Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
I am, nevertheless, encouraged by the stated commitment of the transitional authorities to the objective of restoring genuine and lasting peace based on national reconciliation, respect for the rule of law and the return to constitutional order. Тем не менее меня обнадеживает объявленная приверженность временных властей цели восстановления подлинного и прочного мира на основе национального примирения, уважения законности и возвращения к конституционному правопорядку.
There are, nevertheless, signs that the situation could be improved with a view to creating an environment to facilitate the return of all Kosovo civilians to their homes. Тем не менее есть признаки того, что положение можно улучшить, чтобы создать условия, способствующие возвращению домой всех косовских мирных жителей.
Where a particular Claim was found not to be compensable, the relevant evidence in the Claim was nevertheless examined to determine whether the Claim contained discrete elements that might be compensable. В тех случаях, когда претензия признавалась не подлежащей компенсации, все приемлемые доказательства в обоснование претензии тем не менее изучались, с тем чтобы определить, не содержит ли она каких-либо отдельных элементов, которые могут быть компенсированы.
By 1996-1997, it had increased again to 30.7 per cent, a figure, nevertheless, smaller than 25 years earlier (statistical annex, Table 2). К 1996-1997 годам она вновь возросла до 30,7%, но тем не менее была ниже уровня, отмечавшегося 25 лет тому назад (статистическое приложение, таблица 2).
While recognizing that there are no serious social conflicts within Icelandic society, the Committee nevertheless considers that the State party should adopt a more proactive approach in preventing racial discrimination or related intolerance. Признавая отсутствие каких-либо серьезных социальных конфликтов в исландском обществе, Комитет тем не менее считает, что государству-участнику следует придерживаться более активного упреждающего подхода в деле предотвращения расовой дискриминации, связанной с нетерпимостью.
We are nevertheless aware that the pressure that the Appeals Chamber will face with regard to a certain and considerable increase in its workload may compromise the timetable for its completion strategy. Мы тем не менее отдаем себе отчет в том, что давление, с которым столкнется Апелляционная камера из-за значительного увеличения ее нагрузки, может нарушить ее собственный график стратегии завершения.
Other forms of institutionalized corruption are far less extreme but may, nevertheless, seriously distort economic incentives, limit economic growth and result in low levels of support for the poor. Другие формы институционализированной коррупции носят гораздо менее экстремальный характер, но, тем не менее, могут серьезно подрывать экономические стимулы, ограничивать экономический рост и приводить к снижению уровня поддержки, оказываемой бедным.
Singapore is a small, multiracial, multireligious city-State. Singaporeans do not share a common cultural heritage, but we have nevertheless managed to live and work together harmoniously for 40 years since independence. Сингапур - это небольшое, многоэтническое, многоконфессиональное государство-город. Сингапурцы не имеют общего культурного наследия, но, тем не менее, вот уже 40 лет с момента провозглашения независимости мы живем и работаем в условиях гармонии.
The Committee, while recognising certain efforts to train professionals, is nevertheless concerned that the State party's dissemination and training activities regarding the Optional Protocol are limited. Признавая, что государство-участник прилагает определенные усилия в области профессиональной подготовки, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что его деятельность по распространению информации и профессиональной подготовке кадров в связи с Факультативным протоколом носит ограниченные масштабы.
The two distinct coordinating bodies, which are under the same authority of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, have nevertheless developed their guidelines, policies and procedures more or less in isolation. Тем не менее эти два разных координирующих органа, которые действуют под одним и тем же руководством заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи, разрабатывали свои руководящие положения, принципы и процедуры в большей или меньшей степени в изоляции друг от друга.
These SMEs suffer from low levels of productivity, poor product quality and lack of access to credit and training, but nevertheless have an important role in generating employment. Эти МСП страдают от низких уровней производительности, плохого качества продукции и ограниченности доступа к кредиту и каналам профессиональной подготовки, но тем не менее играют важную роль в создании рабочих мест.
Taking account of the fact that in the restructured ADR there will be neither item numbers nor letters nor a marginal 10500 a more abstract but nevertheless clear wording is required. Учитывая, что в ДОПОГ с пересмотренной структурой не будет содержаться ни номеров перечня, ни подпунктов, ни маргинального номера 10500, требуется более абстрактная, но тем не менее четкая формулировка.
It can be said, nevertheless, that most countries in the world are now aware of the issues involved in competition policy, and that many envisage the adoption of domestic legislation in the near future. Тем не менее можно отметить, что большинство стран мира сегодня отдают себе отчет в проблемах, связанных с политикой в области конкуренции, и многие из них планируют принять внутреннее законодательство по этому вопросу в ближайшем будущем.
For instance, the complainant alleges that he was ill-treated in prison between 1991 and 1993 but that, after being released, he nevertheless performed his military service in the army's political ideology section. Так, заявитель утверждает, что с ним жестоко обращались в тюрьме в период 1991-1993 годов и что после своего освобождения он, тем не менее, проходил свою военную службу в отделении политической идеологии армии.
They nevertheless considered that those disorders are related to causes other than those adduced, since the author's allegations concerning ill-treatment during his supposed detention in May and June 2000 in Dhaka central prison are not credible. Тем не менее они сочли, что эти расстройства объясняются иными причинами, а не теми, которые были изложены автором, поскольку его утверждения относительно жестокого обращения с ним во время предполагаемого содержания в центральной тюрьме в Дакке в мае 2000 года не являются правдоподобными.
A number of member States that are unable to provide a multi-year pledge formally, because of national legislative and other restrictions, have nevertheless provided the Programme with indicative amounts for forthcoming years, in recognition of the value of this in terms of financial predictability. Ряд государств-членов, которые не могут официально объявить о многолетних взносах в силу положений национального законодательства или других причин, тем не менее сообщили Программе об ориентировочных размерах их взносов в предстоящие годы, признав важность такого шага с точки зрения предсказуемости поступления финансовых ресурсов.
The racist nature of a statement, whether published or distributed, nevertheless prevailed regardless of the importance the courts attached to freedom of expression in a decision. Тем не менее расистский характер опубликованного или распространенного заявления остается фактом, каково бы ни было значение, придаваемое судами свободе выражения своего мнения при принятии их решения.
Although parents play the most important role in this regard, nevertheless cultural attitudes and lack of personal knowledge and communication skills on the part of parents are barriers to accurate reproductive health information and counselling. Хотя родители играют самую важную роль в этом вопросе, тем не менее культурные традиции и отсутствие личных знаний и навыков общения со стороны родителей являются препятствиями на пути получения точной информации о репродуктивном здоровье и консультативных услуг.
At the Non-Proliferation Treaty review conference, modest but nevertheless significant progress was made towards freeing the world from the scourge of nuclear arms. На Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора был достигнут скромный, но, тем не менее, значительный прогресс в направлении освобождения мира от бедствия ядерного оружия.
It was responded that while there is no need necessarily for a new regime, nevertheless there was support to be found for common approaches. Было отвечено, что, хотя вовсе не обязательно есть необходимость в новом режиме, тем не менее надо будет заручиться поддержкой в отношении общих подходов.
While such a concession is relevant to the Committee's determination, it must nevertheless independently ascertain that in the circumstances of the case violations of the relevant provisions of the Covenant or the Optional Protocol occurred. Хотя такое признание имеет отношение к решению Комитета, тот тем не менее должен независимым образом установить, что в обстоятельствах данного дела имели место нарушения соответствующих положений Пакта и Факультативного протокола.
While space assets do act as a force multiplier for military forces, they are however very vulnerable and can become easy targets for less-sophisticated, but nevertheless powerful, countermeasures. Хотя космических ресурсы действительно выступают в качестве мультипликатора силы для военных формирований, они, однако, весьма уязвимы и могут стать легкой мишенью для менее изощренных, но тем не менее мощных контрмер.
Although Russia, the United Kingdom and the United States have made specific political statements that they are not going to place weapons in outer space, the non-weaponization of outer space should nevertheless become a legally binding norm. Хотя Россия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки сделали конкретные политические заявления о том, что они не собираются размещать оружие в космическом пространстве, невепонизация космоса должна, тем не менее, стать юридически обязывающей нормой.
Though the SSOD1 did not address at the time the issue of terrorism directly, it did nevertheless note the need to address excessive and destabilizing accumulation of conventional arms. И хотя в то время ССР-1 не затрагивала непосредственно проблему терроризма, она, тем не менее, отметила необходимость урегулирования чрезмерного и дестабилизирующего накопления обычных вооружений.
Besides, there are many complaints the truth of which can be verified only with difficulty in concrete cases; nevertheless, it can be deduced from their frequency that such situations do happen. Кроме того, имеется много жалоб, обоснованность которых очень трудно установить в конкретных случаях; тем не менее, судя по их частотности, можно сделать вывод о том, что такие ситуации все-таки имеют место.