Progress to date shows us nevertheless that these objectives are realistic. |
Достигнутый к настоящему моменту прогресс тем не менее демонстрирует, что эти цели являются реальными. |
The vncviewer has no Internet access, nevertheless... |
У vncviewer нет доступа в Internet, тем не менее... |
Stern nevertheless did not spare this expense. |
Стерн, тем не менее, не пощадил эти расходы. |
It is most regrettable but nevertheless true . |
Это очень печально, но тем не менее это так». |
William was arrested by Béla, who nevertheless admired his bravery. |
Вильгельм был захвачен Белой, который, тем не менее, был восхищён его храбростью. |
The procedure is quite simple, but nevertheless requires some action. |
Эта процедура довольно проста, но тем не менее, требует выполнения некоторых действий. |
They nevertheless remained lifelong friends and corresponded frequently. |
Тем не менее, они остались друзьями на всю жизнь и часто переписывались. |
Maria nevertheless loved Monty, as she did David. |
Мария тем не менее любила Монти, как она это делала с Дэвидом. |
Her English connections nevertheless made her important regardless of her personal qualities. |
Тем не менее, её английские связи делали её важной фигурой независимо от личных качеств. |
The race was nevertheless interrupted for hours. |
Гонка тем не менее была прервана на несколько часов. |
The movement's decline continued nevertheless. |
Тем не менее, популярность движения продолжала падать. |
The two countries nevertheless had occasional contacts. |
Тем не менее, существовали случайные контакты между двумя странами. |
Many of them nevertheless volunteered to join the task force. |
Тем не менее, большинство из них добровольно вызвались служить в боевой группе. |
In their opinion, police violence was nevertheless not a widespread phenomenon. |
Тем не менее, по их мнению, насилие со стороны полиции не является широко распространенным явлением. |
Although substantially fewer than originally projected, these numbers nevertheless represent a major repatriation movement. |
Хотя эти показатели оказались намного ниже первоначальных прогнозов, они, тем не менее, свидетельствуют о значительных масштабах репатриации. |
Obstacles to women's emancipation and social progress nevertheless persisted in Tunisia. |
Тем не менее в Тунисе сохраняются препятствия на пути эмансипации женщин и социального прогресса. |
The tables were nevertheless included to provide an impression. |
Тем не менее таблицы были включены, чтобы дать общее представление. |
Work on the draft should nevertheless continue. |
Тем не менее, работа над проектом должна продолжаться. |
It acknowledges that in some circumstances a use which causes significant harm can nevertheless be equitable. |
В нем признается, что в некоторых обстоятельствах использование, которое причиняет значительный ущерб, тем не менее может считаться справедливым. |
The Secretary-General will nevertheless continue to pursue these targets with vigour and determination. |
Тем не менее Генеральный секретарь будет энергично и решительно продолжать вести работу по достижению этих показателей. |
Some delegations argued that MEAs that did not contain trade provisions might nevertheless have trade effects. |
Некоторые делегации отметили, что МЭС, которые не содержат торговых положений, тем не менее могут иметь торговые последствия. |
Producers in developing countries may nevertheless have been affected in two ways. |
Тем не менее экомаркировка, по-видимому, затронула производителей в развивающихся странах по двум аспектам. |
Such transfer nevertheless causes injurious consequences to the population or group in question. |
Тем не менее такое перемещение становится причиной последствий, наносящих ущерб населению или какой-либо группе лиц. |
Important cultural advances and educational reforms had nevertheless been achieved. |
Тем не менее имели место значительные достижения в культурной области и были проведены реформы в сфере образования. |
And nevertheless, people kill each other every day. |
И тем не менее, люди каждый день убивают друг друга. |