ACABQ had nevertheless requested information on the amounts that would have been included had the Secretariat followed the old procedure for estimating support account requirements. |
Тем не менее ККАБВ запросил информацию о суммах, которые были бы включены, если бы Секретариат следовал прежней процедуре оценки сметных потребностей для вспомогательных счетов. |
His delegation, nevertheless, remained convinced that that question should be dealt with in the interest of the Organization. |
Тем не менее делегация Германии по-прежнему убеждена в необходимости решения этого вопроса в интересах Организации. |
The following cases may illustrate the kind of problems WHO staff did, nevertheless, encounter regarding their privileges and immunities. |
Проблемы, которые тем не менее испытывали сотрудники ВОЗ в вопросах, касающихся уважения их привилегий и иммунитетов, можно проиллюстрировать на следующих примерах. |
Her delegation hoped that agreement could nevertheless be reached to allow the High Commissioner and the Centre to carry out their mandates. |
Ее делегация надеется на возможность, тем не менее, достижения соглашения, что позволило бы Верховному комиссару и Центру выполнить свои мандаты. |
He said that the Bureau would nevertheless take note of the concerns expressed by the speaker. |
Он говорит, что бюро, тем не менее, примет к сведению высказанную оратором озабоченность. |
Her country had nevertheless consistently discharged its obligations under the Charter by paying its contributions in full. |
Тем не менее Самоа неизменно выполняет свои обязательства по Уставу, в полной мере выплачивая начисленные ему взносы. |
The process of reform continues nevertheless in most countries. |
Тем не менее процесс реформ в большинстве стран продолжается. |
Inflation nevertheless remains at very low levels as compared with those in other developing countries. |
Тем не менее инфляция по сравнению с другими развивающимися странами остается на весьма низком уровне. |
But, nevertheless, I believe you are fully aware of the rules of procedure. |
Тем не менее я полагаю, что все вы вполне знакомы с Правилами процедуры. |
Although the answers did not lend themselves to quantitative or numerical analysis, they nevertheless provided much valuable information. |
Хотя в представленных ответах не был сделан количественный или цифровой анализ, в них, тем не менее, содержится много ценной информации. |
The quest for peace is nevertheless at the centre of our concerns. |
Тем не менее стремление к миру находится в центре наших интересов. |
The advantage to the carrier is less self-evident but nevertheless real. |
Преимущества для перевозчика являются менее очевидными, но, тем не менее, реальными. |
Maternal and infant mortality rates nevertheless remained a matter of concern. |
Тем не менее коэффициенты материнской и младенческой смертности продолжают вызывать озабоченность. |
I accept that the subject is very important, but nevertheless I appeal for brevity. |
Я согласен с тем, что этот вопрос весьма важен, тем не менее я обращаюсь с призывом к ораторам быть краткими. |
It is nevertheless important to state that efforts to ensure the transparent character of this body must continue. |
Тем не менее важно подчеркнуть необходимость продолжать предпринимать меры, направленные на придание этому органу транспарентного характера. |
The volume of new pledges nevertheless provides a useful indication of overall progress in mobilizing resources for the Fund. |
Тем не менее объем новых объявленных взносов служит наглядным показателем общего прогресса в деле мобилизации ресурсов для Фонда. |
But all the papers were nevertheless stimulating, thought provoking and valuable. |
Тем не менее все представленные документы весьма полезны, содержательны и дают почву для размышлений. |
Floods are natural phenomena; nevertheless, society has become more vulnerable to these natural hazards. |
Наводнения представляют собой природное явление; тем не менее человеческое общество стало более уязвимым к этому опасному природному явлению. |
Although girls outperform boys in tests assessing their educational accomplishment, they are nevertheless doomed to low-paid, low-skilled, low-status occupations. |
Хотя девочки учатся лучше мальчиков, согласно тестам, подтверждающим их учебную успеваемость, они, тем не менее, обречены на низкооплачиваемую, низкоквалифицированную, непрестижную работу. |
Some non-governmental organizations and press reports, nevertheless, have made her aware of certain facts. |
Тем не менее благодаря некоторым неправительственным организациям или статьям из прессы Специальному докладчику удается быть в курсе некоторых из существующих в этих странах реальностей. |
Later, they nevertheless denied having been the subject of physical and verbal abuse by the policemen. |
Тем не менее позднее они отрицали, что полицейские оказывали на них физическое и словесное воздействие. |
She nevertheless reported the incident to the Superintendent of Police on 15 July 1996. |
Тем не менее 15 июля 1996 года она сообщила об этом инциденте начальнику полиции. |
He nevertheless undertook a medical examination at the Forensic Medicine Research Centre at the Ministry of Health. |
Тем не менее он прошел медицинское освидетельствование в Центре судебной медицины при Министерстве здравоохранения. |
He was nevertheless placed under police surveillance. |
Тем не менее его оставили под надзором полиции. |
Efforts were nevertheless focused at the highest levels to try to address the situation. |
Тем не менее на самых высоких уровнях предпринимались усилия в попытке исправить это положение. |