Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
Representatives from stock exchanges in Brazil and South Africa also presented their experiences with sustainability reporting initiatives, illustrating two different approaches that nevertheless worked well in their local contexts. Представители фондовых бирж Бразилии и Южной Африки также поделились опытом подготовки отчетности по показателям устойчивости, проиллюстрировав два разных подхода, каждый из которых, тем не менее, хорошо зарекомендовал себя в их местном контексте.
The Committee, nevertheless, encourages the Secretary-General to continue to rationalize the use of consultants and to build his in-house capacity and use it to the fullest. Комитет, тем не менее, рекомендует Генеральному секретарю продолжать рационально пользоваться услугами консультантов, а также наращивать и в полной мере использовать внутриорганизационные возможности.
That could be the case, for instance, for sounding rockets that were not designed to place a payload in orbit but might nevertheless reach considerable altitude. Например, одним из таких случаев может быть использование зондирующих ракет, которые не предназначены для доставки полезной нагрузки на орбиту, но тем не менее могут взлетать довольно высоко.
Although the illegal legislation did not explicitly discriminate among nationalities, discrimination nevertheless existed because Falkland Islands status could be granted only by the representative of the British Government. Хотя незаконное законодательство не предусматривает явной дискриминации в отношении национальностей, дискриминация, тем не менее, существует, поскольку статус Фолклендских островов может быть предоставлен лишь представителем британского правительства.
The contractor nevertheless completed the major clearing and filling of the earthwork during 2013/14. Тем не менее подрядчик завершил основные работы по расчистке территории и основные земляные работы в 2013/14 году.
I was very tired, but I was nevertheless unable to sleep. Я был очень уставшим, но тем не менее я не мог уснуть.
The talks nevertheless continued, with the establishment of three committees for participants to discuss provisions on security, governance and economic and financial management during a period of transition. Переговоры, тем не менее, продолжились, и были учреждены три комитета, в рамках которых участники переговоров могут обсуждать вопросы безопасности, управления и экономического и финансового регулирования в переходный период.
The Panel has nevertheless established from several first-hand testimonies that small anti-balaka groups known either as outsiders or as coming from Bangui have been seen in Bambari (see annex 7). Тем не менее, Группа располагает несколькими свидетельствами из первых рук о том, что мелкие группы «антибалака», считающиеся либо аутсайдерами, либо выходцами из Банги, были замечены в Бамбари (см. приложение 7).
The State party nevertheless informally provided the Committee with a factual update on a number of cases, in which the follow-up dialogue is ongoing. Тем не менее государство-участник в неофициальном порядке представило Комитету фактическую обновленную информацию по ряду дел, в которых диалог по последующей деятельности продолжается.
The Committee is nevertheless concerned that the State party has not yet reflected such evidence in its asylum policy (art. 3). Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что государство-участник все еще не учитывает такие свидетельства в своей политике в отношении предоставления убежища (статья З).
The Chair noted that while there were different approaches and elements for achieving this goal, they were all nevertheless valid and should be further analysed and discussed. Председатель отмечает, что, несмотря на различные подходы и элементы для достижения этой цели, все они, тем не менее, актуальны и должны быть дополнительно проанализированы и обсуждены.
He nevertheless expressed reservations about the references to the International Criminal Court in the seventh preambular paragraph and in paragraph 16. Тем не менее оратор высказывает оговорки в отношении ссылок на Международный уголовный суд в седьмом пункте преамбулы и в пункте 16.
The Group is nevertheless concerned by Eritrea's continuing relationship with arms dealers and facilitators in Somalia known to have provided services and support to Al-Shabaab (see annex 1.1). Тем не менее Группа выражает обеспокоенность в связи с тем, что Эритрея продолжает поддерживать контакты с торговцами оружием и посредниками в Сомали, которые, как известно, оказывают поддержку и предоставляют соответствующие услуги группировке «Аш-Шабааб» (см. приложение 1.1.).
The Committee nevertheless considers it important to keep the matter under review to ensure that the use of full-time staff remains justified. Тем не менее Комитет считает важным держать этот вопрос в поле зрения для обеспечения того, чтобы использование этих сотрудников в течение полного рабочего дня по-прежнему было оправданно.
The end goal nevertheless remains the sustained, independent and impartial monitoring of human rights, covering both the Territory and the camps. Тем не менее конечной целью остается непрерывное, независимое и беспристрастное наблюдение за положением в области прав человека как в территории, так и в лагерях.
The Secretariat should nevertheless continue to seek efficiencies through cost-saving measures, while Member States should refrain from adding unnecessary conference services when deciding on the modalities of new meetings. Тем не менее Секретариат должен и далее стремиться к достижению эффективности использования ресурсов путем принятия мер, направленных на их экономию, в то время как государства-члены должны воздерживаться от использования излишних конференционных услуг при принятии решений относительно механизма проведения новых заседаний.
Mr. Diallo (Co-Chair), echoing many of Ms. Birungi's statements, said that nevertheless, there were many different experiences in Africa. Г-н Диалло (Сопредседатель), разделяя многие заявления г-жи Бирунджи, говорит, что тем не менее в Африке существует много различного опыта.
The overall picture was nevertheless very encouraging; many countries had emerged from conflict and were consolidating peace and the enjoyment of human rights. Общая картина, тем не менее, весьма обнадеживает; многие страны вышли из конфликта и укрепляют мир и осуществление прав человека.
While the Group would prefer to have seen more of its proposals reflected in the document, it nevertheless endorsed the draft decision. Хотя Группа предпочла бы, чтобы в этом документе было отражено большее число ее предложений, она, тем не менее, одобряет проект решения.
He nevertheless commended the Special Rapporteur's attempt to maintain balance by describing human rights violations committed by all parties, including war crimes committed by armed opposition groups. Тем не менее оратор приветствует попытку Специального докладчика сохранить баланс при описании нарушений прав человека всеми сторонами, включая военные преступления, совершенные вооруженными группами оппозиции.
This was to enable parents who earned a particularly high income in exceptional cases, for instance during one month only, to nevertheless receive childcare benefits. Это позволяло родителям, которые в отдельных случаях имели достаточно высокий уровень доходов, например в течение только одного месяца, продолжать тем не менее получать пособие по уходу за ребенком.
He nevertheless noted a degree of dissatisfaction with the Committee's decision to address such a highly complex matter through a simple reference to proportionality. Тем не менее он констатирует определенную степень неудовлетворения решением Комитета рассматривать такой крайне сложный вопрос путем простой ссылки на соразмерность.
Many of the children are cared for by host families and organizations near these schools but the children must nevertheless travel over mined roads to return to their homes. Заботу о многих детях берут на себя принимающие семьи и организации, действующие при этих школах, но, тем не менее, возвращаясь домой, дети вынуждены пользоваться заминированными дорогами.
Most of the countries of the region nevertheless remain plagued by large pockets of poverty and limited employment opportunities, in particular in rural areas. В большинстве стран этого региона тем не менее по-прежнему имеются крупные очаги нищеты и ограниченных возможностей в области занятости, особенно в сельских районах.
The Committee is nevertheless aware of the fact that the lack of diplomatic relations between the Parties could present challenges to the application of the Convention. Тем не менее Комитет сознает тот факт, что отсутствие дипломатических отношений между Сторонами может создавать препятствия на пути применения Конвенции.