Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Nevertheless - Тем не менее"

Примеры: Nevertheless - Тем не менее
Of the region's national human rights institutions, eight responded; nevertheless, it should be taken into account that four were based in the one country. Что касается национальных учреждений по правам человека этого региона, то ответы представили восемь из них; тем не менее, следует учитывать, что четыре из них находятся в одной стране.
Concern was nevertheless expressed regarding the Council's lack of transparency and its failure to give due attention to the views of the wider membership. Тем не менее выражалась обеспокоенность недостаточной транспарентностью в работе Совета и его неспособностью или нежеланием уделять надлежащее внимание мнениям более широкого членского состава Организации.
Some nevertheless observed that there could still be a need to prioritize among "core" activities, and it was not yet clear how this would be done. Тем не менее некоторые делегации отметили, что, возможно, еще потребуется провести расстановку приоритетов между "основными" видами деятельности, и пока не ясно, как это будет сделано.
It is nevertheless essential to bear in mind the important role the central Government should play in setting the appropriate policy and legal framework and monitoring developments. Тем не менее, необходимо помнить о той важной роли, которую центральное правительство должно играть в процессе разработки соответствующей политики и правовых рамок и наблюдения за происходящими изменениями.
She nevertheless wishes to express her deep concern over these atrocities, which constitute serious violations of basic humanitarian and human rights principles. Тем не менее она хотела бы выразить глубокую обеспокоенность по поводу злодейских преступлений, грубо попирающих основные гуманитарные принципы и права человека.
FLNKS had nevertheless remained in the Government in the hope of convincing RPCR to respect both the spirit and the letter of the Noumea Accord. Тем не менее НСФОК остается в правительстве в надежде убедить ОКСР уважать дух и букву Нумейского соглашения.
A clarification was sought as to whether a shipper could nevertheless obtain a non-negotiable transport document or non-negotiable electronic transport document in that circumstance. Было предложено разъяснить, может ли грузоотправитель по договору тем не менее получить необоротный транспортный документ или необоротную транспортную электронную запись в таких обстоятельствах.
We know that war diamonds represent only a fraction of international trade, but these illegal revenues nevertheless contribute to destabilizing the situation, encourage the logic of war and spread corruption and anarchy. Мы знаем, что доходы от продажи алмазов, направляемые на финансирование войн, представляют собой лишь малую часть международной торговли, но эти незаконные доходы тем не менее способствуют дестабилизации ситуации, поощряют логику войны и порождают коррупцию и анархию.
While he was pleased that punitive actions were outlawed under article 50, paragraph 1, it was nevertheless crucial to establish strong safeguards against possible abuses of countermeasures. Хотя у него и вызывает удовлетворение то обстоятельство, что в пункте 1 статьи 50 запрещены карательные меры, по его мнению, тем не менее, чрезвычайно важно ввести надежные гарантии против возможных злоупотреблений контрмерами.
In cases where a State complied with its duties of due diligence, yet damage occurred nevertheless, the operator should accept the liability. В случаях, когда государство выполнило свою обязанность проявлять должную осмотрительность, а ущерб, тем не менее, произошел, оператор должен брать на себя гражданскую ответственность.
It would nevertheless provide, as stated before, a useful basis for our future work. Тем не менее, как уже было заявлено, он обеспечил бы полезную основу для нашей дальнейшей работы.
It was suggested that although results to date for microinsurance have been mixed, it nevertheless has potential to contribute to a solution. Было отмечено, что, хотя накопленные до настоящего времени результаты в области микрострахования являются неоднозначными, они, тем не менее, могут способствовать нахождению оптимального решения.
While many of the experiences and recommendations outlined above are not specific and are broadly applicable to international projects, the pilots nevertheless identified some important lessons for transboundary monitoring and assessment. Хотя многие из вышеизложенных практических замечаний и рекомендаций не имеют конкретного характера и распространяются на международные проекты в целом, из опыта осуществления экспериментальных проектов, тем не менее, было извлечено несколько уроков, имеющих важное значение для трансграничного мониторинга и оценки.
Non-members, while they have not formally accepted it, are nevertheless expected to recognize this law as one of the facts of international life and to adjust themselves to it. Что касается нечленов, то, хотя они формально не приняли его, от них тем не менее ожидают признания этого закона в качестве одной из реалий международной жизни и согласования своего поведения с ним".
Although I acknowledge that the report is not legally binding, I believe it nevertheless provides a good basis for discussion. Хотя я признаю, что этот доклад не является юридически обязательным, я полагаю, что он, тем не менее, служит хорошей основой для обсуждения.
On the other hand, some activities that were not hazardous per se but could nevertheless cause transboundary harm should be included in the study of the topic. С другой стороны, некоторые виды деятельности, которые, в сущности, не являются опасными, но тем не менее могут наносить трансграничный ущерб, должны включаться в исследования по этой теме.
While noting the shortcomings of that resolution, we had nevertheless hoped that serious and sincere efforts would be undertaken to realize the underlying commitment for peace embodied in it. Отмечая изъяны этой резолюции, мы, тем не менее, надеялись на то, что будут приложены искренние и серьезные усилия по реализации лежащей в ее основе приверженности делу мира, которую она олицетворяет.
On that score, he regretted the inability of the General Assembly to provide the necessary guidance to the Secretary-General, whose inputs on the subject he nevertheless appreciated. В этой связи он выражает сожаление по поводу неспособности Генеральной Ассамблеи обеспечить необходимую систему ориентиров для Генерального секретаря, чей вклад в решение данного вопроса он, тем не менее, высоко оценивает.
His delegation would nevertheless support the draft resolution as a whole as a sign of its concern about the human rights situation in that country. Его делегация, тем не менее, поддержит этот проект резолюции в целом в знак озабоченности положением в области прав человека в этой стране.
The voluntary repatriation of Afghan refugees is nevertheless expected to continue, with a planning figure of 100,000 returns in 2001. Тем не менее добровольная репатриация афганских беженцев, как ожидается, продолжится: на 2001 год общим планом предусмотрено возвращение 100000 беженцев.
Mr. Bettis had referred to aspects of colonization that some would prefer to forget; nevertheless, colonization was a reality. Г-н Беттис упомянул о некоторых аспектах колонизации, о которых некоторые люди предпочли бы забыть; тем не менее колонизация является реальностью.
It should also indicate why several reports that had in fact been issued had nevertheless been included in the list proposed for postponement. Также следует указать, почему ряд докладов, которые на деле были опубликованы, тем не менее были включены в перечень документов, издание которых предлагается отложить.
It had nevertheless proceeded to carry out the operation as a precaution. Тем не менее, исходя из соображений осторожности, он принял соответствующие меры.
While the Afghanistan experience may be unique in many ways, it is nevertheless useful to draw from lessons learned in other situations. В то время как афганский опыт может быть уникальным во многих отношениях, тем не менее, полезно извлечь уроки из других ситуаций.
Together, we have nevertheless managed to impart momentum to the effort to further strengthen the Organization, and there is much to do. Тем не менее, совместными усилиями нам удалось придать импульс усилиям по дальнейшему укреплению Организации, а сделать в этом процессе предстоит еще многое.