| Africa was nevertheless determined to transform such obstacles into opportunities. | Тем не менее Африка преисполнена решимости трансформировать эти препятствия в возможности. |
| Her delegation was therefore most concerned by the deletion of the thirteenth preambular paragraph but had nevertheless decided to remain a sponsor. | Поэтому ее делегация особо обеспокоена исключением тринадцатого пункта преамбулы, но, тем не менее, решила остаться в числе авторов. |
| UNAMID, nevertheless, seeks to project a robust posture and implement its mandate despite wide-ranging restrictions on movement. | Тем не менее ЮНАМИД предусматривает развернутую конфигурацию и будет добиваться осуществления своего мандата, несмотря на широкомасштабные ограничения на передвижение. |
| While Umoja is fully functioning in the mission, adjustments are nevertheless continuously being made to address technical problems. | Хотя система «Умоджа» функционирует в Миссии в полном объеме, тем не менее в ее работу постоянно вносятся корректировки с учетом возникающих технических проблем. |
| I am, nevertheless, committed to ensuring that the most vulnerable are protected. | Тем не менее, я готов обеспечить защиту самых уязвимых из них. |
| Some of them nevertheless indicated support for the organization of a workshop. | Некоторые из них, тем не менее, высказались в поддержку организации семинара-практикума. |
| I am tired; nevertheless, I must finish my homework. | Я устала, но тем не менее я должна доделать моё домашнее задание. |
| The Panel continues nevertheless to investigate networks involved in the smuggling of hunting ammunition to anti-balaka groups. | Тем не менее Группа продолжает расследовать контрабандные сети поставки охотничьих патронов группам «антибалака». |
| He was nevertheless arrested with no explanation and no answers to his questions. | Тем не менее он был арестован без объяснения причин и без пояснений. |
| The author nevertheless continued on a regular basis to send money and anti-government publications back to his family in China. | Тем не менее автор продолжал регулярно посылать деньги и антиправительственные статьи своей семье в Китае. |
| UNISFA nevertheless continued preparatory work to support the establishment of local law enforcement capacity. | Тем не менее ЮНИСФА продолжали вести подготовительную работу в поддержку создания местных механизмов обеспечения правопорядка. |
| While advisory opinions carry a lot of authority, they are, nevertheless, not binding on States. | Несмотря на всю авторитетность консультативных заключений, они, тем не менее, не имеют обязательной силы для государств. |
| It would nevertheless like to reserve the right to provide further comments on all guidelines and commentaries in future discussions. | Тем не менее она хотела бы оставить за собой право высказывать дальнейшие замечания по всем руководящим положениям и комментариям к ним в ходе будущих обсуждений. |
| Parties who have started arbitration under another set of Arbitration Rules nevertheless will be able to include the UNCITRAL Transparency Rules. | Стороны, которые начали арбитражное разбирательство в соответствии с другими арбитражными правилами, смогут тем не менее учитывать Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности. |
| Non-core resources were an important complement to core resources, which were nevertheless the bedrock of the development system's activities. | Неосновные ресурсы являются важным дополнением к основным ресурсам, которые, тем не менее, составляют основу деятельности системы в области развития. |
| Canada nevertheless continued to have serious concerns about the status of the remaining political prisoners and ongoing violence in both Kachin and Rakhine States. | Тем не менее, Канаду продолжает серьезно беспокоить статус оставшихся политических заключенных и продолжающееся насилие в штатах Качин и Ракхайн. |
| UNCDF nevertheless fell short of its 2011 targets for influencing wider policy and institutional environments. | Тем не менее ФКРООН не удалось достичь поставленных на 2011 год целей в оказании воздействия на создание более широких политических и институциональных условий деятельности. |
| Africa is nevertheless poised to weather the risks and uncertainties associated with the euro area debt crisis. | Тем не менее Африка в состоянии выстоять перед лицом рисков и неопределенности, связанных с долговым кризисом в еврозоне. |
| Some questions do nevertheless arise where scanner data are used in a price index. | Тем не менее при использовании данных сканирования в целях расчета индекса цен возникают определенные вопросы. |
| For historic reasons, Russian nevertheless remained an official language for administrative purposes. | Тем не менее по историческим причинам русский язык остается официальным в органах власти. |
| He nevertheless took Mr. Salvioli's point and endorsed his suggestion. | Тем не менее он понимает мысль г-на Сальвиоли и поддерживает его предложение. |
| While it was not practical to offer all those privileges to non-citizens, their rights were nevertheless protected. | Хотя вряд ли возможно предоставлять все подобные привилегии негражданам, тем не менее, их права защищаются. |
| Her delegation nevertheless stood ready to contribute to efforts aimed at the adoption of a protocol on cluster munitions in the future. | Ее делегация, тем не менее, готова вносить свой вклад в усилия, направленные на принятие протокола по кассетным боеприпасам в будущем. |
| We would, nevertheless, like to commend you, Mr. President, on your efforts in this regard. | Тем не менее мы хотели бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия в этом направлении. |
| The Ethics Office nevertheless identified several compelling advantages to using these methodologies. | Тем не менее Бюро по вопросам этики выявило несколько веских преимуществ использования таких методологий. |