| They nevertheless desire a cohesive national fabric and are aware of the need to avoid stirring up sectarian rivalries. | Всем им, тем не менее, нужна объединяющая национальная идея, и они осознают необходимость избежать межрелигиозной борьбы. |
| The disparities in employment are nevertheless unacceptably large and more needs to be done to narrow the gap. | Тем не менее различия в показателях занятости являются недопустимо высокими, и необходимо принять дополнительные меры в целях сокращения разрыва. |
| The Civil Code stated that marriage in Mauritius was monogamous, and it was unacceptable that a religious law should nevertheless allow polygamy. | Гражданский кодекс гласит, что брак в Маврикии моногамный, и поэтому неприемлемо, чтобы религиозный закон, тем не менее, разрешал полигамию. |
| The Government was nevertheless pressing on with its current five-year development plan, which sought to address all the challenges she had just mentioned. | Тем не менее правительство продолжает проводить текущий пятилетний план развития, который направлен на решение всех упомянутых оратором проблем. |
| Those forces had nevertheless been listed, apparently as a result of tremendous pressure. | Тем не менее эти силы были упомянуты, по всей видимости, в результате огромного давления. |
| This turnaround nevertheless reflected political support to UNDP priorities and acknowledgement of the results achieved in the context of the Business Plans. | Тем не менее положительная динамика в этой области свидетельствует о политической поддержке приоритетных направлений деятельности ПРООН и о признании результатов, которых удалось добиться в контексте выполнения планов работы. |
| It's a typical desire when you talk with a psychoanalyst... but we reach the truth nevertheless. | Типичное желание, когда вы говорите с психоаналитиком... но тем не менее, мы доберёмся до истины. |
| The contents were mundane, but they warranted A bullet-pointed list, nevertheless. | Содержимое было самым обычным, но они, тем не менее, составили список по позициям. |
| It's true nevertheless, Miss Marin. | И, тем не менее, это правда, мисс Марин |
| Look, you have a difficult, but nevertheless straightforward choice to make here. | Слушай, у вас непростое, но тем не менее прямолинейны выбор здесь. |
| The Commission nevertheless did not consider it necessary to include this expression in its entirety in guideline 2.5.3 so as not to burden the text unduly. | Тем не менее Комиссия не посчитала необходимым включить это выражение в целом в руководящее положение 2.5.3, с тем чтобы избежать чрезмерного утяжеления текста. |
| While it is discretionary from a technical point of view, the ministerial decision must nevertheless be based on certain criteria and procedures. | Хотя министерское решение и является дискреционным с технической точки зрения, оно должно тем не менее быть основано на определенных критериях и процедурах. |
| In countries where the Partnership is not active, UNICEF is nevertheless taking an active lead in education sector planning. | В странах, где Партнерство не работает, ЮНИСЕФ, тем не менее, играет активную роль в планировании в секторе образования. |
| The decision of persistent objectors should be respected, but nevertheless they should be engaged in a dialogue. | Надо уважать решения последовательно возражающих сторон, но их, тем не менее, следует вовлекать в диалог. |
| It is true, nevertheless, that there is a lingering perception that relations between the ICC and African countries could be better. | Тем не менее трудно избавиться от впечатления, что отношения между МУС и африканскими странами могли бы быть лучше. |
| CNDP politicians siding with M23 and acting from within Rwanda, made such a declaration nevertheless (see annex 5). | Тем не менее политики НКЗН, являющиеся сторонниками «М23» и действующие в Руанде, сделали такое заявление (см. приложение 5). |
| The majority of respondents had, nevertheless, been involved in the Programme of Work as delegate, member of a team of specialists or a meeting participant. | Тем не менее большинство респондентов участвовало в осуществлении программы работы в качестве делегатов, членов групп специалистов или участников того или иного совещания. |
| The functioning of ToS may nevertheless be improved and their results and contribution to the Programme of Work are of varying quality. | Тем не менее работа ГС может быть улучшена, при этом достигнутые ими результаты и их вклад в осуществление программы работы не являются одинаковыми. |
| While the problems of the Sahel clearly predate the Libyan crisis, they have nevertheless not been the object of sufficiently effective responses. | Хотя проблемы Сахельского региона, несомненно, существовали до ливийского кризиса, в отношении них, тем не менее, не применяли достаточно эффективных мер реагирования. |
| Well, nevertheless, first losing your father, and now... | Да, но тем не менее, сначала потеря отца. а теперь... |
| Although we welcome the fact that Somalia is no longer in a state of famine, the situation nevertheless remains fragile. | Хотя у нас вызывает удовлетворение тот факт, что в Сомали больше нет голода, тем не менее, ситуация в стране остается неустойчивой. |
| It will be important nevertheless that at the Conference ministers and their Governments consider the most suitable process for implementing the chosen option as effectively and efficiently as possible. | Важно, тем не менее, чтобы участвующие в работе Конференции министры и их правительства рассмотрели вопрос о наиболее целесообразной процедуре максимально эффективного и действенного осуществления избранного варианта. |
| In response, one representative said that while feedstock uses were excluded from the calculation of consumption and production they were nevertheless covered by the Montreal Protocol. | В ответ на это один представитель заявил, что, хотя виды применения в качестве исходного сырья и исключены из расчета потребления и производства, они, тем не менее, охватываются Монреальским протоколом. |
| Although patent filings is not the most informative indicator of development-relevant innovative activity in many less-developed markets, it is nevertheless a reference. | Несмотря на то, что число заявок на получение патентов не является самым достоверным показателем инновационной деятельности, связанной с развитием, на многих менее развитых рынках оно, тем не менее, является определенным ориентиром. |
| They are the hardest challenge faced by these agencies in an area in which, nevertheless, enforcement is most needed. | Картельная практика представляет одну из сложнейших проблем, с которой сталкиваются эти органы; тем не менее именно в этой области необходимость обеспечения исполнения закона наиболее высока. |