной программы работы Организации.
The report nevertheless stated that that need had now been totally eliminated by the excellent coordination and communication that had developed between the Board secretariat and the Conference Services Division at the United Nations Office at Geneva. Тем не менее в докладе говорится о полном устранении такой необходимости в результате налаживания высокоэффективной координации и связей между секретариатом Совета и Отделом по обслуживанию конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Adjustment of budget estimates for cost factors over which the Executive Director has little, if any, control but which nevertheless have an impact on overall resource requirements for the biennium budget. Корректировка бюджетных смет с учетом стоимостных факторов, которые Директор-исполнитель практически не в состоянии контролировать, но которые тем не менее оказывают влияние на общий объем потребностей в ресурсах по бюджету на двухгодичный период.
Although relatively little information was transmitted from non-governmental institutions to the secretariat in response to its initial letter, the secretariat nevertheless routinely receives some information directly from such sources; Хотя в ответ на первое письмо неправительственные учреждения передали в секретариат довольно небольшой объем информации, тем не менее секретариат регулярно получает определенную информацию непосредственно из этих источников;
At the current stage, therefore, it would be preferable for the Committee not to get involved in the incident, which could nevertheless be raised at the meeting of chairpersons in connection with the functioning of the special procedures established by the various committees. Поэтому на нынешнем этапе было бы целесообразно, чтобы Комитет не вмешивался в данный инцидент, который, тем не менее, может стать предметом обсуждения на совещании председателей в контексте функционирования специальных процедур, установленных различными комитетами.