They nevertheless wished to avoid any cumulative deep freeze arising from a combination of effects. |
Тем не менее они хотели бы избежать любого длительного замораживания в результате суммарного влияния целого ряда негативных последствий. |
My Government, which is prepared to take things in hand once again, nevertheless requires a minimum of security. |
Мое правительство, которое готово вновь взяться за работу, нуждается тем не менее хотя бы в минимальной безопасности. |
We must nevertheless recall that the solution to remaining conflicts must come from the Central Americans themselves. |
Тем не менее мы должны напомнить, что урегулирование остающихся конфликтов должно исходить из самих стран Центральной Америки. |
Such coordination, which already exists, has been successful but must nevertheless be improved. |
Подобная координация, которая уже существует, имела успех, но тем не менее нуждается в совершенствовании. |
The global community is saddled with many adversities and crises, but the international order is nevertheless becoming more and more settled. |
Мировое сообщество обременено многочисленными конфликтами и кризисами, но международный порядок, тем не менее, завоевывает все более прочные позиции. |
It will be a decisive step forward, but a first step nevertheless. |
Это будет решительным шагом вперед, но тем не менее, первым шагом. |
In the last decade of the millennium, our world nevertheless does show some rays of light. |
Тем не менее в последнее десятилетие этого тысячелетия наш мир действительно пронизывают лучи света. |
Tensions between those in favour of keeping or reforming the system nevertheless continued, manifested through continued demonstrations. |
Напряженность между сторонниками сохранения системы и ее реформирования, тем не менее, сохранялась, находя свое выражение в непрерывных демонстрациях. |
His delegation appreciated that approach; nevertheless, the concept of aggression remained difficult to define. |
Делегация Соединенных Штатов с удовлетворением отмечает этот подход; тем не менее трудности с определением концепции агрессии по-прежнему сохраняются. |
Despite such difficulties, his country had nevertheless acceded to various international conventions and treaties. |
Несмотря на испытываемые трудности, его страна тем не менее присоединилась к различным международным конвенциям и договорам. |
The Secretary-General nevertheless intended to go forward with the current proposals. |
Тем не менее Генеральный секретарь планирует претворить нынешние предложения в жизнь. |
FAFICS believed nevertheless that the exceptional problem of excessive variation in the local currency track could and should be solved. |
Тем не менее, по мнению ФАФИКС, эта исключительно важная проблема существования чрезмерных расхождений, в том что касается размеров пенсий, выплачиваемых в местной валюте, может и должна быть решена. |
While we belong to diverse ideologies and cultures, we must nevertheless secure equality, rights and freedoms. |
Относясь к разным идеологиям и культурам, мы, тем не менее, должны обеспечивать равенство, права и свободы человека. |
My delegation is nevertheless concerned about the deadlock on the question of a world mechanism. |
Моя делегация, тем не менее, обеспокоена тем, что работа над вопросом о всемирном механизме зашла в тупик. |
Although depleted uranium is low in radioactivity, it is nevertheless considered hazardous. |
Хотя уровень радиоактивности обедненного урана низок, он, тем не менее, считается опасным. |
We nevertheless believe that once a crisis situation is resolved, international attention declines and proves insufficient to meet the needs of rebuilding damaged infrastructures. |
Тем не менее мы считаем, что, как только будет урегулирована кризисная ситуация, внимание международного сообщества ослабевает, и оно оказывается недостаточным для удовлетворения потребностей, связанных с восстановлением поврежденных инфраструктур. |
It is, nevertheless, necessary to proceed with caution in this context. |
Тем не менее в этом контексте необходимо действовать предусмотрительно. |
There have nevertheless been some remarkable achievements that are worthy of mention. |
Тем не менее были достигнуты и некоторые замечательные успехи, о которых стоит упомянуть. |
It is nevertheless necessary to recall briefly the principal questions they addressed and their main conclusions. |
Тем не менее необходимо вкратце напомнить их главные выводы и сформулированные на них основные вопросы. |
A number of observations can nevertheless be made. |
Тем не менее, ряд замечаний в этой связи высказать можно. |
Having listened to the previous speaker, I hope that the Chair will, nevertheless, continue with its efforts. |
Выслушав предыдущего оратора, я выражаю надежду, что Председатель тем не менее продолжит свои усилия. |
Outstanding issues are numerous, but they nevertheless narrow down to a few key issues. |
Есть множество нерешенных проблем, но тем не менее они сводятся к нескольким ключевым вопросам. |
Cuba nevertheless recognized the efforts begun by some of those countries to formulate a general strategy to combat racism and xenophobic acts. |
Тем не менее Куба признает усилия, предпринимаемые в некоторых из этих стран с целью разработки общей стратегии борьбы с расизмом и ксенофобией. |
They should, nevertheless, not be excluded. |
Тем не менее такую возможность не следует исключать. |
He was nevertheless confident that, with help from the international community, UNRWA would succeed in overcoming its current financial crisis. |
Тем не менее он убежден в том, что при помощи международного сообщества БАПОР успешно преодолеет свой нынешний финансовый кризис. |